NetworkManager/po/vi.po
2006-03-15 06:23:33 +00:00

946 lines
29 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for Network Manager.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 12:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 16:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#,c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:377
#,c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Việc kết nối đến mạng vô tuyến « %s » bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:382
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Việc kết nối đến mạng tuyến bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
#:../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "• Không thể tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade). •"
#:../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "• Không có kết nối hoạt động. •"
#:../gnome/applet/applet.c:234
#,c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/applet.c:236
#,c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng"
#:../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Bản quyền © năm 2004-2005 Red Hat, Inc."
#:../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
#:../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../gnome/applet/applet.c:418
msgid "Stop automatically running the networking applet?"
msgstr "Dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mạng không?"
#:../gnome/applet/applet.c:419
msgid ""
"The networking applet will now terminate, but will automatically launch the "
"next time you login. Would you like to stop automatically running the "
"networking applet on login?"
msgstr "Tiểu dụng chạy mạng sẽ kết thúc ngay, nhưng sẽ tự động khởi chạy khi bạn "
"đăng nhập lần kế tiếp. Bạn có muốn dừng tự động chạy tiểu dụng chạy mặng vào "
"lúc đăng nhập phải không?"
#:../gnome/applet/applet.c:506
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Đăng nhập VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:507
#,c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc đăng nhập bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:511
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Khởi chạy VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:512
#,c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc khởi chạy chương trình VPN bị "
"lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:516 ../gnome/applet/applet.c:526
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Kết nối VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:517
#,c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
#:../gnome/applet/applet.c:521
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:522
#,c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
#:../gnome/applet/applet.c:527
#,c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả gởi cấu "
"hình mạng hợp lệ."
#:../gnome/applet/applet.c:597
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:821 ../gnome/applet/applet.c:2585
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
"thấy tập tin glade)."
#:../gnome/applet/applet.c:833
#,c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
#:../gnome/applet/applet.c:841
#,c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
#:../gnome/applet/applet.c:988
#,c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:990
#,c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:998
#,c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1000
#,c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang cố tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1008
#,c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang đợi Khóa mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1026
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1028
#,c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1036
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1038
#,c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1155
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy."
#:../gnome/applet/applet.c:1163 ../gnome/applet/applet.c:1906
msgid "Networking disabled"
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
#:../gnome/applet/applet.c:1168
msgid "No network connection"
msgstr "Không có kết nối mạng"
#:../gnome/applet/applet.c:1173
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
#:../gnome/applet/applet.c:1177
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như có"
#:../gnome/applet/applet.c:1179
#,c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Cách kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
#:../gnome/applet/applet.c:1200
#,c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Cách kết nối VPN tới « %s »"
#:../gnome/applet/applet.c:1208
#,c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1621
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Kết nối tới mạng Vô tuyến Khác..."
#:../gnome/applet/applet.c:1642
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Tạo mạng Vô tuyến _Mới..."
#:../gnome/applet/applet.c:1763
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Kết nối _VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:1808
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Cấu hình VPN..."
#:../gnome/applet/applet.c:1812
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Ngắt kết nối VPN..."
#:../gnome/applet/applet.c:1834
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Kết nối _quay số"
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#:../gnome/applet/applet.c:1845
#,c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Kết nối đến %s..."
#:../gnome/applet/applet.c:1851
#,c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
#:../gnome/applet/applet.c:1900
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
#:../gnome/applet/applet.c:2092
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy..."
#.'Enable Networking' item
#:../gnome/applet/applet.c:2248
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Bật chạy _mạng"
#.'Enable Wireless' item
#:../gnome/applet/applet.c:2254
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Bật _Vô tuyến"
#.'Connection Information' item
#:../gnome/applet/applet.c:2260
msgid "Connection _Information"
msgstr "Thông t_in kết nối"
#.Help item
#:../gnome/applet/applet.c:2271
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#.About item
#:../gnome/applet/applet.c:2280
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#.Quit
#:../gnome/applet/applet.c:2287
msgid "_Remove"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#:../gnome/applet/applet.c:2704
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên nên không thể tiếp "
"tục.\n"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Hệ thống mở"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Khóa dùng chung"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Tự động (Mặc định)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:216
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:224
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#:../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Không có"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
#:../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit thập lục"
#:../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "WEP Cụm từ mật khẩu"
#:../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:227
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#:../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:228
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#:../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:229
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:89
#:../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:113
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:91
#:../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:118
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Cá nhân"
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Cá nhân"
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hướng khay."
