mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 20:45:32 +00:00
13193 lines
475 KiB
Plaintext
13193 lines
475 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
|
||
# Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>, 2014.
|
||
# Ian Li <https://launchpad.net/~ian.li>, 2016.
|
||
# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2016.
|
||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
|
||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
||
"NetworkManager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 03:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli agent { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"将 nmcli 作为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理运行。当 "
|
||
"NetworkManager 要求密码时,它将请求\n"
|
||
"注册的代理提供。这个命令将使 nmcli 保持运行,如果要求密码则会请求用户提供。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"将 nmcli 注册为用于用户会话的 polkit 操作。\n"
|
||
"当 polkit 守护进程要求授权时,nmcli 询问用户后将其响应返回 polkit。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"将 nmcli 同时作为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理及 polkit 代"
|
||
"理运行。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli 已成功地注册为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "错误:密钥(secret)代理初始化失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "错误:polkit 代理初始化失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli 已成功地注册为 polkit 代理。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
||
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1390
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败,状态为 %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败,信号为 %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\"passwd-file\" 里没有给定 \"%s\" 的密码而且 nmcli 没有 \"--ask\" 选项"
|
||
"就无法进行\n"
|
||
"询问。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1220
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "错误:网络管理器(NetworkManager)未运行。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "错误:不能理解参数 \"%s\"。试下换成传递 --help 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1326
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "错误:缺少参数。试下传递 --help 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1379
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "访问遭到拒绝"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "设置名称?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "属性名称?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "输入连接类型:"
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "VPN 连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
# apath = active path
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "连接(名称、UUID、路径或活动路径):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80 ../clients/cli/connections.c:89
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:421 ../clients/cli/devices.c:513
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:520 ../clients/cli/general.c:41
|
||
#: ../clients/cli/general.c:82 ../clients/cli/general.c:150
|
||
#: ../clients/cli/general.c:155 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1510
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1560
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2707
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2762
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "激活中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "已激活"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "停用中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(准备)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN 连接中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置中)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN 已连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN 连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN 已断开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:464
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
|
||
"| reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [passwd-file <"
|
||
"密码文件>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值"
|
||
">)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <新名称>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <文件名> [ <文件名>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection show { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [--active] [--order <排序规则>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"列出内存中以及磁盘上的连接配置集,其中也有些是活动的,如果它正被设备使用的"
|
||
"话。\n"
|
||
"未使用参数时,所有的配置集都将列出。当指定 --active 选项时,只显示活动的配"
|
||
"置\n"
|
||
"集。--order 允许自定义连接的顺序(请参考手册页)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示指定连接的细节。在默认情况下,静态配置和活动连接数据都会被显示。您可以用"
|
||
"全\n"
|
||
"局的 \"--fields\" 选项过滤输出。更多信息请参考手册页。当指定 --active 选项"
|
||
"时,只\n"
|
||
"会考虑活动的配置集。请使用全局的 --show-secrets 选项以同时显示关联的密钥"
|
||
"(secret)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection up { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [nsp <名称>] "
|
||
"[passwd-file <密码文件>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"激活设备上的连接。要激活的配置集由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := ifname <接口名称> [ap <BSSID>] [nsp <名称>] [passwd-file <密码文件"
|
||
">]\n"
|
||
"\n"
|
||
"用连接激活设备。网络管理器(NetworkManager)会自动选择连接配置集。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - 指定激活连接所用的设备\n"
|
||
"ap - 指定要连接的 AP(只对 Wi-Fi 有效)\n"
|
||
"nsp - 指定要连接的 NSP(只对 WiMAX 有效)\n"
|
||
"passwd-file - 激活连接所需的密码文件\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection down { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"从设备停用连接(无需阻止设备再次自动激活)。要停用的配置集由它的名称、UUID "
|
||
"或 \n"
|
||
"D-Bus 路径来确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection add { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值"
|
||
">)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 通用选项:\n"
|
||
" type <类型>\n"
|
||
" ifname <接口名> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <连接名称>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>]\n"
|
||
" [slave-type <主连接类型>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 类型特定选项:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE 用户名>\n"
|
||
" [password <PPPoE 密码>]\n"
|
||
" [service <PPPoE 服务名>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <用户名>]\n"
|
||
" [password <密码>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <用户名>]\n"
|
||
" [password <密码>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <接口名>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <蓝牙地址>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名或 MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN 标记>]\n"
|
||
" [ingress <入口优先级映射>]\n"
|
||
" [egress <出口优先级映射>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <接口名>]\n"
|
||
" [miimon <数字>]\n"
|
||
" [downdelay <数字>]\n"
|
||
" [updelay <数字>]\n"
|
||
" [arp-interval <数字>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <数字>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
|
||
" [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <数字>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <用户名>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC 地址>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <用户名>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <密码>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <远程端点 IP>\n"
|
||
" [local <本地端点 IP>]\n"
|
||
" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <多播组或远程地址的 IP>\n"
|
||
" [local <源 IP>]\n"
|
||
" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [mac <MAC 地址>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名 或 MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 从属选项:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_选项:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 地址>] [gw4 <IPv4 网关>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 地址>] [gw6 <IPv6 网关>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection modify { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"修改连接配置集的一个或多个属性。配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。"
|
||
"对\n"
|
||
"于具有多个值的属性,您可以在属性名称前插入可选的 \"+\" 或 \"-\"。\"+\" 符号允"
|
||
"许附加项\n"
|
||
"而不是覆盖整个值。\"-\" 符号允许删除选中项而不是整个值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection clone { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新名称>\n"
|
||
"\n"
|
||
"克隆现有的连接配置集。新创建的连接将是 <ID> 的完全复制,除了 UUID 属性(将被"
|
||
"生\n"
|
||
"成)和 ID(由 <新名称> 参数提供)不同。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection edit { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"在交互式编辑器中编辑已有的连接配置集。\n"
|
||
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"在交互式编辑器中添加新的连接配置文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除一个连接配置集。\n"
|
||
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection monitor { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"监视连接配置集活动。\n"
|
||
"每当指定的连接修改时,这个命令将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"从磁盘重新载入所有的连接文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection load { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <文件名> [<文件名>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"从磁盘加载/重载一个或多个连接文件。在手动编辑连接文件后使用此方法以确保\n"
|
||
"网络管理器(NetworkManager)能注意到它的最新状态。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection import { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
|
||
"\n"
|
||
"将外部配置作为网络管理器(NetworkManager)连接配置导入。输入文件的类型由 "
|
||
"type 选项指定。\n"
|
||
"目前只支持 VPN 配置。配置通过 NetworkManager VPN 插件导入。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection export { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"导出连接。目前只支持 VPN 连接。数据会导出到标准输出或文件(如果给定了)。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "更新 %s 的密钥时出错:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1243
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "连接配置集详情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1256 ../clients/cli/connections.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "错误:\"connection show\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1331
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "激活连接详情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1439 ../clients/cli/devices.c:1484
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1498 ../clients/cli/devices.c:1513
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1571 ../clients/cli/devices.c:1673
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "无效字段 \"%s\";允许的字段为 %s 和 %s,或 %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1542 ../clients/cli/connections.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "\"%s\" 必须是单独的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "\"--order\" 选项的字符串 \"%s\" 错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "\"--order\" 选项里有错误项 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1878
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "未指定连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "缺少 %s 参数"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "未知的连接 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1936
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "缺少 \"--order\" 参数"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1997
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "网络管理器活动的配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1998
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "网络管理器连接配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2050 ../clients/cli/connections.c:2749
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2761 ../clients/cli/connections.c:2773
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2999 ../clients/cli/connections.c:8702
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8718 ../clients/cli/devices.c:3037
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049 ../clients/cli/devices.c:3062
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3213 ../clients/cli/devices.c:3224
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3242 ../clients/cli/devices.c:3251
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3283
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3301 ../clients/cli/devices.c:3681
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3691 ../clients/cli/devices.c:3699
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3711 ../clients/cli/devices.c:3726
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3734 ../clients/cli/devices.c:3908
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3919 ../clients/cli/devices.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "错误:%s - 没有这样的连接配置集。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2169 ../clients/cli/connections.c:2736
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2800 ../clients/cli/connections.c:8226
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8332 ../clients/cli/connections.c:8818
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1758 ../clients/cli/devices.c:2044
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2213 ../clients/cli/devices.c:2321
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2510 ../clients/cli/devices.c:3871
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4096 ../clients/cli/general.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "错误:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "设备 \"%s\" 上没有活动的连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2270
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "没有活动的连接或设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "没有找到可用于连接 \"%s\" 的设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "连接已成功激活(%s)(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2362 ../clients/cli/connections.c:2510
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "连接已成功激活(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2369 ../clients/cli/connections.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "错误:连接激活失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "错误:超时时间已到(%d 秒)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "读取 passwd-file \"%s\" 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了冒号"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了点号"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 里出现无效的设置名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "未知设备 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2657
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "没有给定有效的连接或设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2783 ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3094 ../clients/cli/devices.c:3314
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "未知参数:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2808
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "准备中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "成功删除连接 \"%s\" (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"成功停用连接 \"%s\"(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2981 ../clients/cli/connections.c:8439
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8470 ../clients/cli/connections.c:8628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "错误:未指定连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不是活动的连接。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有的活动连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "错误:未提供活动连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:停用连接 \"%s\" 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3302 ../clients/cli/connections.c:3359
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" 不在 [%s] 中"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3322 ../clients/cli/connections.c:3382
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "警告:master=\"%s\" 没有引用任何现有的配置集。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:无效的属性 \"%s\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "错误:修改 %s.%s 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "错误:从 %s.%s 删除值失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "错误:无效的从属类型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "错误:错误的连接类型:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "错误:\"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4115
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "错误:需要主连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "错误:添加绑定(bond)选项 \"%s=%s\" 时出错。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的监视模式;使用 \"%s\" 或 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "错误:\"bt-type\":\"%s\" 无效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 的值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4531
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 <设置>.<属性> 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:无效或不允许的设置 \"%s\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4600 ../clients/cli/connections.c:4616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不明确(%s.%s 或 %s.%s)。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4678 ../clients/cli/connections.c:8272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "错误:添加 \"%s\" 连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"警告:存在 %3$u 条名为 \"%1$s\" 的其他连接。可由它的 uuid \"%2$s\" 引用\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功添加。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4758 ../clients/cli/connections.c:6707
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6708 ../clients/cli/devices.c:512
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:519 ../clients/cli/devices.c:1238
|
||
#: ../clients/cli/general.c:157 ../clients/cli/utils.h:292
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2702
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4759 ../clients/cli/connections.c:6707
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6708 ../clients/cli/devices.c:511
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:518 ../clients/cli/devices.c:1238
|
||
#: ../clients/cli/general.c:156 ../clients/cli/utils.h:292
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2699
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr "您可以多次指定此选项。按下 <回车键> 以完成。\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 个可选的设置。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "您要提供它吗?%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5080 ../clients/cli/utils.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数的值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "错误:\"save\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5173 ../clients/cli/connections.c:5184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[\"%s\" 设置值]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ 主菜单 ]---\n"
|
||
"goto [<设置> | <属性>] :: 转到设置或属性\n"
|
||
"remove <设置>[.<属性>] | <属性> :: 移除设置或重置属性值\n"
|
||
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
|
||
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
|
||
"print [all | <设置>[.<属性>]] :: 输出连接\n"
|
||
"verify [all | fix] :: 验证连接\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
|
||
"activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
|
||
"back :: 转到上层(返回)\n"
|
||
"help/? [<命令>] :: 输出此帮助\n"
|
||
"nmcli <配置选项> <值> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <设置>[.<属性>] | <属性> :: 进入设置/属性进行编辑\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令进入设置或属性来进行编辑。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <设置>[.<属性>] :: 移除设置或重置属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令移除来自连接的输入项设置,或者如果给定属性,重置该属性为默认值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令用于设置属性值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> set con.id 我的连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看全部的网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)设置和属性。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: 输出设置或连接值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示当前属性或整个连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: 验证设置或连接的有效性\n"
|
||
"\n"
|
||
"验证设置或连接是否有效和可以稍后保存。发生错误时它会指出无效的值。有些错误可"
|
||
"以\n"
|
||
"通过 \"fix\" 选项自动修复。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
|
||
"\n"
|
||
"发送连接配置集到网络管理器(NetworkManager),可以选择永久保存或者是只保存在"
|
||
"内存里。不带参数\n"
|
||
"的 \"save\" 表示 \"save persistent\"。\n"
|
||
"请注意,一旦您永久地保存了配置集,这些设置在重启机器/NM 后都会存在。随后的修"
|
||
"改\n"
|
||
"可以是临时的,也可以是永久的,但任何临时的修改在重启后都会复原。如果您想完全"
|
||
"删\n"
|
||
"除永久性连接,连接配置集就必须被删除。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
|
||
"\n"
|
||
"激活连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可用选项:\n"
|
||
"<接口名> - 将激活连接的设备。\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX)(未指定 <接口名> 时前置 / 符"
|
||
"号。)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6341 ../clients/cli/connections.c:6499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: 转到上层菜单\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<配置选项> <值>] :: nmcli 配置\n"
|
||
"\n"
|
||
"配置 nmcli。以下是可用选项:\n"
|
||
"status-line yes | no [默认:no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [默认:yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [默认:no]\n"
|
||
"prompt-color <颜色> | <0-8> [默认:0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"示例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6369 ../clients/cli/connections.c:6505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"此命令用于退出 nmcli。当被编辑的连接没有保存时,会询问用户确定操作。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6374 ../clients/cli/connections.c:6510
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6929 ../clients/cli/connections.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "未知命令:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ 属性菜单 ]---\n"
|
||
"set [<值>] :: 设置新值\n"
|
||
"add [<值>] :: 添加新选项到属性\n"
|
||
"change :: 更改当前值\n"
|
||
"remove [<目录> | <选项>] :: 删除该值\n"
|
||
"describe :: 描述属性\n"
|
||
"print [setting | connection] :: 输出(设置/连接)值\n"
|
||
"back :: 转到上一级\n"
|
||
"help/? [<命令>] :: 输出该帮助或命令描述\n"
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<值>] :: 设置新值\n"
|
||
"\n"
|
||
"此命令用于设置提供的 <值> 到该属性\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<值>] :: 附加新值到这个属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <值>。对于单值属性,它"
|
||
"会替换该值(和 \"set\" 一样)。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: 更改当前值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示当前值并允许编辑它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<值>|<目录>|<选项名称>] :: 删除属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"移除属性值。对于单值属性,将属性设置回其默认值。对于容器类属性,这将删除该属"
|
||
"性\n"
|
||
"的所有值,或者您可以指定参数只删除单项或选项。参数可以是要删除项的值或索引,"
|
||
"又\n"
|
||
"或者是选项名称(具有命名选项的属性)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: 描述属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看所有的网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)设置和属性。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: 输出属性(设置、连接)值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性。提供参数您也可以显示整个设置或连接的值。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "错误:连接激活失败。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的而且无法移除。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ 类型:%s | 名称:%s | UUID:%s | 变动:%s | 临时:%s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以在主菜单中输入 \"save\" 来还原它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6818 ../clients/cli/connections.c:7210
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 属性允许的值:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6821 ../clients/cli/connections.c:7213
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "输入 \"%s\" 值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6835 ../clients/cli/connections.c:6855
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7217 ../clients/cli/connections.c:7276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "错误:设置 \"%s\" 属性失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "编辑 \"%s\" 值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6875 ../clients/cli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "错误:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6881 ../clients/cli/connections.c:7371
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "错误:移除 \"%s\" 的值失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "未知的命令参数:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "有效设置:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的设置名称;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "有效属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "错误:属性 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 \"autoconnect=yes\" 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
|
||
"您仍要保存吗? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "您可编辑下列设置:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr "此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以输入 \"save\" 来还原它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7221 ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:未选择设置;有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"set <设置>.<属性>\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7237 ../clients/cli/connections.c:7398
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:无效的设置参数 \"%s\";有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 属性的设置\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:未知的设置 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "您可以编辑下列属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:未给定参数:有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "错误:%s 属性,也不是设置名称。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7467 ../clients/cli/connections.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"describe <设置>.<属性>\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "错误:无效的属性:%s,也不是有效的设置名称。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:未知的设置:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "错误:设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的属性:%s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7590
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ",也不是有效的设置名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "无效的验证选项:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "验证设置 \"%s\":%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "验证连接:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "错误无法自动修复。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:无效的参数 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功保存。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "成功地更新了连接 \"%s\" (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:连接验证失败:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7722
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(未知错误)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "您可以运行 \"verify fix\" 来修复错误。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "错误:连接还未保存。先输入 \"save\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "错误:连接是无效的:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "错误:激活 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7774
