mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-18 15:42:15 +00:00
1642 lines
47 KiB
Plaintext
1642 lines
47 KiB
Plaintext
# translation of ja.po to Japanese
|
||
# Japanese translation for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
|
||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 16:04+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
|
||
msgid "SCOPE"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
msgstr "DBUS-サービス"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "スペックオブジェクト"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:78
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "タイムスタンプ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "タイムスタンプ-リアル"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "自動接続"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "読み込み専用"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "エラー:'con list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー:'con list': %s ; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:207
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "接続の詳細"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "システム"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:383
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
||
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
||
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
||
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
||
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
||
#: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643
|
||
#: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913
|
||
#: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1210
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
||
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
||
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
||
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
||
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
||
#: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544
|
||
#: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912
|
||
#: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915
|
||
#: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
|
||
msgid "System connections"
|
||
msgstr "システム接続"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
|
||
msgid "User connections"
|
||
msgstr "ユーザー接続"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
|
||
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
|
||
#: ../cli/src/devices.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "不明なパラメータ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "エラー: 有効なパラメータが指定されていません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "エラー: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "エラー: 'con status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: 'con status': %s ; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:658
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "アクティブな接続"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s'上にアクティブな接続がありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "アクティブな接続、又はデバイスがありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見付かりません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1097
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "アクティベート中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "アクティベート済み"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
|
||
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1111
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN 接続(準備)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1113
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN 接続(認証が必要)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN 接続"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN 接続済み"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN 接続失敗"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN 切断済み"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1134
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "不明な理由"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1136
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "ユーザーの接続が切断されました。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "接続試行は時間切れです"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "有効な VPN シークレットはありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "無効な VPN シークレット"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "接続は削除されました"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "状態: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "接続はアクティベート済み\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "状態: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
||
msgstr "エラー: '%s'用のアクティブ接続の取得に失敗"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "アクティブ接続の状態: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "アクティブ接続のパス: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "エラー: 不明な接続: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "エラー: 制限時間値の '%s' は有効でありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "エラー: id か又は uuid の指定が必要です"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "エラー: 適切なデバイスが見付かりません: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "エラー: 適切なデバイスが見付かりません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "警告: 接続はアクティブでありません\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "エラー: 'con' コマンド '%s' は有効ではありません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "エラー: D-Bus に接続できませんでした"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "エラー: システム設定を取得できませんでした"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get user settings."
|
||
msgstr "エラー: ユーザー設定を取得できませんでした"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
||
msgstr "エラー: 接続を取得できません: 設定サービスが稼働していません"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "能力"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIFI-プロパティ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "有線接続-プロパティ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "IP4-セッティング"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ドライバー"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:99
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "キャリア検出"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "キャリア"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:132
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:133
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "接頭辞"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ゲートウェイ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:143
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "周波数"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:157
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "レート"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:158
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:159
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "セキュリティ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:160
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA-フラグ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:161
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN-フラグ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "管理無し"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "利用不可"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "切断済み"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:212
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "接続中(準備)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:214
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "接続中(設定中)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:216
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "接続中(認証が必要)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:218
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "接続中(IP 設定を取得中)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "接続済み"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "接続に失敗"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:277
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s: IP4 アドレス 0x%X を変換中にエラー発生"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u MB/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:359
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "暗号化:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:364
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:366
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:368
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:371
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "アドホック"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "インフラストラクチャ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev list': %s; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:453
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "デバイスの詳細"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:484
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "不明)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:583
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:583
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev status': %s; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:719
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "デバイスのステータス"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "エラー: '%s' 引数がありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "エラー: デバイス'%s' が見付かりません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "成功: デバイス '%s' は正常に切断されました。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "デバイスの状態: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "エラー: iface を指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: 'dev wifi': %s; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1020
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "WiFi スキャン一覧"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "エラー: hwaddr '%s' のアクセスポイントが見付かりません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "エラー: デバイス '%s' は WiFi デバイスではありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "エラー: 'dev wifi' コマンド '%s' は無効です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "エラー: 'dev' コマンド '%s' は無効です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "WIFI ハードウェア"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "WWAN ハードウェア"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "休止中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "接続中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "エラー: 'nm status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: 'nm status': %s; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "NetworkManager のステータス"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "実行していません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは有効ではありません; 許可されるフィールド: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi は有効です"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "エラー: 無効な'wifi' パラメータ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN は有効です"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "エラー: 無効な'wwan' パラメータ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "エラー: 'nm' コマンド '%s' は無効です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "エラー: オブジェクト '%s' は不明です。'nmcli help' を試して下さい。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "エラー: オプション '--terse' は2回目の指定です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "エラー: オプション '--terse' は '--pretty' と相互に独占的です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "エラー: オプション '--pretty' は2回目の指定です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に独占的です。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を試して下さい。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "シグナル %d が出ました、シャットダウンします..."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
||
msgstr "エラー: NetworkManager へ接続出来ませんでした。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-bit パスフレーズ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (不明)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:438
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (不明)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:444
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "いずれでも、"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:446
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:448
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:450
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:452
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:456
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:458
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "セットされていません"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "無効なフィールド '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "オプション '--terse' には '--fields' の指定が必要です"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "オプション'--terse' には特定の '--fields' オプションの値が必要で、 '%s' ではありません"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "PEM プライベートキーファイルではないようです。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "PEM ファイルデータの保存に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: Proc-Type は最初のタグではありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明な Proc-Type タグ '%s' です。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info は2つ目のタグではありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に IV が見付かりません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に無効な形式の IV"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明なプライベートキー暗号文 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "プライベートキーを復号できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 証明書 '%s' は終了タグ '%s'持ちません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "証明書データの保存に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store file data."