#:../gnome/applet/menu-items.c:87
#,c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "mạng tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "mạng t_uyến"
#:../gnome/applet/menu-items.c:161
#,c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "mạng vô tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "mạng vô tuyến"
#:../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#,c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính bạn, %s, "
"không có mật mã được bật."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Hãy nhập tên tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn thêm."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "mạng vô tuyến đã có"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Hãy gõ tên của mạng vô tuyến đến mà bạn muốn kết nối."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Kết nối đến mạng Vô tuyến Khác"
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "mạng vô tuyến đã yêu cầu cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi "
"phần cứng của bạn."
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#,c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#,c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc "
"với quản trị hệ thống."
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#,c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy "
"liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#:../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:4
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ Mật khẩu Cần thiết cho mạng Vô "
"tuyến</span>\n"
"\n"
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:8
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
"\n"
"%s Nó sẽ không hoạt động hoàn toàn."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:12
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác thực Đăng nhập với mạng Vô tuyến</"
"span>\n"
"\n"
"Bạn đã chọn đăng nhập với mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản lý mạng sẽ "
"không cần thiết xác thực khi đăng nhập sau."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Thực thể vô danh:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Xác thực:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Tập tin chứng nhận của ứng dụng khách:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Thông tin kết nối"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Tuyến mặc định:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Địa chỉ đích:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Trình điều khiển:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Phương pháp EAP:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Địa chỉ IP:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Thực thể:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Giao diện:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key:"
msgstr "Khóa:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr "Không có\n"
"Cụm từ mật khẩu WEP\n"
"WEP 40/128-bit thập lục\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:36
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr "Hệ thống mở\n"
"Khóa dùng chung"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "mạng Vô tuyến khác..."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Passphrase:"
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS chính:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Private Key File:"
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS phụ :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của ứng dụng khách."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Show key"
msgstr "Hiện khoá"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show passphrase"
msgstr "HIện cụm từ mật khẩu"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show password"
msgstr "Hiện mật khẩu"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passwords"
msgstr "Hiện các mật khẩu"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "User Name:"
msgstr "Tên người dùng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Cần thiết Khóa mạng Vô tuyến:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Đừng nhắc nhở tôi lần nữa"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Đăng nhập với mạng"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Network Name:"
msgstr "T_ên mạng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:361
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Không thể thêm sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:363
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nào trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
"lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:415
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Không thể nhập sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
#,c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
"tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#,c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối PN « %s »"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:560
#,c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#,c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Xóa bỏ sự kết nối VPN « %s » không?"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#,c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Mọi thông tin về sự kết nối VPN « %s » sẽ bị mất và có lẽ bạn sẽ cần quản "
"trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo sự kết nối mới."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Unable to load"
msgstr "Không thể tải"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:930
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "• Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade). •"
#.Edit dialog
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1038
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Sửa đổi sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Thêm sự kết nối VPN mới"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Hãy chọn kiểu kết nối VPN nào bạn muốn tạo."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Kết nối đến:"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 1 trên 2"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 2 trên 2"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Xuất"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Sửa đổi kết nối VPN đã chọn."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Xuất các thiết lập VPN vào tập tin"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Tạo xong kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Quản lý các Kết nối mạng Riêng Ảo (VPN)"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr "Trợ lý này sẽ hướng dẫn bạn qua tiến trình tạo kết nối đến một mạng Riêng Ảo "
"(VPN).\n"
"\n"
"Cần thiết một phần thông tin, như địa chỉ IP và điều bí mật. Hãy hỏi quan "
"trị hệ thống cung cấp thông tin này."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Kết nối VPN"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wep.c:49
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Tự động"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Tự động"
#:../src/nm-ap-security.c:320
msgid "none"
msgstr "không có"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:170
#,c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị Ethernet "
"tuyến — %s"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:188
#,c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị "
"Ethernet tuyến — %s"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long"
msgstr "thao tác quá lâu"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:522
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu không đúng"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:535
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:664
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm, và một phần nó bị mất"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
#,c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như có « %s »."
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
#,c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »."
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến."
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
msgid "Connection Established"
msgstr "Kết nối đã được thiết lập"
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"
#:../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."