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr "正在监视连接激活(按任意键继续)\n"
|
||
|
||
# 具体的选项名,不需翻译,下同
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "错误:status-line:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "错误:save-confirmation:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "错误:show-secrets:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "无效的配置选项 \"%s\";允许 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "错误:只能提供 \"id\"、\"filename\"、\"uuid\" 或 \"path\" 之一。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8073 ../clients/cli/connections.c:8233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "错误:未知连接 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\";\"type\" 参数已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\";\"con-name\" 参数已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "有效的连接类型:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli 交互式连接编辑器 |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "正在编辑已有的连接 \"%s\":\"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "正在添加新的 \"%s\" 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "输入 \"help\" 或 \"?\" 查看可用的命令。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "输入 \"print\" 来显示所有的连接属性。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr "输入 \"describe [<设置>.<属性>]\" 来获得详细的属性描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "错误:修改连接 \"%s\" 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功修改。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) 已克隆为 %s (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8342
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "新连接名称:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 <新名称> 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8349 ../clients/cli/connections.c:8829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "错误:未知的额外参数:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "错误:连接删除失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8451 ../clients/cli/connections.c:8572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "错误:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8452 ../clients/cli/connections.c:8573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有连接。"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s:连接配置集已改动\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s:连接配置集已创建\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s:连接配置集已移除\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "错误:重新加载连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "无法加载文件 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8658
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "要导入的文件:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "错误:未提供参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "警告:已指定 \"type\",忽略额外的参数。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "警告:已指定 \"file\",忽略额外的参数。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "未知参数:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要 \"type\" 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要 \"file\" 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "错误:查找用于 %s 的 VPN 插件失败。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8756 ../clients/cli/connections.c:8848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:导入 \"%s\" 失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8835
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "输出文件名称:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "错误:连接不是 VPN。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:导出 \"%s\" 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:读取临时文件 \"%s\" 失败:%s。"
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "接口:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "接口:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1266
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:175 ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<不可见> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<不可见>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<接口名>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <接口名> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <接口名>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <接口名>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <接口名> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <接口名> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <接口名> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
|
||
"<接口名>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <信道>] [password <密码>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <接口名>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# 大写的 DEVICE、TYPE、STATE、CONNECTION 找不到具体对应的翻译位置,这是在 CLI 是显示的列表项,所以没有翻译。
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示所有设备的状态。\n"
|
||
"默认情况下,显示下列栏目:\n"
|
||
" DEVICE - 接口名称\n"
|
||
" TYPE - 设备类型\n"
|
||
" STATE - 设备状态\n"
|
||
" CONNECTION - 设备上激活的连接(如果有的话)\n"
|
||
"显示哪些栏目可以通过 \"--fields\" 全局选项改变。\"status\" 是默认命令,也就是"
|
||
"说 \n"
|
||
"\"nmcli device\" 会调用 \"nmcli device status\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device show { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [<接口名>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示设备详情。\n"
|
||
"该命令列出所有设备或者给定设备的详情。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device connect { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <接口名>\n"
|
||
"\n"
|
||
"连接该设备。\n"
|
||
"网络管理器(NetworkManager)将尝试查找将激活的合适连接,包括那些没有设定为自"
|
||
"动连接的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device reapply { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <接口名>\n"
|
||
"\n"
|
||
"尝试将自上次应用以来对当前活动连接所做的更改更新到设备上。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device modify { 参数 | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"修改设备上当前活动连接的一个或多个属性,但不用更改该连接的配置集。更改会即时"
|
||
"生\n"
|
||
"效。对于多值属性,您可以在属性名前插可选的 \"+\" 或 \"-\" 符号。\"+\" 符号允"
|
||
"许附加项\n"
|
||
"而不是是替换掉整个值。\"-\" 符号允许移除选中项而不是整个值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device disconnect { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <接口名>\n"
|
||
"\n"
|
||
"断开设备的连接。\n"
|
||
"该命令断开设备的连接并阻止其在没有用户/手动干预的情况下继续自动激活连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device delete { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <接口名> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除软件设备。\n"
|
||
"此命令用于移除接口。它仅适用于软件设备(如绑定、网桥等)。硬件设备不能用这个"
|
||
"命\n"
|
||
"令来删除。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device set { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := 设备 { 属性 [ 属性 ... ] }\n"
|
||
"设备 := [ifname] <接口名> \n"
|
||
"属性 := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"修改设备属性。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device monitor { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [<接口名>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"监视设备活动。\n"
|
||
"每当指定的连接修改时,这个命令会将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连"
|
||
"接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device wifi { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"在 Wi-Fi 设备上执行操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"列出可用的 Wi-Fi 接入点。\"ifname\" 和 \"bssid\" 选项可用于列出具体接口或指定"
|
||
"的 \n"
|
||
"BSSID 的接入点。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <接口名>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] [hidden yes|"
|
||
"no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"连接到 SSID 或 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。此命令会新建一个连接然后在设备上激"
|
||
"活\n"
|
||
"它。这个命令行操作对应在图形界面客户端上点击一个 SSID。此命令总是新建一个连"
|
||
"接,\n"
|
||
"因此主要用于连接到新的 Wi-Fi 网络。如果所选网络已经存在连接,最好是调出已有的"
|
||
"配\n"
|
||
"置集合,如下命令:nmcli con up id <接口名>。注意目前只支持开放、WEP 和 WPA-"
|
||
"PSK \n"
|
||
"网络。IP 配置也是通过 DHCP 获取。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <信道>] [password <密码>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"创建 Wi-Fi 热点。使用 \"connection down\" 或 \"device disconnect\" 来停止热"
|
||
"点。\n"
|
||
"热点参数可由下列可选参数控制:\n"
|
||
"ifname - 要使用的 Wi-Fi 设备\n"
|
||
"con-name - 创建的热点连接配置集名称\n"
|
||
"ssid - 热点的 SSID\n"
|
||
"band - 要使用的 Wi-Fi 频段\n"
|
||
"channel - 要使用的 Wi-Fi 信道\n"
|
||
"password - 热点要使用的密码\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"请求网络管理器(NetworkManager)立即重新扫描可以用的接入点。网络管理器会定期"
|
||
"地扫描 \n"
|
||
"Wi-Fi 网络,但有些情况下手动扫描可能有用。\"ssid\" 允许扫描一个指定的 SSID,"
|
||
"这对\n"
|
||
"隐藏了其 SSID 的接入点有用。可以给定更多的 \"ssid\" 参数。注意该命令不能显示"
|
||
"接入\n"
|
||
"点,可以使用 \"nmcli device wifi list\" 来显示。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device lldp { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [list [ifname <接口名>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"列出通过 LLDP 发现的邻居设备。可使用 \"ifname\" 选项列出具体接口的邻居设"
|
||
"备。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "错误:没有指定接口。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "警告:重复的参数 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1071
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "没有指定接口"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "未找到设备 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1198
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1202
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1206
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1211
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1423
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "设备详情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "错误:\"device show\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "错误:\"dev status\": %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:2218
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效的额外参数 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1799 ../clients/cli/general.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "错误:超时时间 %d 秒已到。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "成功用 \"%2$s\" 激活了设备 \"%1$s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "错误:连接激活失败:(%d) %s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "错误:建立 Wi-Fi 热点失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "错误:建立 Wi-Fi 热点失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr "错误:无法添加/激活新连接:未知错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "UUID 为 \"%s\" 的连接已创建并在设备 \"%s\" 上激活\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "热点 \"%s\" 已在设备 \"%s\" 上激活\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "错误:激活设备失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "错误:设备激活失败:设备已断开连接"
|
||
|
||
# 原译设备已连接。原话用来提示设备已连接过了,不能再激活另一个连接了。如果使用“已连接”会让人认为是连接成功的意思,所以改成这个。
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "设备 \"%s\" 已有连接。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "错误:不允许的额外参数:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2121 ../clients/cli/devices.c:2136
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "成功断开设备 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "成功移除设备 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2183 ../clients/cli/devices.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "错误:重新应用连接到 \"%s\" (%s) 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2193 ../clients/cli/devices.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "成功重新应用连接到设备 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "错误:从设备 \"%s\" (%s) 读取已应用的连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "错误:未断开所有设备的连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:断开设备 \"%s\" (%s) 的连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "错误:未删除所有设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:删除设备 \"%s\" (%s) 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "错误:未指定属性。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2530 ../clients/cli/devices.c:2547
|
||
#: ../clients/cli/general.c:713 ../clients/cli/general.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "错误:\"managed\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "错误:\"autoconnect\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2561 ../clients/cli/general.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "错误:属性 \"%s\" 是未知的。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:正使用连接 \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s:设备已创建\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s:设备已移除\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2818
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:未找到 bssid 为 \"%s\" 的接入点。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "错误:\"device wifi\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "错误:无效的重新扫描参数:\"%s\" 未在 [auto, no, yes] 之中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:设备 \"%s\" 没有被识别为 Wi-Fi 设备,请检查网络管理器(NetworkManager)"
|
||
"的 Wi-Fi 插件。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3124 ../clients/cli/devices.c:3342
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/devices.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "错误:设备 \"%s\" 不是 Wi-Fi 设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3191
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID 或 BSSID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 SSID/BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "错误:bssid 参数值\"%s\"为无效 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr "错误:wep-key-type 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"key\" 或 \"phrase\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3290 ../clients/cli/devices.c:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "错误:%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "错误:要连接的 BSSID (%s) 与 bssid 参数 (%s) 不同。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "错误:参数 \"%s\" 不是 SSID 或 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3344 ../clients/cli/devices.c:3781
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "错误:未发现 Wi-Fi 设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "错误:扫描隐藏的 SSID 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "错误:未发现 SSID 为 \"%s\" 的网络。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "错误:未找到 BSSID 为 \"%s\" 的接入点。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr "警告:\"%s\" 应该是隐藏 AP 的 SSID,但看起来像 BSSID。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3451
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WPA PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WEP 密钥(它应该是 5 或 13 个 ASCII 字符)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "热点密码:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "错误:SSID 太长。"
|
||
|
||
# 这里 channel/band 开头不大写,表示其是命令行选项,所以不译。下面的同理。
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "错误:band 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"a\" 或 \"bg\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "错误:未知参数 %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "错误:channal 也需要 band。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "错误:band \"%s\" 的 channel \"%s\" 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "错误:设备 \"%s\" 既不支持 AP 也不支持 Ad-Hoc 模式。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "错误:无效的 \"password\":%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不能重复。"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4006
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "设备 LLDP 邻居"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "错误:\"device lldp list\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "睡眠中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "已连接(仅本地)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "已连接(仅站点)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "断开中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "已断开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:83
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:84
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:85
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "受限"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:86
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:158
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:186
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "启动中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "已启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<主机名>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示网络管理器(NetworkManager)的整体状态。\n"
|
||
"\"status\" 是默认操作,即 \"nmcli gen\" 调用 \"nmcli gen status\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general hostname { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [<主机名>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取或更改永久的系统主机名。\n"
|
||
"如果没有参数,则会输出当前配置的主机名。给定主机名后,网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)会将其设为\n"
|
||
"新的永久系统主机名。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示验证操作的调用程序权限。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general logging { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取或更改网络管理器(NetworkManager)的日志级别和域。\n"
|
||
"如果没有任何参数则显示当前日志级别和域。要更改日志状态,请提供级别和(或)"
|
||
"域。\n"
|
||
"可能的日志域列表请参阅手册页。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"打开联网。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"关闭联网。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking connectivity { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取网络连接性状态。\n"
|
||
"可选的 \"check\" 参数可让网络管理器(NetworkManager)重新检查连接性。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令 := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio all { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取所有无线电开关的状态,或者打开/关闭它们。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio wifi { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取 Wi-Fi 无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio wwan { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获取移动宽带无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"监视网络管理器(NetworkManager)的更改。\n"
|
||
"每当 NetworkManager 出现更改时打印一行信息。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:512
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "网络管理器状态"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:570
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "网络管理器权限"
|
||
|
||
# XXX: 这里考虑一下要不要翻译
|
||
# XXX: Should we translate this?
|
||
#: ../clients/cli/general.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "错误:\"常规权限\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:663
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "网络管理器日志"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "错误:\"常规日志\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "错误:设置日志失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "错误:设置主机名失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "错误:\"--fields\" 值 \"%s\" 在此无效(允许的字段:%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "错误:无效的 \"%s\" 参数:\"%s\"(使用 on/off)。"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:908 ../clients/cli/general.c:920
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "连接性"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:\"networking\" 命令 \"%s\" 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:937
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "联网"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:972
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "无线电开关"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Wi-Fi 无线电开关"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1029
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN 无线电开关"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1077
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "网络管理器已启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1077
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "网络管理器已停止"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "主机名已设为 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 现在是主连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "没有主连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "连接性现在是 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "网络管理器现在处于 \"%s\" 状态\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1150
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "连接可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1152
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "连接可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1170
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1172
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "缺失固件"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1177
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "缺失插件"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1182
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "软件"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1184
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "硬件"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1189
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1192
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1212
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "主连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1216 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1218
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "ip4 默认"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1220
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "ip6 默认"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "%s VPN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 \"nmcli device show\" 获取关于已知设备的完整信息,以及 \n"
|
||
"\"nmcli connection show\" 获取活动连接配置集的概述。\n"
|
||
"\n"
|
||
"完整的用法细节,可参考 nmcli(1) 和 nmcli-examples(5) 手册页。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:\"monitor\" 命令 \"%s\" 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1404
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "网络管理器未运行(等待中)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -o[verview] overview mode (hide default "
|
||
"values)\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
||
"f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
||
"in values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli [选项] OBJECT { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"选项:\n"
|
||
" -o[verview] 概览模式(隐藏默认值)\n"
|
||
" -t[erse] 简洁输出\n"
|
||
" -p[retty] 整齐输出\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline 输出模式\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no 是否在输出中使用颜色\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 指定要输出的字段\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common -m tabular -t -f 的快捷方"
|
||
"式\n"
|
||
" -e[scape] yes|no 在值中转义列分隔符\n"
|
||
" -a[sk] 询问缺少的参数\n"
|
||
" -s[how-secrets] 允许显示密码\n"
|
||
" -w[ait] <秒> 为完成的操作设置超时等待时"
|
||
"间\n"
|
||
" -v[ersion] 显示程序版本\n"
|
||
" -h[elp] 输出此帮助\n"
|
||
"\n"
|
||
"对象:\n"
|
||
" g[eneral] 网络管理器(NetworkManager)的常规状态和操作\n"
|
||
" n[etworking] 整体联网控制\n"
|
||
" r[adio] 网络管理器无线电开关\n"
|
||
" c[onnection] 网络管理器的连接\n"
|
||
" d[evice] 由网络管理器管理的设备\n"
|
||
" a[gent] 网络管理器的密钥(secret)代理或 polkit 代理\n"
|
||
" m[onitor] 监视网络管理器更改\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 选项缺少参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 后更随着意外的文件尾\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "期望 \"%s\" 后更随空白\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "期望一个 \"%s\" 的值\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "期望 \"%s\" 后更随换行符\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--terse\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "错误:选项 \"--terse\" 与 \"--pretty\" 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--pretty\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "错误:选项 \"--pretty\" 与 \"--terse\" 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的超时时间。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "错误:选项 \"%s\" 未知,尝试 \"nmcli -help\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "错误:nmcli 被信号 %s (%d) 终止了"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:1052
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "验证消息:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "验证错误:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "警告:polkit 代理初始化失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您是否也要将 \"%s\" 设为 \"%s\"?[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您是否也要清除 \"%s\"?[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:%s.%s 已设为 \"%s\",但在基础结构(infrastructure)模式下它可能会被忽"
|
||
"略。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "警告: 设置 %s.%s 需要删除 ipv4 和 ipv6 设置\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "您要删除它们吗?[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "警告:%s 不是任何现有连接配置集的 UUID\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:337 ../clients/cli/settings.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 VPN 连接配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是任何现有配置集的名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "信息:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:484
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "不知道如何获取属性值"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:574 ../clients/cli/settings.c:616
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "无法更改该属性"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:730
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM 属性描述]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:740
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli 特定描述]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "错误:需要参数 \"%s\" 但提供的是 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "错误:意外参数 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";没有此类字段"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";允许的字段:[%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "选择字段失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "读取 nmcli 输出时出错:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "写入 nmcli 输出时出错:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "fork 子进程失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1518 ../clients/cli/utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "复制与子进程通讯的管道失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:298 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4899
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:298 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld(%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:331
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%lld (%s)"