|
||
msgstr "ファイルデータの保存に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "IV の保存に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "プライベートキー暗号文 '%s' は不明です。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "プライベートキーの解読に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "プライベートキーのタイプを判定できません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "復号したプライベートキーの保存に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "MD5 エンジンの初期化に失敗しました: %s / %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "IV の長さが無効です (最低 %zd の長さが必要)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "復号したキーバッファ用に十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "復号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "復号用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "復号用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 予想外の不要語句の長さです。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "暗号化用のメモリー割り当てが出来ませんでした。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "暗号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "データの暗号化に失敗しました: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "証明書をデコードできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 デコーダを初期化できません: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました: %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "MD5 コンテキストの初期化に失敗しました: %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "復号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "復号化用 IV の設定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "復号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 復号したデータが大きすぎます。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "プライベートキー復号化の完了に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "暗号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "暗号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "暗号化の後に予期しないデータの量があります。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "証明書のデコードが出来ません: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "パスワードを UCS2 に変換できません: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12 デコーダを初期化出来ません: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコード出来ません: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証出来ません: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "ランダムデータを生成できません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "暗号化キーを作成するのに十分なメモリーがありません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "PEM ファイル作成用にメモリーを割り当て出来ません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "PEM ファイルへの IV の書き込み用にメモリーを割り当て出来ません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr "PEM ファイルへの暗号化キーの書き込み用にメモリーを割り当て出来ません。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "PEM ファイルデータ用にメモリーを割り当て出来ません。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "netlink メッセージのプロセス中にエラー発生: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "ソケット上でデータを待っている際にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "リンク状況監視用のネットリンクに接続できません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "netlink ハンドル信任情報の伝達を有効にできません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "リンクステータス監視用のネットリンクハンドルを割り当て出来ません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "リンク状況監視用のネットリンクのリンクキャッシュを割り当てできません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "netlink グループへ参加できません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "リンクキャッシュの更新中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "無効なオプション。--help を使用して有効なオプションの一覧をご覧下さい。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s --help を使用して有効なオプションの一覧をご覧下さい。\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# NetworkManager で作成されています\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# %s からマージされています\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "使用できる DHCP クライアントが見付かりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "'dhclient' が見付かりました"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "'dhcpcd' は見付かりません。"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "サポートの無い DHCP クライアント '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "不明なログインレベル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "不明なログドメイン '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:343
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "注記: libc リゾルバは 3つ以上のネームサーバーをサポートできません。"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:345
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "以下の一覧にあるネームサーバーは認識されないかも知れません。"
|
||
|
||
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "自動 %s"
|
||
|
||
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "システム"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "保護された WiFi ネットワーク経由で接続共有"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "開放した WiFi ネットワーク経由で接続共有"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "永続化システムのホスト名を修正"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
||
msgid "Modify system connections"
|
||
msgstr "システム接続を修正"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
||
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgstr "システムポリシーがシステム設定の修正を阻止します。"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "システムポリシーが永続化システムのホスト名修正を阻止します。"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "システムポリシーが保護された WiFi ネットワーク経由の接続共有を阻止します。"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr "システムポリシーが開放した WiFi ネットワーク経由の接続共有を阻止します。"
|
||
|