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld — %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" 不明确(%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s] 或 [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s]、[%s] 或 [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" 不明确:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "未托管"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "连接中(准备)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "连接中(正在配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "连接中(正在获取 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "连接中(正在检查 IP 连接性)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "连接中(正在启动次级连接)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "是(猜测)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "否(猜测)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1363
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "未给出原因"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "设备现在已托管"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "设备现在未托管"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "设备配置未就绪"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr "IP 配置无法保留(无可用地址、超时等)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "IP 配置不再有效"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "需要密钥,但未提供"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X 请求方已断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X 请求方配置失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X 请求方失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X 请求方验证时间过长"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP 服务无法启动"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP 服务已断开连接"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP 失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP 客户端启动失败"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP 客户端错误"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP 客户端失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "共享连接服务启动失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "共享连接服务失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务无法启动"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务出错"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "线路正忙"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "无拨号音"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "无法建立载波"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "拨号请求超时"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "拨号尝试失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "调制解调器初始化失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "无法选择指定的 APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "不搜索网络"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "网络注册遭拒绝"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "网络注册超时"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "注册请求的网络失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN 检查失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "该设备所需固件可能缺失"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "设备已被移除"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "网络管理器已挂起"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "设备的活动连接已消失"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "用户或客户端断开了设备连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "载波/链路已更改"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "假定设备已有连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "客户端目前可用"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "未找到调制解调器"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "蓝牙连接失败或超时"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡未插入"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PUK 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 错误"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand 设备不支持已连接的模式"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "连接的依赖关系失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "ADSL 网桥上的 RFC 2684 以太网出现问题"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager 不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "基础连接的次级连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "DCB 或 FCoE 设置失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "teamd 控制失败"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "调制解调器出现故障或不再可用"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "调制解调器现已就绪且可用"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "SIM PIN 不正确"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "新连接激活已排队"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "设备的上级已更改"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "设备的上级管理已更改"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "OpenVSwitch 数据库连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "检测到重复的 IP 地址"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "选中的 IP 方法未支持"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "配置 SR-IOV 参数失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "未知原因"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "已被用户断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "基础网络连接已中断"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "VPN 服务意外停止"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "VPN 服务返回了无效配置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "连接尝试超时"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "VPN 连接没有及时启动"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "VPN 服务启动失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "没有有效的密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "无效的密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "连接已被移除"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "主连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "无法创建软件链路:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "设备已消失"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "字段 \"%s\" 必须是单独的"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "无效字段 \"%s%s%s%s%s\";%s%s%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "无效前缀 \"%s\":允许的范围是 <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "无效的 IP 地址:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"有效语法为:\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/"
|
||
"prefix] ...]\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "下一跳(\"%s\")必须在首位"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "跃点数(\"%s\")必需在属性前"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "无效路由:%s。%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:230
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr "无法添加默认路由(网络管理器自己进行处理)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "无效的优先级映射 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:436
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "优先级 \"%s\" 无效(<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取 PAC 脚本"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "\"%s\" 没有包含有效的 PAC 脚本"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "不是有效的 PAC 脚本"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取组合(team)配置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "组合(team)配置文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "\"%s\" 没有包含有效的组合(team)配置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "组合(team)配置必须为 JSON 目标"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:714
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:855
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
||
msgstr "\"%s\" 超出范围 [%lli, %lli]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "\"%s\" 超出范围 [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网 MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 的组合"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1339 ../libnm-core/nm-keyfile.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 中的一个。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d(密钥)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d(密码)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d(未知)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1495
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0(无)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1501
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "记录头、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1503
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1505
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "松散绑定、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1507
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1547
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0(无)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1553
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "为代理拥有、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1555
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "未保存、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1557
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "不必需、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效;请使用 <选项>=<值>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1661
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "没有要移除的项"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "无效选项 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1682
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "缺少选项"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1733
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1830
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "\"%u\" 标记无效;请使用 %s 的组合"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字(或超出范围)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效十六进制字符"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 EAP 方法 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含符合 \"%s\" 的替换者"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含符合 \"%s\" 的 \"phase2\" 替换者"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入绑定(bonding)选项列表,格式为:\n"
|
||
" option = <值>, option = <值>,... \n"
|
||
"有效选项为:%s\n"
|
||
"\"mode\" 可以由名称或者数字提供:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "无法更改连接类型"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含权限 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的主连接;使用接口名或连接的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "值 \"%s\" 不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 UUID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0(禁用)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2755
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "启用、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "通告、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2759
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "愿意、"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 DCB 标记"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "必须包含 8 个用逗号分隔的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u(包括)之间的数字或是 %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u(包括)之间的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "除非 \"%s\" 包含 1(启用),否则更改无法生效"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "带宽百分比总和必须为 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3078
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3084
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "SIM 运营商 ID 必须为 5 或 6 个数字的 MCCMNC 代码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3131
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3270
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv4 地址\"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3293
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 服务器 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3331
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 搜索域 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3368
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 选项 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3411
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 IP 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3431
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "无效的网关地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3470
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含路由 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3514
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv6 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含接口名 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的信道;请使用 <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3912
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3934
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"有效语法为:\"[root | parent <句柄>] [handle <句柄>] <排队规则(qdisc)>\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
msgstr "属性没有包含索引为 %u 的虚拟功能(vf)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含排队规则(qdisc) \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"有效语法为:\"[root | parent <处理模块>] [handle <处理模块>] <流量过滤器"
|
||
"(tfilter)>\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含流量过滤器(tfilter)\"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含字符串 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4204
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含链路监视器 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr "警告:一次只支持映射一个;使用第一个(%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含映射 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4400
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "没有要删除的优先级"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "\"%s\" 不能为空"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4512
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4643
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4518
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 MAC 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效;应提供两至三个字符串"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "\"%s\" 字符串值应该由 1~199 个字符组成"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
|
||
" option = <值>, option = <值>,... \n"
|
||
"有效选项为:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的信道"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%ld\" 不是有效的信道"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4705
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4741
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含协议 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr "\"%s\" 和 %s \"%s\" 不兼容,请先修改密钥或设置正确的 %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "猜测 WEP 密钥为 \"%s\" 类型"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "WEP 密钥索引已设为 \"%d\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 类型不兼容,请修改或删除密钥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "\"%s\" 无效;请使用 \"on\"、\"off\" 或 \"ignore\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4989
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "绑定主要接口 [无]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4996
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "绑定监控模式"
|
||
|
||
# https://www.centos.org/docs/5/html/5.1/Deployment_Guide/s3-modules-bonding-directives.html
|
||
# 链接有下面几个术语的定义,不过应该不用翻译,作为参考。
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5005
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "绑定 miimon [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5013
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "绑定 downdelay [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5021
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "绑定 updelay [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "绑定 arp-interval [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5037
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "绑定 arp-ip-target [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5045
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "LACP 速率(\"slow\" 或 \"fast\")[slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5164
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文"
|
||
"件并将内容放到这个属性中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5172
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入链路监视器列表,其格式为键值是 teamd 属性的字典。字典对的形式为:键=值,"
|
||
"且字典对以空格 \" \" 分隔。字典间以 \",\" 分隔。\n"
|
||
"在字典里允许或需要的键根据链路监视器的类型改变,而所有链路监视器的唯一共同属"
|
||
"性是 \"name\"*,其定义了指定的链路监视器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"适用于 \"ethtool\" 链路监视器的属性有:\n"
|
||
" \"delay-up\"、\"delay-down\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"适用于 \"nsna_ping\" 链路监视器的属性有:\n"
|
||
" \"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max\"、\"target-host\"*\n"
|
||
"\n"
|
||
"适用于 \"arp_ping\" 链路监视器的属性除了包含 \"nsna_ping\" 下的所有属性还"
|
||
"有:\n"
|
||
" \"source-host\"*、\"validate-active\"、\"validate-inactive\"、\"send-always"
|
||
"\"。\n"
|
||
"\n"
|
||
"带有 \"*\" 标记的属性为必填的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5222
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<文件路径>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5256
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<文件路径>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5313
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入内部验证的 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<文件路径>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5348
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入内部验证的客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<文件路径>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5375
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入十六进制值列表。\n"
|
||
"可使用两种格式:\n"
|
||
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
|
||
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节(选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开"
|
||
"头)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5392
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5410
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入私有密钥和密钥密码的路径(如果还没有设置):\n"
|
||
" [file://]<文件路径> [<密码>]\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将私有密钥指定为原始比特块(blob)数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5449
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:347
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5455
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5639
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6004
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6664
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "密码 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5501
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "蓝牙设备地址"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5546
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6058
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7391
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7429
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7566
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7784
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5552
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "启用 STP [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5558
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "STP 优先级 [32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5564
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "转发延时 [15]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5570
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "呼叫时间 [2]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5576
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "最大寿命 [20]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5582
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "MAC 地址老化时间 [300]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5588
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "组前向掩码 [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "启用 IGMP 监听 [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "网桥端口优先级 [32]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "网桥端口 STP 路径开销 [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5633
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5998
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7281
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "用户名 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5736
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
|
||
" [user:]<用户名 1>, [user:]<用户名 2>,... \n"
|
||
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5778
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入当这个连接激活时应该被激活的次级连接。连接可用 UUID 或 ID(名称)指定。"
|
||
"nmcli\n"
|
||
"自动将名称地转换为 UUID。请注意,目前网络管理器(NetworkManager)只支持将 "
|
||
"VPN 作为次级连接。\n"
|
||
"这些输入项可用逗号或空格隔开。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5795
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入的值表示连接是否有数据配额、使用成本或其他限制。\n"
|
||
"可接受的选项是:\n"
|
||
"\"true\"、\"yes\"、\"on\",设置连接为计算流量的\n"
|
||
"\"false\"、\"no\"、\"off\",设置连接为不计流量的\n"
|
||
"\"unknown\",让网络管理器(NetworkManager)使用一些启发式算法来选择值\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6015
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6067
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7454
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7600
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [自动]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6086
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6095
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "上级接口 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6150
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv4 地址(IP[/plen])[无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 32。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6165
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv4 网关 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6173
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 32。\n"
|
||
"缺少 next-hop 则默认为 0.0.0.0。\n"
|
||
"缺少跃点数则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 \"auto\",这些 DNS 服务"
|
||
"器将附加到哪些自动配置返回的地址中(如果有)。DNS 服务器不能使用 \"shared\" "
|
||
"或者 \"link-local\" IPv6 配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置"
|
||
"方法中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6313
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv6 地址(IP[/plen])[无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6315
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 128。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv6 网关 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6336
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 128。\n"
|
||
"缺少 next-hop 则默认为 \"::\"。\n"
|
||
"缺少跃点数则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
||
"beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6441
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7314
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "上级设备 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6447
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "本地端点 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6454
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7334
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6499
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "MACsec 上级设备或连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6520
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "启用加密 [是]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6526
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6536
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6542
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "SCI 端口 [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6568
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "MACVLAN 上级设备或连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6589
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6615
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7521
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "OLPC Mesh 信道 [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6633
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "DHCP 任意广播 MAC 地址 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "PPPoE 上级设备"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6651
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "服务 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6658
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "PPPoE 用户名"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6832
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "仅浏览器 [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6838
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "PAC URL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6844
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "PAC 脚本"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6879
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7028
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "组合 JSON 配置 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7184
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "用户 ID [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7190
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "分组 ID [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7196
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "启用 PI [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7202
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "启用 VNET 首部 [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7208
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "启用多队列 [否]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7221
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "VLAN 上级设备或连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7228
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7234
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "VLAN 标记(<0-7>)[无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7243
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "入口优先级映射 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "出口优先级映射 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7321
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN ID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7327
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "本地地址 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7340
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "最小来源端口 [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7346
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "最大来源端口 [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7352
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "目标端口 [8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7398
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "WiMAX NSP 名称"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7435
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7571
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "克隆的 MAC 地址 [无]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7462
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入子通道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7730
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 WEP 密钥类型。可接受的值为:0 或者 unknown、1 或者 key, 以及 2 或者 "
|
||
"passphrase。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7792
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "短地址(<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7808
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "PAN 标识符(<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7830
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)上级设备或连接的 UUID"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7957
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "802-1x 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7958
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7959
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "蓝牙连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7960
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "绑定设备"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7961
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "网桥设备"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7962
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "网桥端口"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7963
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "CDMA 移动宽带连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7964
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7965
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "DCB 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7966
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "虚拟设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7967
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Ethtool 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7968
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "通用设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7969
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "GSM 移动宽带连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7970
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:170
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "InfiniBand 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7971
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "IPv4 协议"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7972
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "IPv6 协议"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7973
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "IP 隧道设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7974
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "MACsec 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7975
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "macvlan 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7976
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7977
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "OLPC Mesh 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7978
|
||
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "OpenVSwitch 网桥设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7979
|
||
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
||
msgstr "OpenVSwitch 接口设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7980
|
||
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "OpenVSwitch 插线接口设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7981
|
||
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
||
msgstr "OpenVSwitch 端口设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7982
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "PPP 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7983
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7984
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "代理"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7985
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "串行设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7986
|
||
#| msgid "802-1x settings"
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "SR-IOV 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7987
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "流量控制"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7988
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "组合设备"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7989
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "组合端口"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7990
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Tun 设备"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7991
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "用户设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7992
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7993 ../src/nm-manager.c:5126
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "VPN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7994
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:370
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "VXLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7995
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "WiMAX 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7996
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "有线以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7997
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Wi-Fi 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7998
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Wi-Fi 安全设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7999
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "WPAN 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8000
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "6LOWPAN 设置"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8351
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "验证会话已在进行。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:359
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:551
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "私钥密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:353
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:484
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "无线网络要求身份验证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "需要密码或密钥来访问无线网络 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "有线 802.1X 身份验证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "需要密钥来访问有线网络 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:495
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL 身份验证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "DSL 连接 \"%s\" 需要密钥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:546
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "移动宽带网络密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:547
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:569
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "需要密码来连接到 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "需要密钥来访问 MACsec 网络 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:532
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "MACsec PSK 身份验证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "MACsec EAP 身份验证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:581
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "需要 VPN 密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "未知的 VPN 插件 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "无法为 \"%2$s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"%1$s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr "由于缺少 \"%2$s\",无法加载 VPN 插件 \"%1$s\"。缺少客户端插件?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "加载 VPN 插件 \"%s\" 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "证书密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "HTTP 代理密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "组密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "网关证书散列"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,其指定 6LowPAN 接口应被创建在上级接口名称或上级连接的 UUID。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "已位于要加入的 Mesh 网络信道。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 DHCP 请求 IP 时使用的任意广播 DHCP MAC 地址。使用的指定任播地址决定了哪"
|
||
"个 DHCP 服务器来回复请求。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "要加入的 mesh 网络的 SSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"网络的 802.11 频段。一个 \"a\" 代表 5GHz 802.11a 或 \"bg\" 代表 2.4GHz "
|
||
"802.11。这将锁定关联的 Wi-Fi 网络到特定的频段,比如指定了 \"a\",设备就不会关"
|
||
"联在 2.4GHz 内的相同网络,不管网络设置是否兼容。此设置取决于具体驱动的功能,"
|
||
"且可能不是全部的驱动都有效。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,则指定设备只关联给定的接入点。此功能依赖于驱动,并非所有设备都支"
|
||
"持。注意:此属性不会控制创建 Ad-Hoc 网络时使用的 BSSID,将来也不会。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 Wi-Fi 连接的无线信道。设备将只在指定的信道上加入(或创建 Ad-Hoc 网络)"
|
||
"Wi-Fi 网络。因为信道号码在不同频段间重复,此属性也需要设定 \"band\" 属性。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除"
|
||
"了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
|
||
"\"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用"
|
||
"设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" "
|
||
"则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值"
|
||
"可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 "
|
||
"\"preserve\"(旧版 NetworkManager 可能使用不同的默认值)。在 D-Bus 上, 此字段"
|
||
"表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 \"cloned-mac-address\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"cloned-mac-address\" 设置为 \"random\" 或 \"stable\" 时,按默认 MAC 地址的"
|
||
"所有位都被扰乱,并创建一个本地管理的单播 MAC 地址。 此属性允许指定某些位为固"
|
||
"定的。请注意,第一个 MAC 地址的最低有效位始终未被设置以创建单播MAC地址。如果"
|
||
"属性为 NULL,它可以被默认的连接设置覆盖。如果该值还是 NULL 或为空字符串,默认"
|
||
"值就为创建一个本地管理的单播 MAC 地址。如果该值包含一个 MAC 地址,此地址用作"
|
||
"掩码。掩码的设置位将以设备的当前 MAC 地址填充,而未设置位将随机化。设为 \"FE:"
|
||
"FF:FF:00:00:00\" 表示保留当前 MAC 地址的 OUI 且使用 \"random\" 或 \"stable\" "
|
||
"算法只随机最低三位。如果该值在掩码后包含一个附加的 MAC 地址,使用此地址来代替"
|
||
"当前的 MAC 地址去填充那些不应该随机的位。示例,值 \"FE:FF:FF:00:00:00 68:"
|
||
"F7:28:00:00:00\" 将设定 MAC 地址的 OUI 为 68:F7:28,而更低位随机化。值 "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱的全局管理烧录的 MAC 地"
|
||
"址。如果值包含多个附加 MAC 地址,就随机选择其中一个。示"
|
||
"例,\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱"
|
||
"的 MAC 地址,随机地选择本地或全局管理。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
||
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
||
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
||
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
||
"hidden SSID networks should be used with caution. Note that marking the "
|
||
"network as hidden may be a privacy issue for you, as the explicit probe-"
|
||
"scans may be distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"如为 TRUE,表明此网络是个隐藏了它 SSID 的非广播网络。这种情况下,可以采用多种"
|
||
"解决方法,比如探测扫描 SSID 以获得更可靠的网络发现。但是,这些解决方法也暴露"
|
||
"了隐藏 SSID 网络的固有的不安全性,因此应该谨慎地使用隐藏 SSID 网络。注意标记"
|
||
"网络为隐藏对于你可能是个隐私问题,因为明确的探测扫描在空中可能被清晰地识别。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 Wi-Fi 设备。此属性不会改变设备"
|
||
"的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi 设备的永久 MAC 地址列表,其地址此连接应该从不应用。每个 MAC 地址应给定"
|
||
"为标准的十六进制数字和冒号的表示法(比如 \"00:11:22:33:44:55\")。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0)(从不随机化,除非用户设定了全局默认"
|
||
"随机且请求方支持随机化)、NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1)(从不随机化 "
|
||
"MAC 地址)或 NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2)(总是随机化 MAC 地址)之"
|
||
"一。此属性已为 \"cloned-mac-address\" 所弃用。已弃用:1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
"blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi 网络模式;\"infrastructure\"、\"adhoc\" 或 \"ap\" 之一。如果留空,假定"
|
||
"为 infrastructure。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个以太网帧。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2)(禁用 Wi-Fi 的节能模式)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3)(启用 Wi-Fi 的节能模式)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1)(不改变当前配置)或 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0)(使用全局配置值)之一。所有其他值都"
|
||
"保留。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示设备仅使用指定的比特率与接入点进行通信。单位为 Kb/s,示例 "
|
||
"5500=5.5 Mbit/s。此属性依赖于驱动,并非所有设备都支持设置静态比特率。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测为 Wi-Fi 网络一部分的 BSSID 列表(每个 BSSID 格式化为如 "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\" 的 MAC 地址)。网络管理器(NetworkManager)会内部追踪先"
|
||
"前见过的 BSSID。此属性仅用于读取和显示网络管理器的 BSSID 列表。您对此属性所作"
|
||
"的更改不会保留。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "Wi-Fi 网络的 SSID。必须指定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示设备使用指定的传输功率。单位为 dBm。此属性依赖于驱动,并非所有"
|
||
"设备都支持设置静态的传输功率。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 NMSettingWiredWakeOnWLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下"
|
||
"选项的任意组合:NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) 或特殊值 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1)(使用全局默认值)和 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000)(在网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)中禁用 WLAN 唤醒的管理)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"当时使用 WEP 时(示例,key-mgmt = \"none\" 或 \"ieee8021x\")表示接入点这里需"
|
||
"要 802.11 验证算法。其中的 \"open\" 用于开放系统(Open System),\"shared\" "
|
||
"用于共享密钥,而 \"leap\" 用于思科 LEAP。当使用思科 LEAP(示例,key-mgmt = "
|
||
"\"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap\")时,必须指定 \"leap-username\" 和 "
|
||
"\"leap-password\" 属性。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示链路是否为连接启用快速初始链路设置(FILS/802.11ai)。"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1)(禁用 FILS)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 FILS "
|
||
"就启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3)(启用 FILS,不支持"
|
||
"就失败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) 时且未设"
|
||
"定全局默认值,FILS 将被选择启用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"组/广播加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最"
|
||
"好的兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 "
|
||
"\"wep40\"、\"wep104\"、\"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
||
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
||
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
||
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于连接的密钥管理。\"none\"(WEP)、\"ieee8021x\"(动态 WEP)、\"wpa-none"
|
||
"\"(Ad-Hoc WPA-PSK)、\"wpa-psk\"(基础结构 WPA-PSK)或 \"wpa-eap\"(WPA 企"
|
||
"业)之一。对于使用安全保护的任何 Wi-Fi 连接,此属性必须设定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"传统 LEAP 连接的登录密码(示例,key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap"
|
||
"\")。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"leap-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"传统 LEAP 连接的登录用户名(示例,key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = "
|
||
"\"leap\")。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"成对加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最好的"
|
||
"兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 \"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示是否必须为连接启用受保护的管理帧(PMF/802.11w)。"
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1)(禁用 PMF)、 "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 PMF 就"
|
||
"启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3)(启用 PMF,不支持就失"
|
||
"败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) 时且未设定全"
|
||
"局默认值,PMF 将被选择启用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"字符串列表,指定允许使用的 WPA 协议版本。每个元素可以为 \"wpa\"(允许 WPA)"
|
||
"或 \"rsn\"(允许 WPA2/RSN)中的一个。如果未指定,WPA 和 RSN 连接都允许。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
||
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
||
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
||
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
||
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 WPA 网络的预共享密钥。如果密钥时 64 字符长,它必须只能包含十六进制的字"
|
||
"符,并且被解释为十六进制的 WPA 密钥。否则,该密钥必须在 8 到 63 ASCII 字符之"
|
||
"间(如 802.11i 标准所规定)并被解释为 WPA 密码;而且当连接到 Wi-Fi 网络时,该"
|
||
"密钥被散列以衍生实际的 WPA-PSK。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"psk\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示如何处理 \"wep-key0\"、\"wep-key1\"、\"wep-key2\" 和 \"wep-key3\" 属性的"
|
||
"标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 WEP 密钥的转义。允许的值有 NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1),此情况下密钥要么是 "
|
||
"10 或 26 个字符长度的十六进制字符串,要么是 5 或 13 个字符长度的 ASCII 密码;"
|
||
"还有 NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2),此情况下密码以字符串提供,并使用事实上"
|
||
"的 MD5 方法散列以衍生实际的 WEP 密钥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引 0 WEP 密钥。这个是在大多数网络下使用的 WEP 密钥。参见 \"wep-key-type\" "
|
||
"属性获取解释该密钥的描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引 1 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
|
||
"获取解释该密钥的描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引 2 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
|
||
"获取解释该密钥的描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引 3 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
|
||
"获取解释该密钥的描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用静态 WEP 时(例如 key-mgmt = \"none\")并且接入点使用非默认的 WEP 密钥"
|
||
"索引,在这里设置该 WEP 密钥索引。有效值从 0(默认密钥)到 3。注意有些用户接入"
|
||
"点(如 Linksys WRT54G)编号密钥为 1~4。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示使用哪种 WPS 模式(如果可用)的标志。由于网络管理器(NetworkManager)会自"
|
||
"动从接入点功能确定启动 WPS 注册是否可行,因此改变默认设置几乎没有意义。可以通"
|
||
"过设置此属性值为 1 来禁用 WPS。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"字符串列表,将与验证服务器所提供证书里的 altSubjectName 匹配。如果列表为空,"
|
||
"不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 EAP 验证方法的匿名标识字符串。用作支持不同隧道标识如 EAP-TTLS 的 EAP 类"
|
||
"型的未加密标识。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"身份验证的超时时间。零代表全局默认;如果全局默认未设定,验证超时为 25 秒。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 CA 证书,如果其使用了。证书数据用 "
|
||
"\"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案"
|
||
"(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案"
|
||
"时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以"
|
||
"终止 NUL 字节结束。此属性可不设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将允许中间"
|
||
"人攻击因此不推荐。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于访问 \"ca-cert\" 存储的 CA 证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要"
|
||
"登录时有意义。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"ca-cert-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"指向包含 PEM 或 DER 格式化证书目录的 UTF-8 编码路径,该证书将同 \"ca-cert\" "
|
||
"属性里的指定证书一起添加到验证链。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的客户端证书,如果其使用了。证书数据用 "
|
||
"\"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案"
|
||
"(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案"
|
||
"时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以"
|
||
"终止 NUL 字节结束。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于访问 \"client-cert\" 属性里存储的客户端证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存"
|
||
"储的证书需要登录时有意义。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"client-cert-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器域名的约束。如果设定,此其 FQDN 用作后缀以匹配验证服务器所提供证书的 "
|
||
"dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被满足。如果未提供 dNSName "
|
||
"值,此约束用来匹配使用同个后缀匹配对比的 SubjectName CN。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"当验证到 802.1x 网络时,所允许使用的 EAP 方法。有效方法有:\"leap"
|
||
"\"、\"md5\"、\"tls\"、\"peap\"、\"ttls\"、\"pwd\" 和 \"fast\"。每种方法需要使"
|
||
"用此设置属性的不同配置;请参考 wpa_supplicant 文档以获取允许的组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr "用于 EAP 验证方法的标识字符串。通常是用户的用户名或登录名。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "UTF-8 编码的文件路径,包含用于 EAP-FAST 的 PAC。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 EAP 验证方法的 UTF-8 编码密码。如果 \"password\" 属性和 \"password-raw"
|
||
"\" 属性都指定了,首选 \"password\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 EAP 验证方法的密码,以字节数组给定以允许其他不是 UTF-8 编码的密码能够使"
|
||
"用。如果 \"password\" 属性和 \"password-raw\" 属性都指定了,首选 \"password"
|
||
"\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"password-raw\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 NMSetting8021xAuthFlags 选项使用的 \"phase 1\" 外部验证所要用的验证标"
|
||
"识。可以明确地禁用个别 TLS 版本。如果未设定确切的 TLS 禁用标识,将由请求方决"
|
||
"定允许还是禁止它。TLS 选项映射到 tls_disable_tlsv1_x 设置。详情请见 "
|
||
"wpa_supplicant 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 FAST 时,启用或禁用 EAP-FAST 凭据的行内设"
|
||
"置。可识别的值有 \"0\"(禁用)、\"1\"(允许未验证的设置)、\"2\"(允许验证的"
|
||
"设置)和 \"3\"(验证和未验证的设置都允许)。详情请见 wpa_supplicant 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"强制在衍生密钥时使用新的 PEAP 标签。有些 RADIUS 服务器可能需要强制使用新的 "
|
||
"PEAP 标签以与 PEAPv1 互操作。设为 \"1\" 以强制使用新的 PEAP 标签。详情请见 "
|
||
"wpa_supplicant 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 PEAP 时,强制所使用的 PEAP 版本。未设定"
|
||
"时,将使用服务器报告的版本。有时使用旧的 RADIUS 服务器时,强制客户端使用特定"
|
||
"的 PEAP 版本时必须的。要这么做,此属性可以设为 \"0\" 或 \"1\" 以强制所指定的 "
|
||
"PEAP 版本。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"字符串列表,在 \"phase 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书里的 "
|
||
"altSubjectName 匹配。如果列表为空,不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
||
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
||
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"eap\" 属性指定了使用内部 TLS 隧道的 EAP 方法时,指定其允许的 \"phase "
|
||
"2\" 内部非 EAP 验证方法。可识别的非 EAP \"phase 2\" 方法有 \"pap\"、\"chap"
|
||
"\"、\"mschap\"、\"mschapv2\"、\"gtc\"、\"otp\"、\"md5\" 和 \"tls\"。要成功验"
|
||
"证,每个 \"phase 2\" 内部方法都需要特定的参数;详情请见 wpa_supplicant 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
||
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"eap\" 属性指定了使用内部 TLS 隧道的 EAP 方法时,指定其允许的 \"phase "
|
||
"2\" 内部基于 EAP 的验证方法。可识别的基于 EAP 的 \"phase 2\" 方法有 \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\"。要成功验证,每个 \"phase 2\" 内"
|
||
"部方法都需要特定的参数;详情请见 wpa_supplicant 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 "
|
||
"\"phase 2\" CA 证书,如果其使用了。证书数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方"
|
||
"案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性"
|
||
"应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为证书的完整 "
|
||
"UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可不"
|
||
"设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将允许中间人攻击因此不推荐。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于访问 \"phase2-ca-cert\" 属性里存储的 \"phase2\" CA 证书的密码。只在 "
|
||
"PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"phase2-ca-cert-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"指向包含 PEM 或 DER 格式化证书目录的 UTF-8 编码路径,该证书将同 \"phase2-ca-"
|
||
"cert\" 属性里的指定证书一起添加到验证链。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 "
|
||
"\"phase 2\" 客户端证书,如果其使用了。证书数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两"
|
||
"种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此"
|
||
"属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为证书的完整 "
|
||
"UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可不"
|
||
"设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将允许中间人攻击因此不推荐。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于访问 \"phase2-client-cert\" 属性里存储的 \"phase2\" 客户端证书的密码。只"
|
||
"在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"phase2-client-cert-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"服务器域名的约束。如果设定,在内部 \"phase 2\" 验证期间,此 FQDN 用作后缀以匹"
|
||
"配验证服务器所提供证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被"
|
||
"满足。如果未提供 dNSName 值,此约束用来匹配使用同个后缀匹配对比的 "
|
||
"SubjectName CN。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含如果 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性设为 \"tls\" 时的 \"phase "
|
||
"2\" 内部私钥。密钥数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和"
|
||
"路径。当使用比特块方案时,此属性应设定为私钥加密过的 PEM 编码数据。当使用路径"
|
||
"方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀"
|
||
"并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥和比特块方案时,此属性应设为 "
|
||
"PKCS#12 数据且 \"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解密 PKCS#12 "
|
||
"证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属性应设为私钥的完整 "
|
||
"UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束;而与 blob "
|
||
"方案同用时,\"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解码 PKCS#12 私钥"
|
||
"和证书的密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"phase2-private-key\" 属性指定"
|
||
"的 \"phase 2\" 私钥所使用的密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"phase2-private-key-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"主题字符串,在 \"phase 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未"
|
||
"设,不执行服务器证书的主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它"
|
||
"的使用已废弃,取代的是 NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "用于 EAP 验证方法的 PIN。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"pin\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含如果 \"eap\" 属性设为 \"tls\" 时的私钥。私钥数据用 \"scheme\" 指定;当前"
|
||
"支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案时,此属性应设为私钥加密"
|
||
"过的 PEM 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路"
|
||
"径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥"
|
||
"和比特块方案时,此属性应设为 PKCS#12 数据且 \"private-key-password\" 属性必须"
|
||
"设为用于解密 PKCS#12 证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属"
|
||
"性应设为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字"
|
||
"节结束;而与比特块方案同用时,\"private-key-password\" 属性必须设为用于解码 "
|
||
"PKCS#12 私钥和证书的密码。警告:\"private-key\" 不是 \"secret\" 属性,因此使"
|
||
"用比特块方案时未加密的私钥数据可能会被非特权用户读取。私钥总是应该用私钥密码"
|
||
"加密以阻止对未加密私钥数据的未授权访问。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"private-key\" 属性指定私钥所使"
|
||
"用的密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"private-key-password\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"主题字符串,将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未设,不执行服务器证书的"
|
||
"主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它的使用已废弃,取代的是 "
|
||
"NMSetting8021x:domain-suffix-match。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"设为 TRUE 时,覆盖掉 \"ca-path\" 和 \"phase2-ca-path\" 属性,换成使用配置时 "
|
||
"--system-ca-path 指定的系统 CA 目录。该目录中的证书同 \"ca-cert\" 和 "
|
||
"\"phase2-ca-cert\" 属性指定的任何证书一起加入到验证链。如果以 --system-ca-"
|
||
"path 提供的路径不是文件名(捆绑或受信任 CA 证书),它会变成覆盖 \"ca-cert\" "
|
||
"和 \"phase2-ca-cert\" 属性(为 wpa_supplicant 设定 ca_cert/ca_cert2 选项)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 TRUE 时,强制速度和双工模式的自动协商。如果 \"speed\" 和 \"duplex\" 属性都"
|
||
"指定了,只有那一个模式会在链路自动协商过程中被通告和接受:这只对 BASE-T "
|
||
"802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。为 "
|
||
"FALSE 时,\"speed\" 和 \"duplex\" 属性应该都设置,否则链路配置将被忽略。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,则请求设备改成使用此 MAC 地址。这被称为 MAC 克隆或欺骗。除了明确"
|
||
"地指定个 MAC 地址,也支持特殊值 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
|
||
"\"stable\"。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 表示如果设备"
|
||
"有永久硬件地址则使用(否则视为 \"preserve\")。\"random\" 会在每次连接时创建"
|
||
"个随机的 MAC 地址。\"stable\" 根据 connection.stable-id 和机器相关的密钥创建"
|
||
"个散列的 MAC 地址。如果未指定,其值可被全局默认值覆盖,参阅 NetworkManager."
|
||
"conf 手册。如仍未指定,它将默认为 \"preserve\"(旧版 NetworkManager 可能使用"
|
||
"不同的默认值)。在 D-Bus 上,此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用"
|
||
"的 \"cloned-mac-address\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"设定值时,\"half\" 和 \"full\" 二选一,配置设备要使用的指定双工模式。如果 "
|
||
"\"auto-negotiate\" 为 \"yes\",只有指定的模式会在链路自动协商过程中被通告:这"
|
||
"只对 BASE-T 802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强"
|
||
"制性的。如果值未设定(默认值),链路配置要么将被忽略(如果 \"auto-negotiate"
|
||
"\" 为 \"no\",默认值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes"
|
||
"\"),并且本地设备将通告所有支持的双工模式。如果指定,必须与 \"speed\" 属性一"
|
||
"块设定。在指定双工模式前请确保您的设备支持。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的以太网设备。此属性不会改变设"
|
||
"备的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,此连接将从不应用到其永久 MAC 地址与列表里的地址匹配的以太网设备。"
|
||
"每个 MAC 地址采用标准的十六进制数字和冒号标记(00:11:22:33:44:55)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果设备支持多个连接方法,指定其使用的端口类型。\"tp\"(双绞线)、\"aui\"(连"
|
||
"接单元接口)、\"bnc\"(细以太网)或 \"mii\"(介质无关接口)之一。如果设备只支"
|
||
"持一个端口类型,忽略此设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"s390 网络设备类型;\"qeth\"、\"lcs\" 或 \"ctc\" 之一,代表 s390 系统上可用的"
|
||
"不同虚拟网络设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"s390 特定设备的键值对字典。键和值都必须为字符串。允许的值包括 \"portno"
|
||
"\"、\"layer2\"、\"portname\"、\"protocol\" 等等。键名必须只能包含字母数字字符"
|
||
"(例如 [a-zA-Z0-9])。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定此网络设备与 z/VM 或 s390 主机通信使用的子通道的标识符。如 \"mac-address"
|
||
"\" 用于非 z/VM 设备,此属性可用来确保此连接只应用到使用这些子通道的网络设备。"
|
||
"列表应该包含 3 个字符串,且每个字符串只能由十六进制字符和半角句号(.)字符组"
|
||
"成。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"当设定为大于 0 的值时,配置此设备使用指定的速度。如果 \"auto-negotiate\" 为 "
|
||
"\"yes\",只有指定的速度会在链路自动协商过程中被通告:这只对 BASE-T 802.3 规范"
|
||
"有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。如果值未设定"
|
||
"(0,默认值),链路配置要么将被忽略(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"no\",默认"
|
||
"值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\"),并且本地设备将通"
|
||
"告所有支持的双工模式。单位为 Mbit/s,例如 100 == 100Mbit/s。如果非零,必须与 "
|
||
"\"duplex\" 属性一块设定。在指定速度值前请确保您的设备支持。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 NMSettingWiredWakeOnLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下选"
|
||
"项的任意组合:NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10)、"
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) 或特殊值 NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1)(使用全局设置)和 "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000)(在网络管理器(NetworkManager)"
|
||
"里禁用 LAN 唤醒的管理)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,其为基于幻数据包的 LAN 唤醒所使用的密码,表示为以太网 MAC 地址。"
|
||
"如果为 NULL,将不需要密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "ADSL 连接的封装。可以是 \"vcmux\" 或 \"llc\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "用于 ADSL 服务验证的密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr "ADSL 连接协议。可为 \"pppoa\"、\"pppoe\" 或 \"ipoatm\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "用于 ADSL 服务验证的用户名。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL 连接的 VCI"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL 连接的 VPI"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "设备的蓝牙地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"拨号网络连接时使用 \"dun\",或者支持 NAP 配置集设备的个人区域网络连接时使用 "
|
||
"\"panu\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"绑定(bonding)选项的键/值对目录。键和值都必须为字符串。选项名必须只能包含字"
|
||
"母数字字符(示例 [a-zA-Z0-9])。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "以太网 MAC 地址的老化时间,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "生成树协议(STP)转发延迟,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"要转发的组地址掩码。通常,范围在 01:80:C2:00:00:00 到 01:80:C2:00:00:0F 内的"
|
||
"组地址根据标准不转发。此属性是个 16 位的掩码,每个对应于一个组地址,组地址范"
|
||
"围内的地址必须被转发。掩码不能设定了位 0、1 或 2,因为它们用于 STP、MAC 暂停"
|
||
"帧和 LACP。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "生成树协议(STP)呼叫时间,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,其为网桥的 MAC 地址。当创建新网桥时,将设定此 MAC 地址。如果不指"
|
||
"定此字段,换成引用 \"ethernet.cloned-mac-address\" 来生成初始 MAC 地址。注意"
|
||
"设置 \"ethernet.cloned-mac-address\" 怎样都会在之后激活网桥时覆盖网桥的 MAC "
|
||
"地址。因此,此属性被弃用。已弃用:1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr "生成树协议(STP)最大消息寿命,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒"
|
||
"绝启用该功能直到冲突解决。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"设定此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的"
|
||
"网桥将选为根桥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr "启用或禁用端口的 \"hairpin mode\",其允许从接收帧的端口发回帧。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr "通过此端口的目标的生成树协议(STP)端口开销。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "此网桥端口的生成树协议(STP)优先级。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"建立基于 CDMA 移动宽带网络连接的拨号号码,如果有的话。如未指定,需要时默认使"
|
||
"用号码(#777)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于与网络验证的密码,如果需要。很多运营商不需要密码,或是接受任何密码。但是"
|
||
"如果需要密码,可在这里指定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于与网络验证的用户名,如果需要。很多运营商不需要用户名,或是接受任何用户"
|
||
"名。但是如果需要用户名,可在这里指定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"验证的重试次数。零代表无限次数;-1 代表使用全局默认值。如果全局默认值未设定,"
|
||
"允许连接失败前验证重试 3 次。当前此属性只应用到 802.1x 验证。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"当连接资源可用时,网络管理器(NetworkManager)是否自动连接。TRUE 为自动激活连"
|
||
"接,FALSE 为请求手动介入来激活连接。注意自动连接未实现于 VPN 配置集。要自动连"
|
||
"接 VPN 配置集请参阅作为备用方法的 \"secondaries\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动连接优先级。如果连接设为自动连接时,首选高优先级的连接。默认为 0。数值越"
|
||
"高优先级越高。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动激活放弃前连接应该尝试的次数。零表示从不,-1 表示全局默认值(未被覆盖时"
|
||
"为 4 次)。设定此属性为 1 表示阻止自动连接前只尝试一次激活。注意一段超时时间"
|
||
"后,网络管理器(NetworkManager)将重新尝试自动连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManger 激活此连接时,是否自动启动此连接的从连接。这只对主连接有实际效"
|
||
"果。属性 \"autoconnect\"、\"autoconnect-priority\" 和 \"autoconnect-retries"
|
||
"\" 跟此设置无关。允许的值有:0:保持从连接不变;1:激活此连接的所有从连"
|
||
"接;-1:默认。如果设为 -1(默认)时,读取全局 connection.autoconnect-slaves "
|
||
"以确定实际值。如果它也是默认的,此设置回落到 0。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果大于零,推迟 IP 寻址的成功,直到到达超时时间或 IP 网关应答了 ping。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr "用户可读的连接的唯一标识符,如 \"工作 Wi-Fi\" 或 \"运营商 4G\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接绑定的网络接口名称。如果未设定,此连接可以连接到任何合适类型的接口(受"
|
||
"其他设置的限制)。对于软件设备,此值指定创建设备的名称。对于其接口名无法很容"
|
||
"易固定的连接类型(例如 移动宽带或 USB 以太网),不应使用此属性。设置此属性会"
|
||
"限制连接可以使用的接口,而且当接口名改变或重新排序了,连接可能会应用到错误的"
|
||
"接口。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "是否为连接启用 LLDP。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr "主设备的接口名或 UUID 或主连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
||
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
||
"host names. When updating this property on a currently activated connection, "
|
||
"the change takes effect immediately. This feature requires a plugin which "
|
||
"supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"是否为此连接启用 mDNS。允许的值有:yes,注册主机名并解析连接;no,禁用接口的 "
|
||
"mDNS;resolve,不要注册主机名但允许 mDNS 主机名的解析。当在当前激活的连接上更"
|
||
"新此属性时,更改立即生效。此功能需要支持 mDNS 的插件。一个这样的插件是 dns-"
|
||
"systemd-resolved。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr "连接是否按流量计费。当在当前激活的连接上更新此属性时,更改立即生效。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定配置集是否能在指定时刻激活多次。该值为 NMConnectionMultiConnect 类型。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"字符串数组,用于定义给定用户对此连接的访问权。如果此属性为 NULL 或空,允许所"
|
||
"有用户访问此连接;否则只允许在此列表中的用户。当此属性非空时,只有当指定用户"
|
||
"之一登录到活动会话时,连接被激活。每个条目的形式为 \"[类型]:[ID]:[已保留]\";"
|
||
"例如 \"user:dcbw:blah\"。此时,只允许用户 \"user\" [类型]。其他任何值被忽略并"
|
||
"保留为将来使用。[ID] 是此权限引用的用户名,不能包含冒号 \":\" 字符。存在的任"
|
||
"何 [已保留] 信息都必须被忽略并保留为将来使用。所有的 [类型]、[ID] 和 [已保"
|
||
"留] 都必须为有效的 UTF-8。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果连接可以用提供设置服务的 D-Bus 接口以正确的权限来修改,为 FALSE;如果连接"
|
||
"为只读且无法修改,为 TRUE。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
||
msgstr "当基础连接本身激活时应一块激活的连接 UUID 列表。当前只支持 VPN 连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"此从连接的主连接设备类型的设置名称(例如 \"bond\"),或者为 NULL 如果此连接不"
|
||
"是从连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
||
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
||
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". "
|
||
"These effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-boot, or "
|
||
"every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the interface name of "
|
||
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
||
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
||
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
||
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
||
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
||
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
||
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
||
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"此属性表示用于多个目的的连接标识符。它允许通过配置多个配置集来共享标识符。同"
|
||
"时,stable-id 可以包含根据上下文,动态和确定地替换的占位符。stable-id 用来与 "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 共用时生成 IPv6 稳定私有地址。它也可以用来"
|
||
"为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-address=stable 生成"
|
||
"的克隆 MAC 地址做种。它还能与 ipv4.dhcp-client-id=stable 共用时当作 DHCP 客户"
|
||
"端标识符,与 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] 共用时用于衍生 DHCP DUID。注"
|
||
"意,取决于它使用的上下文,其他参数也可以当作生成算法的种子。示例,一般包括每"
|
||
"个主机自己的密钥,这样不同的系统可以生成不同的 ID。或者与 ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy 共用时,也包括设备的名称,这样不同的接口可以产出不同的地"
|
||
"址。\"$\" 字符被特别对待以在运行时执行动态替换。当前支持的有 "
|
||
"\"${CONNECTION}\"、\"${BOOT}\" 和 \"${RANDOM}\"。这些字符串可以有效地为每个连"
|
||
"接、每次启动或每一次都创建唯一的 ID。注意 \"${DEVICE}\" 对应于设备的接口"
|
||
"名。\"$\" 后跟随任何未识别的样式都视作原字符串,但也被保留为将来使用。因此建"
|
||
"议您避免使用 \"$\" 或将其转义为 \"$$\"。示例,设定为 \"${CONNECTION}/"
|
||
"${BOOT}\" 将为此连接创建一个唯一 ID ,该 ID 每次启动都改变而且根据配置激活的"
|
||
"接口区别开来。如果值未设定,将查询全局连接默认值。如果值仍未设定,则默认为跟 "
|
||
"\"${CONNECTION}\" 相同并为连接使用唯一的固定 ID。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接上次完全激活的时间,以秒计算和 Unix 时间表示。当连接激活时网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)会定期更新连接的时间戳以确保活动连接有最新的时间戳。该用来"
|
||
"读取(此属性的更改不被保留)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接的基础类型。对于硬件相关的连接,应包含硬件类型特定设置的设置名称(例如 "
|
||
"\"802-3-ethernet\" 或 \"802-11-wireless\" 或 \"bluetooth\",等等),而对于非"
|
||
"硬件相关的连接如 VPN 或其他的,应包含该设置类型的设置名称(例如 \"vpn\" 或 "
|
||
"\"bridge\",等等)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于连接的全局唯一标识符,例如以 libuuid 生成。它应该在连接创建时分配,并且只"
|
||
"要连接仍应用到同个网络就不改变。例如,当 \"id\" 属性或 NMSettingIP4Config 更"
|
||
"改时它不应改变;但当 Wi-Fi SSID、移动宽带网络运营商或 \"type\" 属性改变时它可"
|
||
"能需要重新创建。UUIS 必须为如 \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" 的格式"
|
||
"(示例,只包含十六进制和 \"-\")。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接的信任级别。格式自由、不区分大小写的字符串(例如 \"Home\"、\"工作\"、\"公"
|
||
"共\")。NULL 或为指定区域表示连接将放置到防火墙定义的默认区域。当在当前激活的"
|
||
"连接上更新此属性时,更改立即生效。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 DCB FCoE 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr "FCoE 控制器模式;为 \"fabric\"(默认)或 \"vn2vn\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"FCoE 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fcoe-"
|
||
"flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 DCB FIP 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIP 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fip-"
|
||
"flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 DCB iSCSI 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-"
|
||
"iscsi-flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先"
|
||
"级可使用的优先级指定组的带宽百分比。属于同个组的所有优先级百分比总和必须为 "
|
||
"100%。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个布尔值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示对应优先级"
|
||
"是否应该传输优先级暂停。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 DCB 优先级流量控制(PFC)的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示分配"
|
||
"到该组的链路带宽百分比。允许的值为 0~100,且所有值的总和必须为 100%。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 DCB 优先级组的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
||
"(0x4) 的任意组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先"
|
||
"级组 ID。允许的优先级组 ID 值为 0~7,或 15 表示无限制组。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个布尔值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先级是否"
|
||
"可以使用分配到它指定组的全部带宽。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示该优"
|
||
"先级映射的流量等级(0~7)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"当与基于 GSM 网络建立数据会话时指定使用的 APN 的 GPRS 接入点名称。APN 通常确"
|
||
"定了用户如何为他们的网络使用付费,和用户能否访问互联网或只是运营商特定的封闭"
|
||
"平台,因此为用户的移动带宽套餐使用正确的 APN 很重要。根据 GSM 03.60 章节 "
|
||
"14.9,APN 只能由字符 a~z、0~9、. 和 - 组成。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接要应用的设备唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,连接将只应"
|
||
"用到指定的设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr "为 TRUE 时,将只允许连接到本地网络,不会连接到漫游网络。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"要强制指定网络注册的网络 ID(GSM LAI 格式,如 MCC-MNC)。如果指定了网络 ID,"
|
||
"网络管理器(NetworkManager)将尝试强制设备只在指定的网络注册。当设备不能直接"
|
||
"控制漫游时,这可以用于确保设备不漫游。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
||
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
||
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
||
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"当与基于 GSM 移动宽带网络建立 PPP 数据会话时要拨打的号码。很多调制解调器不需"
|
||
"要 PPP 来连接到移动网络,这种情况下该属性应留空,以允许网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)自动选择合适的设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 SIM 被 PIN 锁住了,在请求任何其他操作前必须解锁。在这里指定 PIN 以允许设"
|
||
"备的操作。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接应用的 SIM 卡的唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,此连接将"
|
||
"应用到包含匹配给定标识符 SIM 卡的 \"device-id\" 所允许的任何设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个如 \"310260\" 或 \"21601\" 的 MCC/MNC 字符串,用来鉴定此连接应用到的指定"
|
||
"移动网络运营商。如果给定了,连接将应用到包含给定运营商提供 SIM 卡的 \"device-"
|
||
"id\" 和 \"sim-id\" 所允许的任何设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 IPoIB 设备。此属性不会改变设备"
|
||
"的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于此设备的 InfiniBand P_Key。值 -1 代表使用默认的 P_Key(又名 \"索引 0 的 "
|
||
"P_Key\")。否则它是个 16 位无符号整数,其高位已设定如果它是个 \"正式会员\" "
|
||
"P_Key。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"此设备的上级设备的接口名称。一般是 NULL,但如果 \"p_key\" 已设定,您必须通过"
|
||
"设置此属性或 \"mac-address\" 来指定基础设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-over-InfiniBand 传输模式。要么为 \"datagram\" 要么为 \"connected\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr "允许多少个附加的封装等级预置到数据包。此属性值只应用到 IPv6 隧道。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"隧道标志。当前支持下列值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1)、"
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2)、"
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4)、"
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20)。它们只对 IPv6 隧道有"
|
||
"效。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr "要分配到隧道数据包的流量标签。此属性只应用到 IPv6 隧道。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于隧道输入数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效(GRE、IP6GRE)。如果留空"
|
||
"则不使用密钥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "隧道的本地端点。值可以为空,否则它必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"隧道模式,例如 NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) 或 NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于隧道输出数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效(GRE、IP6GRE)。如果留空"
|
||
"则不使用密钥。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,指定新设备将绑定到的上级接口名或上级连接 UUID,以让隧道的数据包只"
|
||
"能通过该接口进行路由。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "是否在此隧道启用路径 MTU 发现。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr "隧道的远程端点;值必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr "设定在隧道数据包上的服务类型(IPv4)或流量等级(IPv6)字段。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr "分配到隧道数据包的 TTL。0 为特殊值,表示数据包继承 TTL 值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "IP 地址数组。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于检查网络中是否存在重复 IP 地址的超时时间。如果检测到了冲突,激活将失败。"
|
||
"零值表示不执行重复 IP 检查,-1 表示默认值(配置 ipvx.dad-timeout 覆盖或 3 "
|
||
"秒)。大于零的值为以毫秒计算的超时时间。该属性当前只实现于 IPv4。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
|
||
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
|
||
"key. If unset, a globally configured default is used. If still unset, the "
|
||
"client-id from the last lease is reused."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送到 DHCP 服务器的字符串,用以确定 DHCP 服务器可能用于自定义 DHCP 租约和选"
|
||
"项的本地机器。当属性值为十六进制字符串时,将其解读为二进制的客户端 ID,这种情"
|
||
"况下根据 RFC 2132 章节 9.14 首字节被认为是 \"type\" 字段而剩下的字节可为一个"
|
||
"硬件地址(例如 \"01:xx:xx:xx:xx:xx:xx\" 中 1 是以太网 ARP 类型而其余的是个 "
|
||
"MAC 地址)。如果属性不是十六进制字符串,它被视作非硬件地址客户端 ID 且 \"type"
|
||
"\" 字段被设为 0。支持特殊值 \"mac\" 和 \"perm-mac\",其使用设备的当前或永久 "
|
||
"MAC 地址来生成类型为以太网类型 (01) 的客户端标识符。当前这些选项仅适用于以太"
|
||
"网类型的链路。支持特殊值 \"stable\" 基于 stable-id 和每个主机的密钥生成一个类"
|
||
"型 0 的客户端标识符(参见 connection.stable-id)。如果未设,使用全局默认值。"
|
||
"如果仍未设定,重新使用来自上个租约的 client-id。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE,当获取租约时指定的 FQDN 将被发送到 "
|
||
"DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-hostname\" 相互排斥而且无法被同时设定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE,当获取租约时指定的名称将被发送到 "
|
||
"DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-fqdn\" 相互排斥而且无法被同时设定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,当获取租约时发送主机名到 DHCP 服务器。有些 DHCP 服务器使用这个主"
|
||
"机名来更新 DNS 数据库,实质上为计算机提供了个静态的主机名。如果 \"dhcp-"
|
||
"hostname\" 属性为 NULL 且此属性为 TRUE,以计算机的当前永久主机。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
msgstr "DHCP 事务的超时时间,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "DNS 服务器的 IP 地址数组。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 man 5 resolv.conf 中描述的 DNS 选项数组。NULL 代表选项未设定并保留默认值。"
|
||
"此情况下网络管理器(NetworkManager)将使用默认选项。这跟空列表的属性不同。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects the "
|
||
"default value, which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that "
|
||
"the priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
||
"does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
||
"profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. When multiple "
|
||
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
||
"default route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
||
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
||
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
||
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
||
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
||
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
||
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
||
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
||
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
||
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS 服务器优先级。此设置指定 DNS 服务器的相关优先级。值越低优先级越高。零代表"
|
||
"默认值,即 50 用于 VPN 和 100 用于其他连接。注意此优先级用于为多个活动连接排"
|
||
"序 DNS 设置。它不是对同个连接配置集中的多个 DNS 服务器进行明确选择。当使用 "
|
||
"dns=default 时,更高优先级的服务器将在 resolv.conf 里的更顶部。要让给定服务器"
|
||
"优先于同连接内的另一服务器,只要以期望的顺序指定它们就行。当多个设备配置了同"
|
||
"样的优先级,将优先选择活动默认路由的那一个。注意当使用 dns=dnsmasq 时,此顺序"
|
||
"无意义因为 dnsmasq 同时转发查询到所有已知服务器。负值具有排除其他拥有更高优先"
|
||
"级值的配置的特殊效果;所以存在至少一个负值优先级的情况下,只使用具有最低优先"
|
||
"级值的连接的 DNS 服务器。当使用支持拆分 DNS 为 dns=dnsmasq 或 dns=systemd-"
|
||
"resolved 的 DNS 解析器时,每个连接用于查询它搜索列表中的域。未在任何搜索列表"
|
||
"中的域查询会由具有 \"~.\" 特殊通配符的域进行路由,被自动以默认路由添加到连接"
|
||
"(或可以手动添加)。当多个连接指定了同个域时,拥有最高权限(最低的数值)的那"
|
||
"个连接将获选。如果连接指定了个域,其为具有负 DNS 优先级值的另一域的子域,那这"
|
||
"个子域会被忽略。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS 搜索域的数组。域以半角波浪号(\"~\")开头的视为 \"路由\" 域并只用于确定查"
|
||
"询必须转发的接口;它们不用于完全未限定的主机名。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set."
|
||
msgstr "与此配置关联的网关。这只在 \"addresses\" 也设定的时候有意义。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的名称服务器和搜索域"
|
||
"被忽略且只有 \"dns\" 和 \"dns-search\" 属性中指定的名称服务器和搜索域被使用,"
|
||
"如果有的话。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的路由被忽略且只有 "
|
||
"\"routes\" 属性中指定的路由被使用,如果有的话。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TURE,允许进行整体网络配置不管此属性指定的配置是否超时。注意至少要有一"
|
||
"个 IP 配置成功不然整体网络配置仍将失败。示例,在纯 IPv6 网络,在 "
|
||
"NMSettingIP4Config 设置此属性为 TRUE 时允许整体网络配置在 IPv4 配置失败但 "
|
||
"IPv6 配置成功完成时成功。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
||
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
||
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
||
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
||
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
||
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
||
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
||
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
||
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP 配置方法。NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支持 \"auto"
|
||
"\"、\"manual\" 和 \"link-local\"。其他值请查看子类特定的文档。通常,对于 "
|
||
"\"auto\" 方法,诸如 \"dns\" 和 \"routes\" 之类的属性指定添加到从自动配置返回"
|
||
"信息的信息。\"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\" 属性会修改此行为。"
|
||
"对于没有上游网络的方法,比如 \"shared\" 或 \"link-local\",这些属性必须为空。"
|
||
"对于 IPv4 方法 \"shared\",配置 IP 子网可通过添加一个手动的 IPv4 地址或是选"
|
||
"择 10.42.x.0/24 完成。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,此连接将永不成为此 IP 类型的默认连接,这表示网络管理器"
|
||
"(NetworkManager)永远不会为其分配默认路由。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于没有明确指定跃点的路由器的默认跃点。默认值 -1 表示根据设备类型自动选择跃"
|
||
"点。该跃点应用到自动路由、没有明确跃点设置的手动(静态)路由、地址前缀路由和"
|
||
"默认路由。注意对于 IPv6,内核接受零值(0)但会将其转为 1024(用户默认)。因"
|
||
"此,设置此属性为零等于设置它为 1024。对于 IPv4,零是跃点的常规值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用策略路由(源路由)并在添加路由时设定路由表。此属性影响所有的路由器,包括"
|
||
"设备路由、IPv4LL、DHCP、SLAAC、默认路由和静态路由。但请注意静态路由可以通过明"
|
||
"确地指定非零的路由表来自己覆盖掉设置。如果表设置保留为零,它有权被全局配置覆"
|
||
"盖。如果在应用全局配置值后属性仍为零,对此连接的地址族禁用策略路由。禁用策略"
|
||
"路由意味着网络管理器(NetworkManager)将添加所有路由到主表(除了明确配置了不"
|
||
"同路由表的静态路由)。另外,网络管理器将不会从表中删除任何外部路由,除了主路"
|
||
"由。这是为了给用网络管理器之外工具管理路由表的用户保持后向兼容性。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "IP 路由数组。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建用于 RFC4862 IPv6 无状态地址自动配置的地址的配置方法。允许的值有:"
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) 或 "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1)。如果属性设为 EUI64,"
|
||
"地址将使用衍生自硬件地址的接口令牌来生成。这会让地址的主机部分保持不变,使得"
|
||
"在地址变化时能够追踪主机的存在。接口硬件被替换时地址改变。stable-privacy 值启"
|
||
"用主机特定密钥的加密安全散列,随同连接的 stable-id 和由 RFC7217 指定的网络地"
|
||
"址一起使用。这使得可以利用地址追踪主机的存在,且在网络接口硬件被替换时能保持"
|
||
"地址固定。在 D-Bus 上,没有 addr-gen-mode 设置等于启用 stable-privacy。对于密"
|
||
"钥文件,磁盘上没有设置则表示 EUI6,因此属性在从旧版本升级时不会改变。注意此设"
|
||
"置与由 \"ip6-privacy\" 配置的隐私扩展不同,而且它不会影响此选项配置的临时地"
|
||
"址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. So, "
|
||
"the link-layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a "
|
||
"generated address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the "
|
||
"\"stable-llt\" option will be picked among a static timespan of three years "
|
||
"(the upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt"
|
||
"\"). When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-"
|
||
"duid\" is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value "
|
||
"is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 DHCPv6 唯一标识符(DUID)的字符串,用于 dhcp 客户端鉴定它自己到 DHCPv6 "
|
||
"服务器(RFC 3315)。DUID 携带在客户端标识符选项中。如果属性为十六进制的字符串"
|
||
"(\"aa:bb:cc\"),它被解读为二进制 DUID 并在客户端标识符选项中以不透明值填"
|
||
"充。特殊值 \"lease\" 将重试连接所属租约文件上次使用的 DUID。如果为找到且 "
|
||
"\"dhclient\" 为配置的 dhcp 客户端,DUID 将在系统范围的 dhclient 租约文件中搜"
|
||
"索。如果仍为找到 DUID 或使用了其他 dhcp 客户端,将基于 machine-id 生成全局和"
|
||
"永久的 DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值 \"llt\" 和 \"ll\" 将基于设备的当前 MAC "
|
||
"地址生成 LLT 或 LL 类型的 DUID(参阅 RFC 3315)。为了试着提供稳定的 DUID-"
|
||
"LLT,时间字段将包含固定时间戳,用于全局(的所有配置集)且保留到磁盘上。特殊"
|
||
"值 \"stable-llt\"、\"stable-ll\" 和 \"stable-uuid\" 将生成相应类型的 DUID,衍"
|
||
"生自连接的 stable-id 和每个主机的唯一密钥。因此,\"stable-ll\" 和 \"stable-"
|
||
"llt\" 的链路层地址将是衍生自稳定 id 的生成地址。\"stable-llt\" 选项中的 DUID-"
|
||
"LLT 时间值将在静态的三年时间跨度中选择(区间的上限与用在 \"llt\" 中的固定时间"
|
||
"戳相同)。当属性未设定时,使用 \"ipv6.dhcp-duid\" 提供的全局值。如果未提供全"
|
||
"局值,认定为默认的 \"lease\" 值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置 SLAAC 的 IPv6 隐私扩展,描述于 RFC4941。如果启用,它让内核通过修改 "
|
||
"EUI-64 生成临时的 IPv6 地址附加到从 MAC 地址生成的公共地址上。此可以增强隐私"
|
||
"性,但另一方面也可能在有些应用程序上引起问题。允许的值有:-1,未知;0:禁用;"
|
||
"1:启用(首选公共地址);2:启用(首选临时地址)。把单个连接的设置设为 "
|
||
"\"-1\" 表示其回落到全局配置 \"ipv6.ip6-privacy\"。如果全局配置也为配置或设为 "
|
||
"\"-1\",回落到读取 \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" 的值。注"
|
||
"意此设置与固定隐私地址不同,后者可通过 \"addr-gen-mode\" 属性的 \"stable-"
|
||
"privacy\" 设置启用,可作为避免 IPv6 地址追踪的另一种方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置用于 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 令牌化接口标识符"
|
||
"的令牌。对 eui64 addr-gen-mode 有用。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "是否加密传输的流量。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CAK。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "指示如何处理 \"mka-cak\" 属性的标志。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CKN(连接关联密钥名称)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥协商)的 CAK(连接关联密钥)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,其指定从此 MACSEC 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。"
|
||
"如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet"
|
||
"\" 设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr "SCI(安全信道标识符)的端口组件,介于 1 和 65534 之间。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr "指定 SCI(安全信道标识符)是否包括在每个数据包中。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "指定传入帧的验证模式。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr "macvlan 模式,它指定了同一低层设备上的多个 macvlans 之间的通信机制。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,其指定从此 MAC-VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 "
|
||
"UUID。如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-"
|
||
"ethernet\" 设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "是否应将接口置于混杂模式。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "接口是否应为 MACVTAP。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
"elements prefixed with '!' match."
|
||
msgstr ""
|
||
"要匹配的接口名列表。每个元素都为 shell 通配符模式。当元素以感叹号(!)为前缀"
|
||
"时,条件反转。当满足下列条件时,视为匹配的候选接口名:(a) 未前插 \"!\" 的任意"
|
||
"元素匹配或不存此类元素;(b) 无前插 \"!\" 的元素匹配。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr "网桥失败模式。\"secure\"、\"standalone\" 之一或留空。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "启用或禁用多播监听。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "启用或禁用 RSTP。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "启用或禁用 STP。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
||
msgstr "接口类型。要么为 \"internal\",要么留空。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
||
"port to connect to."
|
||
msgstr "指定要连接的远程 Open vSwitch 网桥端口的单播目标 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "端口被视为关闭所需停用的时间。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"绑定(Bonding)模式。\"active-backup\"、\"balance-slb\" 或 \"balance-tcp\" 之"
|
||
"一。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr "端口开始流量转发所需激活的时间。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "LACP 模式。\"active\"、\"off\" 或 \"passive\" 之一。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "VLAN 标记在 0~4095 范围内。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN 模式。\"access\"、\"native-tagged\"、\"native-untagged\"、\"trunk\" 之一"
|
||
"或不设定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示 pppd 设定串口到指定的波特率。要自动选择速度时此值通常保留为 "
|
||
"0。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,指定 pppd 应设定串口以使用通过 RTS 和 CTS 信号的硬件流量控制。此"
|
||
"值通常应设为 FALSE。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示如果指定的 LCP 回响请求号码未被节点回应时 pppd 就认定到节点的连"
|
||
"接失败了。如果要使用此属性,\"lcp-echo-interval\" 属性也必须设为非零值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示 pppd 每几秒发送一个 LCP 回响请求帧到节点(几秒为该属性指定)。"
|
||
"注意有些 PPP 节点将响应回响请求而有些不会,并且无法自动检测此行为。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,使用有状态 MPPE。关于有状态 MPPPE 的更多信息请查看 pppd 文档。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果非零,指示 pppd 请求节点发送的数据包不要超过指定的大小。如果非零,MRU 应"
|
||
"在 128 和 16384 之间。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr "如果非零,指示 pppd 不要发送超过指定大小的数据包。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不请求压缩 Van Jacobsen TCP 首部。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,不需要其他方(通常是 PPP 服务器)验证自己到客户端。如果为 "
|
||
"FALSE,需要来自远端的验证。在大多数情况下,此属性应为 TRUE。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "如果为 TURE,将不会请求 BSD 压缩。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "如果为 TURE,将不会请求 \"deflate\" 压缩。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 CHAP 验证方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 EAP 验证方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 MSCHAP 验证方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 MSCHAPv2 验证方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 PAP 验证方法。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,PPP 会话将需要 MPPE(微软点对点加密)。如果 64 位或 128 位的 "
|
||
"MPPE 都不可用,会话将失败。注意 MPPE 不用在移动宽带连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 TRUE,PPP 会话将需要 MPPE(微软点对点加密)且 \"require-mppe\" 也必须"
|
||
"设为 TRUE。如果 128 位的 MPPE 不可用,会话将失败。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,指定此 PPPoE 连接应被创建在的上级接口名。如果此属性未指定,连接将"
|
||
"激活到 NMSettingConnection 的 \"interface-name\" 所指定的接口。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,指示 PPPoE 只启动与提供了指定服务的集线器的会话。对于大多数运营"
|
||
"商,此属性应留空。如果有多个集线器存在或者特定服务需要时,此属性才需要设定。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "代理配置是否只用于浏览器。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr "代理配置的方法,默认为 NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "用于连接的 PAC 脚本。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "用户获取 PAC 文件的 PAC URL。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过串口通信使用的速度。注意该值一般对移动宽带调制解调器没有效果,因为它们通"
|
||
"常忽略速度设置并使用最高的可用速度。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "串口通信的字节宽度。以 \"8n1\" 中的 8 为例。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "串口的奇偶校验设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "每次发送字节到调制解调器的延迟时间,以微秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "用在串口通信的停止位数量。要么是 1 要么是 2。以 \"8n1\" 中的 1 为例。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"是否通过兼容的驱动程序自动探测虚拟功能(virtual function)。如果设为 "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1),内核将尝试绑定虚拟功能到兼容的驱动,而且如果成功,每个虚"
|
||
"拟功能都将实例化一个新的网络接口。如果设为 NM_TERNARY_FALSE (0),虚拟功能将不"
|
||
"被声明且不会为它们创建网络接口。当设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1) 时,使用全局默"
|
||
"认值;全局默认未指定的情况下则假定为 NM_TERNARY_TRUE (1)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid "The total number of virtual functions to create."
|
||
msgstr "要创建的虚拟功能总数。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". The \"vlans\" attribute is represented as a semicolor-"
|
||
"separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the form \"ID[."
|
||
"PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the default) or "
|
||
"'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"虚拟功能描述符阵列。每个虚拟功能描述符是个映射属性名到 GVariant 值的字"
|
||
"典。\"index\" 条目为每个虚拟功能的必填项。当表示为字符串时,虚拟功能的格式"
|
||
"为:\"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\"。例如:\"2 mac=00:11:22:33:44:55 "
|
||
"spoof-check=true\"。\"vlans\" 属性表示为分号分隔的 VLAN 描述符列表,其中每个"
|
||
"描述符的格式为 \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\"。PROTO 可以是用于 802.1Q(默认)的 "
|
||
"\"q\" 或用于 802.1ad 的 \"ad\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "TC 排队规则阵列。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "TC 流量过滤器阵列。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"组合(team)网络接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,"
|
||
"因为该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd."
|
||
"conf 手册。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接的链路监视器配置:每个链路监视器都由一个目录定义,其密钥取决于所选的链路"
|
||
"监视器。可用的链路监视器有 \"ethtool\"、\"nsna_ping\" 和 \"arp_ping\",并且在"
|
||
"目录中以密钥 \"name\" 指定。可用的密钥有: ethtool:\"delay-up\"、\"delay-"
|
||
"down\"、\"init-wait\";nsna_ping:\"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max"
|
||
"\"、\"target-host\";arp_ping:包括 nsna_ping 中的和 \"source-host"
|
||
"\"、\"validate-active\"、\"validate-incative\"、\"send-always\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.count。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.interval。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "对应于 teamd notify_peers.count。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "对应于 teamd notify_peers.interval。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
||
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
||
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
||
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"对应于 teamd runner.name。允许的值有:\"roundrobin\"、\"broadcast"
|
||
"\"、\"activebackup\"、\"loadbalance\"、\"lacp\" 和 \"random\"。设置运行程序"
|
||
"时,所有指定到运行程序的属性都将充值为默认值;所有指定到其他运行程序的属性都"
|
||
"将设为空值(或者不可能时设为默认值)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.active。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.agg_select_policy。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.fast_rate。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.hwaddr_policy。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.min_ports。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.sys_prio。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.name。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.interval。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "对应于 teamd runner.tx_hash。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"组合(team)接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,因为"
|
||
"该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd.conf "
|
||
"手册。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.prio。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"对应于 teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。设定为 -1 时表示参数从 json 配置忽"
|
||
"略。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr "将拥有设备的组 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"虚拟设备的操作模式。允许值有 NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) 以创建第三层设备和 "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) 以创建类以太网的第二层设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果属性设为 TRUE,接口将支持多个文件描述符(队列)以并行化数据包的发送和接"
|
||
"收,接口将只支持单个队列。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr "将拥有设备的用户 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,接口将前置一个描述到数据包的物理接口的 4 字节首部。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr "如果为 TRUE,隧道数据包的 IFF_VNET_HDR 将包含一个 virtio 网络首部。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含用户数据的键/值对字典。此数据被网络管理器(NetworkManager)忽略且可被用户"
|
||
"随意使用。键只支持严格的 ASCII 格式,但是值可以为长度有限的任意 UTF8 字符串。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于传出的数据包,从 Linux SKB 优先级到 802.1p 优先级的映射列表。映射以 \"从:"
|
||
"到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 VLAN 接口的行为和功能的一个或多个标志。标识包含 "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1)(重新排序输出数据包首部)、"
|
||
"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2)(使用 GVRP 协议)、NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4)"
|
||
"(接口到它主设备运行状态的松散绑定)和 NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8)(使用 MVRP 协"
|
||
"议)。此属性的默认值为 NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但它以前是 0。为了保持后"
|
||
"向兼容性,D-Bus API 里的默认值继续为 0 而且 D-Bus 上缺少属性时仍视为 0。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"由此连接创建的接口应该分配的 VLAN 标识符。有效范围为从 0 到 4094,不包括保留"
|
||
"的 ID 4095。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于传入的数据包,从 802.1p 优先级到 Linux SKB 优先级的映射列表。映射以 \"从:"
|
||
"到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果给定了,其指定从此 VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。如"
|
||
"果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet\" "
|
||
"设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr "VPN 插件特定数据的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 VPN 服务支持持久连接,并且此属性为 TRUE,VPN 将尝试在链路更改和中断的整"
|
||
"个期间都保持连接,直到手动断开连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN 插件指定如密码或密钥的密钥(secret)的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接用于连接到它网络的 VPN 插件的 D-Bus 服务名。例如 org.freedesktop."
|
||
"NetworkManager.vpnc 用于 vpnc 插件。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN 服务建立连接的超时时间。有些服务可能需要很多时间才能连接。值 0 表示默认的"
|
||
"超时,即 60 秒(除非被配置文件中的 vpn.timeout 覆盖)。大于零的值表示以秒计算"
|
||
"的超时时间。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 VPN 连接需要用户名用于验证,应在这里提供。如果连接可用于多个用户,且 "
|
||
"VPN 需要每个用户提供个不同的名称,那么让此属性留空。如果此属性留空,网络管理"
|
||
"器(NetworkManager)将自动提供 VPN 连接所需要用户的用户名。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "指定内核已获知 FDB 条目的生存期,以秒计。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的 UDP 目标端口。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr "指定要使用的 VXLAN 网络标识符(或 VXLAN 分段标识符)。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "指定是否生成网络链路 LL ADDR 未命中通知。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "指定是否生成网络链路 IP ADDR 未命中通知。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr "指定是否让未知来源的链路层地址和 IP 地址输入进 VXLAN 设备转发数据库。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr "指定 FDB 条目的最大数量。零值表示允许内核存储不限量的条目。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "如果给定,指定要在传出数据包使用的来源 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr "如果给定了,其指定上级接口名称或上级连接的 UUID。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "指定是否打开 ARP 代理。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定当目标链路层地址在 VXLAN 设备转发数据库中未知时要在传出数据包中使用的单播"
|
||
"目标 IP 地址,或者要加入的多播 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "指定是否打开路由短路。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最大 UDP 来源端口。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最小 UDP 来源端口。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "指定要在传出数据包使用的 TOS 值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "指定要在传出数据包使用的存活时间值。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"如指定了,此连接将只应用到其 MAC 地址符合的 WiMAX 设备。此属性不会改变设备的 "
|
||
"MAC 地址(又名 MAC 欺骗)。已弃用:1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr "此连接应使用的 WiMAX 网络服务提供商(NSP)的名称。已弃用:1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的 IEEE 802.15.4 (WPAN) MAC 层"
|
||
"设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 个人区域网络(PAN)标识符。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr "在受限环境中使用的短 IEEE 802.15.4 地址。"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:90
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "错误:创建 NMClient 对象时超时\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr "等待连接时间,以秒计(没有该选项时,默认为 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:253
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "如果网络管理器未运行或连接则立即退出"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:254
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "不输出任何结果"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:255
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "等待网络管理器启动而不是连接"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr "等待网络管理完成激活启动网络连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "无法创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "编辑器失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "无法重新读取文件:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1306
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "以太网连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1308
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2268
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1324
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1322
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "移动宽带"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "移动宽带连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2260
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1326
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4732
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "绑定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "绑定连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2264
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1330
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5068
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "网桥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "网桥连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2262
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1328
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4835
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "组合"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "组合连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2266 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1332
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP 隧道"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "IP 隧道连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "选择..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "无法为类型 \"%s\" 的连接 \"%s\" 创建编辑器。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "无法为无效的连接 \"%s\" 创建编辑器。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "编辑连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "无法保存连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "无法添加新连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "配置集名称"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "以太网设备"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "对所有用户有效"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "字节"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "轮询"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "热备"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "异或"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "广播"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "自适应传输负载均衡(tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "自适应负载均衡(alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII(推荐)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "绑定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "从机"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "链路监测"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "监控频率"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "链路开启延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "链路关闭延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "ARP 目标"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "克隆的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "网桥端口"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "路径开销"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Hairpin 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "网桥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "老化时间"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "启用 IGMP 监听"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "启用 STP(生成树协议)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "转发延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "问候时间"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "最大寿命"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "组前向掩码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "数据报"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "传输模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "本地链路"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(没有自定义路由)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d 个自定义路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS 服务器"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "搜索域"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "始终不使用此网络于默认路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "忽略自动获取的路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "忽略自动获取的 DNS 参数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "需要 IPv4 地址来完成这个连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "自动(仅 DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv6 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "需要 IPv6 地址来完成这个连接"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "上级"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "本地 IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "远程 IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "输入密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "输出密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "PPP 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "允许的验证方法:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "使用点到点加密(MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "需要 128 位加密"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "使用有状态 MPPE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "允许 BSD 数据压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "使用 TCP 首部压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "发送 PPP 回响数据包"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "组合端口"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "JSON 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "组合"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "VLAN 标识"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "接入点"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 网络"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 个人"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 企业"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或者 ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128位 密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "动态 WEP(802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1(默认)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "开放系统"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "共享密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "信道"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(还未支持 WPA 企业...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "WEP 索引"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(还未支持动态 WEP...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "每次都询问这个密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "下一个跃点"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "跃点数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "未定义自定义陆游。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "选择您要添加的从连接类型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr "openconnect 将运行以进行验证,完成后它将返回至 nmtui。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect 失败,状态为 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect 失败,信号为 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "激活失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "无法激活连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "无此连接 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "连接已经激活"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "选择您要创建的连接类型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想创建一个 VPN 但列表中没有您想要创建的 VPN 类型,这很可能是您没有安装"
|
||
"正确的 VPN 插件。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "新建连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "无法删除连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除连接 \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "您确定要删除连接 \"%s\" 吗?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "设置主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "主机名已设为 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "无法设置主机名:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "编辑连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "启用连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "新主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "设置系统主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "网络管理器文本用户界面"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "请选择选项"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "无法解析参数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "无法联系网络管理器:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManaer 未运行。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:Proc-Type 不是第一个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:172 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 不是第二个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:183 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标记找到初始向量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:190 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:205 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的私钥密码 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:224 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "无法解码私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:278 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 起始标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:286 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 结束标记\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:305 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#8 私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:347 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:405 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:97
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:207 ../libnm-core/crypto_nss.c:114
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:282 ../libnm-util/crypto.c:405
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "未知的私钥密码 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:504 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "无法确定私钥类型。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "已提供密码,但密钥没有加密。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 证书没有起始标记 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:574 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 证书没有结束标记 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:592 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "无法解码证书。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:105 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %zd)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "解密私钥失败:%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:140 ../libnm-core/crypto_nss.c:204
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-core/crypto_nss.c:215
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "解密私钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:243 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "加密数据失败:%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:308 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "无法解码证书:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:336 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:349 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:361 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:393 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:416 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:122 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:133 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:153 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:161 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "初始化解密环境失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:174 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:182 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr "解密私钥失败:解密后的数据太大。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:193 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:304 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化加密计算插槽空间失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:312 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:320 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置初始向量失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:328 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "初始化加密内容失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:336 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "加密失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:344 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "加密后意外的数据量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:387 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "无法解码证书:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:455 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:464 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:473 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:524 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "无法生成随机数据。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:283
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "错误的类型;应为一个字符串列表。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:353
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "未知的设置名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:365
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "重复的设置名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1325
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "未找到设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1391 ../libnm-core/nm-connection.c:1416
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1441
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "对于非从连接,设置是必需的"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1404 ../libnm-core/nm-connection.c:1429
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "从连接中不允许设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "检验连接意外地失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1588
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "正常化连接意外地失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2126 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2867
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2884 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2932 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2974
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2986 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3004
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3016 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3040
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3219 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:928
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:971
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:488 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "缺少属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2271
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP 隧道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "方法返回类型 \"%s\",但期望的是 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:199
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "忽略缺失的数字"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "忽略无效的数字 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "忽略 %2$s 路由的无效网关 \"%1$s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "对于地址 %2$s 的意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "对于 %2$s 的意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "对于 %2$s,前缀长度中有意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "值 %s 的末尾有无用信息:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "值 %s 的末尾有舍弃的分号:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "%s 的前缀长度 \"%s\" 无效,默认为 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "缺少 %s 的前缀长度 \"%s\",默认为 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv%c 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:834 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr "忽略无效的字节元素 \"%d\"(不在 0 和 255 之间)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:845
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1082
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "忽略无效的 SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1098
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "忽略无效的原始密码"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1236
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值路径 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1263 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "证书或密钥文件 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "无效的 PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1316
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64,不是 base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1325
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1358
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值,不是有效的比特块(blob)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "无效的奇偶校验值 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "忽略无效的组合(team)配置:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "无效的排队规则(qdisc):%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "无效的流量过滤器(tfilter):%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "加载设置值时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "无效的负值(%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "无效的字符值(%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "无效的 int64 值(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "过大的 FLAGS 属性 \"%s\" (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "未处理的设置属性类型 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "无效的设置名称 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "无效的密钥 \"%s.%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "密钥 \"%s.%s\" 不是布尔值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "未指定属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:306
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 值与 \"%s=%s\" 不匹配"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:317 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 UUID 或接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:434
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "数据缺失"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:470
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "二进制数据缺失"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:498
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URI 非 NUL 终止符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:507
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI 为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:515
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI 不是有效的 UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:751 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "CA 证书必须是 X.509 格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1156 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1510
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1920 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "无效的证书格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2272 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "无效的私有密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2614 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "无效的二阶段私钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2922 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2939
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2980 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2992
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3010 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3022
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3047 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:935
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:983 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:354 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:391
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:400 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:497 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:507
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1127 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "属性为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2904 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2952
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "必须匹配 PKCS#12 的 \"%s\" 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "证书是无效的:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr "当证书不在 PKCS#11 令牌上时不支持密码"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3228
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:129
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "属性无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3253 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3263
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3273 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3292
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3302 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是该属性的有效取值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3283
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "无效的验证标记"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 或者 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "无效的选项 \"%s\" 或其值 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "只能设置 \"%s\" 和 \"%s\" 中的一个"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "缺少必填选项 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 的有效取值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" 与 \"%s > 0\" 不兼容"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" 对 \"%s\" 选项无效:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 选项只能在 \"%s=%s\" 中使用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" 不是 \"%s\" 的有效配置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "\"%s\" 选项需要设置 \"%s\" 选项"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "\"%s\"选项为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效 IPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 选项只在 \"%s\" 模式里有效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 不能有不同的值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "\"%s\" 选项应该为字符串"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 选项在 \"%s\" 模式里无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "缺少设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而它是 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "值 \"%d\" 超出了范围 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "不是有效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "掩码不能包含位 0(STP)、1(MAC)或2(LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "类型为 \"%s\" 的连接需要设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:944
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "连接类型 \"%s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1030
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "未知的从类型 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "从连接需要有效的 \"%s\" 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1062
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "没有 \"%s\" 无法设置 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 连接必须从属于 \"%s\",而不是 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "计量值 %d 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mdns value %d is not valid"
|
||
msgstr "mdns %d 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "值 %d 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "属性类型应该设置为 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type \"%s\" 要求连接中有 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到设置了 \"%s\" 和端口类型为 \"%s\" 的从连接。\"%s\" 应该设置为 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr "\"%s\" 设为 \"%s\" 的从连接不能有个 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "标志无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "标志无效 — 已禁用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "属性无效(未启用)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "元素无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "总和不是 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "属性无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "缺少属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
|
||
msgid "unsupported offload feature"
|
||
msgstr "不支持的卸载功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
|
||
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
||
msgstr "卸载功能有无效的变种类型"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "未知的 ethtool 选项 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:310 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "属性值 \"%s\" 为空或过长(>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:342 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "\"%s\" 包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "\"%s\" 长度无效(应为 5 位或 6 位数)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:379 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是数字"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:413
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "属性为空或大小错误"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:423
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "属性必须只包含数字"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 \"%s\" 或未设置(但现在是 \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "传输模式 \"%s\" 的 MTU 最多为 %d,但现在是 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "缺失 IPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "缺失 IPv6 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv4 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv6 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "无效 IPv4 地址前缀 \"%u\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "无效 IPv6 地址前缀 \"%u\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "无效的路由度量 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "未知属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "无效的属性类型 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "属性对 IPv4 路由无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "属性对 IPv6 路由无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv6 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "无效的前缀 %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IP 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d。IP 地址有无效类型的 \"label\" 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d。IP 地址有无效标签 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "如果没有配置地址,网关会无法设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "网关无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d。路由无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d。路由不能是默认路由"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "网关与 \"%s\" 不兼容"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" 不允许这个属性为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "此属性不允许用于\"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "当设置了 dhcp-hostname 则不能设置属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" 不允许多个地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr "方法设为禁用时属性应该是 TRUE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "值不是有效的令牌"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "只有 EUI64 地址生成模式才有意义"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "无效的 DUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "令牌不是规范形式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr "方法设为忽略时属性应该是 TRUE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "\"%d\" 是无效的隧道模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv%c 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "只能为 GRE 隧道指定隧道密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的隧道密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr "只有启用路径 MTU 发现时才允许固定的 TTL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "有些标记对所选模式无效:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "模式 %s 不允许有线设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:250
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "密钥为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "密钥必须是 %d 个字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "密钥包含非十六进制字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:331 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "属性未指定,也不是 \"%s:%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "EAP 密钥管理需要 \"%s\" 设置存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "无效的端口 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "只有通过(passthru)模式才允许无混杂操作"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "SSID 长度超出 <1-32> 字节范围"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%d\" 不是有效的信道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的接口类型"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接需要明确设定 connection.type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"system\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"有 \"%s\" 设置的连接必须是 connection.type \"ovs-interface\" 类型,但现在是 "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接必须是 \"patch\" 接口类型 ,而不是 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr "ovs-interface.type \"%s\" 类型的连接缺少设置 \"ovs-patch\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "缺少 ovs 接口设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "缺少 ovs 接口类型"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接必须有个主连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "\"%s\" 在 vlan_mode 里不允许"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "标记 ID 必须在 0~4094 范围内,但其是 %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "\"%s\" 在 lacp 里不允许"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "\"%s\" 在 bond_mode 里不允许"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接不能有主连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "\"%s\" 在 fail_mode 里不允许"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "\"%d\" 超出范围 <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "设置此属性要求 \"%s\" 属性不为零"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "无效的代理方法"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "无方法时不允许此属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "脚本太大"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "脚本不是有效的 utf8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "脚本缺少 FindProxyForURL 功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "有索引为 %u 的虚拟功能,但虚拟功能总数为 %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "无效的虚拟功能 %u:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "重复的虚拟功能索引 %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "虚拟功能 %d 和 %d 未按升序排列"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的种类"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "缺少上级处理模块"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "存在重复的 TC 排队规则"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "存在重复的 TC 过滤器"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s 超出了范围 [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "在 nsna_ping 链路监视器里缺少目标主机"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "目标主机 \"%s\" 包含无效的字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "在 arp_ping 链路监视器里缺少 %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "来源主机 \"%s\" 包含无效的字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "组合(team)配置超过大小限制"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "无效的运行程序(runner)\"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "缺少链路监视器名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "未知的链路监视器 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "缺少目标主机"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "缺少来源地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "\"%u\":无效模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "\"%s\":无效的用户 ID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "\"%s\":无效的组 ID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "缺少密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "密钥太长"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "密钥需要 \".\" 用于命名空间"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "密钥不能包含 \"..\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "密钥包含无效的字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "缺少值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "值太大"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "值不是有效的 UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "已达到最大的用户数据输入项"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "无效的密钥 \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "对 \"%s\" 无效的值:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "已达到最大的用户数据输入项(现为 %u,最大只有 %u )"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "vlan id 的必须在范围 0~4094 内,但却是 %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "标记无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "vlan 设置也应该有以太网设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:518
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "无法为 VPN 设置设定 connection.multi-connect"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "密钥为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:569
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "设置包含具有空名称的密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "密钥值为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:624 ../libnm-core/nm-setting.c:1891
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "不是密钥(secret)属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:630
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "密钥(secret)不是正确的类型"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "转换 \"%s\" 值为 uint 失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP%c 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网端口值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的双工值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 或其值 \"%s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "LAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr "LAN 唤醒密码只能在幻数据包模式使用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr "速度和双工都应设定有效值或者都保持未设定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "静态链路配置需要设置速度和双工"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s\" 设置存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "\"%d\" 值超出范围 <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "\"%s\" 连接需要此属性中的 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\"(WEP)共用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\" 或 \"%s=%s\"共用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "不能同时启用和禁用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Wi-Fi 模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效频段"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "\"%s\" 需要设置 \"%s\" 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "无效值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "WLAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "WLAN 唤醒正在尝试设定未知的标记"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "mac-address-randomization 和 cloned-mac-address 的值冲突"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "重复的属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:819 ../libnm-core/nm-setting.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "无法从类型为 \"%2$s\" 的值设置类型为 \"%1$s\" 的属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838 ../libnm-core/nm-setting.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "设定属性失败:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "无法设定属性:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "未知属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1789
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "未找到密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1881
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "未设置密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的处理模块。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "意外的 \"%s\":已指定上级。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "无效的句柄:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2229
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "未指定上级。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "不支持的排队规则(qdisc)选项:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2392
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "操作名缺失。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "不支持的操作选项:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2554
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "无效操作:"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "不支持的流量过滤器(tfilter)选项:\"%s\"。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "统计文件 %s 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "不是一个文件(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "对 %2$s 无效的文件所有者 %1$d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "%s 的文件权限"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "拒绝 %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "路径不是绝对路径(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "插件文件不存在(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "插件不是有效的文件(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "不支持 libtool 归档(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3334 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "对于 %lld 位置的掩码,该以太网 MAC 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "在位置 %2$lld,该以太网 MAC 地址 #%1$u 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4402
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "接口名太短"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4411
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "接口名被保留"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4423
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "接口名包含无效字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "接口名长度超过 15 字符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5075
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "不是有效的 utf-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5097 ../libnm-core/nm-utils.c:5565
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "不是 JSON 对象"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5541 ../libnm-core/nm-utils.c:5881
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "值为 NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5541 ../libnm-core/nm-utils.c:5881
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "值为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "位置 %d 有无效的 JSON(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6198 ../libnm-core/nm-utils.c:6218
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "未结束的转义序列"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "未知属性 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "在 \"%2$s\" 后缺少键值对分隔符 \"%1$c\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "uint32 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "uint8 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "布尔值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "不支持类型 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "无法加载插件 \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "从 %s 加载 nm_vpn_editor_plugin_factory() 失败(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "初始化插件 %s 时出现未知错误"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:缺少插件名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:无效的服务名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "插件不支持导入功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "插件不支持导出功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "缺少文件名"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "文件名必须为绝对路径(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "文件名具有无效的格式(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "已存在具有相同 %s.%s 值的冲突插件(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "已存在具有相同名称(%s)的冲突插件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "缺少 \"plugin\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s:不要重试加载之前已失败的插件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少文件名来加载 VPN 插件信息"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少 VPN 插件信息的名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少 VPN 插件信息的服务"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1310
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "蓝牙"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1312
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1320
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1334
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1336
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1338
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1340
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IP 隧道"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1342
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1344
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1388
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "有线"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1419
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1421
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1734 ../libnm/nm-device.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "被 D-Bus 断开"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "散列长度太长(%d > %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "需要 \"%s\" 或 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效接口名"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "需要连接中存在 \"%s\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "不是有效的接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。IPv4 地址前缀无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。路由前缀无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv6 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。IPv6 地址前缀无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "转换 \"%s\" 值 \"%s\" 为 uint 失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "未找到密钥(secret)标记属性 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "需要设置 \"%s\" 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "此连接不是 ADSL 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "此连接不是绑定(bond)连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "此连接不是网桥连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "此连接不是蓝牙连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "此连接为蓝牙 NAP 类型。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的蓝牙地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的蓝牙功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "此连接不是虚拟(dummy)连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "此连接未指定接口名。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "此连接不是以太网或 PPPoE 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "此连接和设备在 S390 子信道不相同。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "无效的设备 MAC 地址 %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "黑名单里无效的 MAC 地址:%s。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "设备 MAC(%s)被连接列入了黑名单。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "此连接不是通用的连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "此连接不是 tun 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "设备和连接的模式不匹配"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "此连接不是 InfiniBand 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "此连接不是 IP 隧道连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "此连接不是 MAC-VLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "此连接不是调制解调器连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "此连接不是有效的调制解调器连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "此连接不是 OLPC Mesh 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "此连接不是 ovs 网桥连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "此连接不是 ovs 接口连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "此连接不是 ovs 端口连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "此连接不是组合(team)连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "此连接不是 VLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 VLAN 标识符不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的硬件地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "此连接不是 VXLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "此连接不是 Wi-Fi 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA 功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA2/RSN 功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "此连接不是 WiMAX 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "此连接不是 wpan 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1314
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Open vSwitch 接口"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1316
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Open vSwitch 端口"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1318
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Open vSwitch 网桥"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1346
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1348
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "虚拟"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1350
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1352
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1354
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1356
|
||
#| msgid "Wired"
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "连接无效:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "这个设备的接口名和连接不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "检查点在初始化之前被删除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:955
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "活动连接在初始化之前被删除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "连接在初始化之前被删除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1016
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "未指定服务"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "启用或禁用系统联网"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统联网"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "重新加载网络管理器配置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "系统策略阻止重新加载网络管理器"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr "挂起或唤醒网络管理器(应仅用于系统电源管理)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒网络管理器"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "允许控制网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "系统策略阻止网络连接的控制"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "通过开放 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用开放 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "更改个人网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改个人网络设置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "修改所有用户的网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr "系统策略阻止徐该全部用户的共用网络设置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "修改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "系统策略阻止修改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "修改持久性全局 DNS 配置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr "系统策略阻止修改持久性全局 DNS 配置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr "执行接口配置的检查点或回滚"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr "系统策略阻止检查点的创建或其回滚"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "启用或禁用设备统计"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用设备统计"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "启用或禁用连接性检查"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用连接性检查"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "对象类 \"%s\" 没有名为 \"%s\" 的属性"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "对象类 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 属性是不可写的"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr "对象 \"%2$s\" 的构造属性 \"%1$s\" 在构造后不能被设定"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr "\"%s::%s\" 不是有效的属性名;\"%s\" 不是 GObject 子类型"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "无法从类型 \"%3$s\" 的值设定类型为 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"类型 \"%2$s\" 的值 \"%1$s\" 无效或超出类型为 \"%4$s\" 的属性 \"%3$s\" 范围"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "读取配置失败:%s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "输出网络管理器版本并退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "不成为守护进程"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "日志级别:取 [%s] 之一"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "以 \",\" 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "视所有警告为致命错误"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "指定一个 PID 文件的位置"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "输出网络管理器配置并退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"网络管理器(NetworkManager)监视所有网络连接,并自动选择要使用的最佳连接。\n"
|
||
"它还允许用户指定计算机无线网卡连接的无线访问点。"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:304 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:339 ../src/nm-iface-helper.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "无法设为守护进程:%s [错误 %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建 \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s 已在运行中(pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "运行 %s 必须是根用户!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 合并自 %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "%s 网络"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:270
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:280
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或串行设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "PAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN 已请求,但蓝牙设备不支持 DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:310
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "DUN 连接必须包含 GSM 或 CDMA 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:705
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "GSM 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:729
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "CDMA 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "未知的/未处理的蓝牙连接类型"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1426
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:188
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:907
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "连接不匹配设备"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "6LOWPAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "绑定连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "网桥连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "虚拟连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1407
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "PPPoE 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1407
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "有线连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "有线连接 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:418
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "IP 隧道连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "MACVLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "TUN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "WPAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:101
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "组合连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:124
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:880
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "由于内核程序错误禁用了 WPA Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s 不兼容静态 WEP 密钥"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "LEAP 验证要求 LEAP 用户名"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "LEAP 用户名要求 \"leap\" 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "LEAP 验证要求 IEEE 802.1x 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "LEAP 验证和 Ad-Hoc 模式不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "LEAP 验证和 802.1x 设置不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 协议"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密文"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 802.1x 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 \"open\" 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 \"ieee8021x\" 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "WPA-PSK 验证和 802.1x 兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK 要求 \"open\" 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 Ad-Hoc 模式的 AP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 \"wpa\" 协议"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 \"none\" 配对密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 要求 \"tkip\" 组密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "接入点不支持 PSK 但设置要求它"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WPA-EAP 验证要求 802.1x 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP 要求 \"open\" 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "802.1x 设置要求 \"wpa-eap\" 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "接入点不支持 802.1x 但设置要求它"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr "接入点模式是 Ad-Hoc 但设置要求 Infrastructure 安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式和 802.1x 安全性不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式和 LEAP 安全性不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式要求 \"open\" 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr "接入点模式是 Infrastructure 但设置要求 Ad-Hoc 安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "连接和接入点不匹配"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr "接入点未加密但设置指定了安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr "WPA 验证和非 EAP(原始的)LEAP 或动态 WEP 不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr "WPA 验证和共享密钥(Shared Key)验证不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "确定 AP 安全信息失败"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:691
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "GSM 移动宽带连接要求 \"gsm\" 设置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:521
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "配置文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:522
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "配置目录位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:523
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "系统配置目录位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:524
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "内部配置文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:525
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "状态文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:526
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "no-auto-default 设备的状态文件"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:527
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "插件列表,以 \",\" 隔开"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:528
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "初始化配置后退出"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:529 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "不成为守护进程,并向标准错误打印日志"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:532
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "检查网络连通用的 http(s) 地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:533
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "连接性检查间隔(以秒计)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:534
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "预期的响应开头"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "要管理的接口"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "固定 ID 的连接令牌"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "SLAAC 是否必须是成功的"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "使用 IPv6 临时私有地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "当前的 DHCPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "DHCPv4 是否必须是成功的"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户 ID"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "发送至 DHCP 服务器的主机名"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "发送至 DHCP 服务器的 FQDN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "IPv4 的路由优先级"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 的路由优先级"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "十六进制编码的接口标识符"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "IPv6 SLAAC 地址生成模式"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr "日志后台的配置值。请参考 NetworkManager.conf 里的 logging.backend"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "nm-iface-helper 是一个管理单个网络接口的小型独立进程。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "接口名称和 UUID 是必需的\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "寻找 %s(%s) 的接口索引失败\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr "正在忽略传给命令行的未识别日志域 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s):无效的 IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s):无效的 DHCP 客户端 ID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "未知的日志等级 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "未知的日志域 \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
||
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
|
||
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "设置的名称,用在连接里的唯一标志。每个设置类型拥有该类型的唯一名称,例如 "
|
||
#~ "\"ppp\"、\"wireless\" 或 \"wired\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
#~ msgstr "错误:错误的颜色:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" 不明确(%s x %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" 标记无效,请使用 <0-%d> 或 \"%s\" 的组合"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" 总和高于全部的标记 => 全部标记集合"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (disabled)"
|
||
#~ msgstr "%d(禁用)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
#~ msgstr "%d(启用,首选公共 IP)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
#~ msgstr "%d(启用,首选临时 IP)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
|
||
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
|
||
#~ "configuration will be skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果为 TRUE,强制端口速度和双工模式的自动协商。如果为 FALSE,\"speed\" 和 "
|
||
#~ "\"duplex\" 属性都应该被设定或者链接配置将被忽略。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
||
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
|
||
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
|
||
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
|
||
#~ "device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "只在 \"auto-negotiate\" 为 \"off\" 时可指定。在该情况下,静态配置设备使用"
|
||
#~ "指定的双工模式,\"half\" 或 \"full\"。如果指定则必须同时设定 \"speed\" 属"
|
||
#~ "性。在指定双工模式前请确保您的设备支持它。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
|
||
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
|
||
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
|
||
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
|
||
#~ "value be sure your device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "只在 \"auto-negotiate\" 为 \"off\" 时可以设置为大于零的值。这种情况下,静"
|
||
#~ "态配置设备使用该指定的速度。以 Mbit/s 计算,例如 100 == 100Mbit/s。非零时 "
|
||
#~ "\"duplex\" 属性必须同时设置。在指定速度值前请确保您的设备支持它。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
||
#~ "determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
||
#~ "that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
||
#~ "which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
|
||
#~ "priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
||
#~ "does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
||
#~ "profile. For that, just specify the DNS servers in the desired order. "
|
||
#~ "When multiple devices have configurations with the same priority, the one "
|
||
#~ "with an active default route will be preferred. Note that when using "
|
||
#~ "dns=dnsmasq the order is meaningless since dnsmasq forwards queries to "
|
||
#~ "all known servers at the same time. Negative values have the special "
|
||
#~ "effect of excluding other configurations with a greater priority value; "
|
||
#~ "so in presence of at least a negative priority, only DNS servers from "
|
||
#~ "connections with the lowest priority value will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "内部连接的 DNS 优先级。当确定 resolv.conf 里的 DNS 服务器顺序时使用的相对"
|
||
#~ "优先级。更低的值代表服务器将位于文件的更顶部。零代表默认值,即 50 用于 "
|
||
#~ "VPN 和 100 用于其他连接。注意此优先级用于为多个活动连接排序 DNS 设置。它不"
|
||
#~ "是对同个连接配置集中的多个 DNS 服务器进行明确选择。要完成这个,只要以期望"
|
||
#~ "的顺序指定 DNS 服务器就行。当多个设备配置了同样的优先级,将优先选择活动默"
|
||
#~ "认路由的那一个。注意当使用 dns=dnsmasq 时,此顺序无意义因为 dnsmasq 同时转"
|
||
#~ "发查询到所有已知服务器。负值具有排除其他拥有更高优先级值的配置的特殊效果;"
|
||
#~ "所以存在至少一个负值优先级的情况下,只使用具有最低优先级值的连接的 DNS 服"
|
||
#~ "务器。"
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv6 地址 \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
#~ msgstr "当链路自动协商启用时不接受任何双工值"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
#~ msgstr "当链路自动协商启用时速度应该为 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "配置文件有错误:%s。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
#~ msgstr "正在忽略来自配置文件的未识别日志域 \"%s\"。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "'%s' 是无效的标记数字,请使用 <0-%d>。"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with status %d"
|
||
#~ msgstr "编辑器失败,状态码:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
#~ msgstr "编辑器失败,信号 %d"
|