mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-14 20:18:39 +00:00
10554 lines
379 KiB
Plaintext
10554 lines
379 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 03:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-17 16:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
|
||
"NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
|
||
"його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
|
||
"знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
|
||
"Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
|
||
"користувачеві\n"
|
||
"запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
||
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:224 ../clients/cli/connections.c:246
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ГРУПА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:249
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "МАРШРУТ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ДОМЕН"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:46
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТР"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
|
||
"<1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "некоректна адреса IP: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:435
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attr=val] "
|
||
"[attr=val])"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є некоректним (формат: ip[/префікс] [наступний_перехід] [метрика] "
|
||
"[атрибут=значення] "
|
||
"[атрибут=значення])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:495
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgid "unrecognized option '%s'"
|
||
msgstr "невідомий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "некоректний маршрут: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:515
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:541
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "некерований"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:543
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:545 ../clients/cli/general.c:248
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "роз'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:547
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "з’єднання (приготування)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:549
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "з’єднання (налаштовування)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:551
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:553
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:555
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:557
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:559 ../clients/cli/general.c:244
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "з'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:561 ../clients/cli/connections.c:647
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивація"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:563
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "невдала спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:565 ../clients/cli/common.c:582
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:652 ../clients/cli/connections.c:675
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2155 ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
|
||
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
|
||
#: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:923 ../clients/cli/settings.c:1009
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2800 ../clients/cli/settings.c:2919
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:574 ../clients/cli/connections.c:963
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:965 ../clients/cli/connections.c:967
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1002 ../clients/cli/connections.c:1072
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1073 ../clients/cli/connections.c:1075
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3511 ../clients/cli/connections.c:4743
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6570 ../clients/cli/connections.c:6571
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2795
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:576 ../clients/cli/connections.c:963
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:965 ../clients/cli/connections.c:967
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1072 ../clients/cli/connections.c:1073
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1075 ../clients/cli/connections.c:3512
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4742 ../clients/cli/connections.c:6570
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6571 ../clients/cli/devices.c:868
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
|
||
#: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:2797
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:578
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "так (вгадано)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:580
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "ні (вгадано)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:591
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причину не вказано"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/common.c:594 ../clients/cli/connections.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:597
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:600
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:603
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
|
||
"очікування тощо)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:609
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:612
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:615
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:618
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:624
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:627
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Службу PPP від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:633
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "помилка PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:636
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:639
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:642
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:645
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:648
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:651
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:654
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:657
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:660
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Лінію зайнято"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:663
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Немає гудка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:666
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:669
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:672
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:675
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:678
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:681
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Пошук мереж не виконується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:684
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:687
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:690
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:693
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:696
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:699
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:702
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:705
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:708
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Змінено носій або зв’язок"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:714
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:717
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:720
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити модем"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:723
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
|
||
"даних з’єднанням"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:726
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:729
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:732
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:735
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:738
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:741
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:744
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:747
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:750
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:753
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:756
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:759
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "помилка керування teamd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:762
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:765
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:768
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:771
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:774
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:777
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:781 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1708
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:830 ../clients/cli/common.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-"
|
||
"%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "«%s» не містить коректного налаштування команди"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "налаштування команди має бути об’єктом JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Не є коректним скриптом PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
|
||
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1670
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1776
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1829
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "доступ заборонено"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Назва параметра? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Назва властивості? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection type"
|
||
msgstr "Тип з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
||
msgid "Interface name [*]"
|
||
msgstr "Назва інтерфейсу [типово *]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
||
msgid "VPN type"
|
||
msgstr "Тип VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Основний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Режим передавання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
msgid "Bluetooth type"
|
||
msgstr "Тип Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
||
msgid "Bonding mode"
|
||
msgstr "Режим прив’язування"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Режим спостереження за зв’язком"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "Режим Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:99
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "Інкапсуляція ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:102
|
||
msgid "Tun mode"
|
||
msgstr "Режим tun"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:107
|
||
msgid "IP Tunnel mode"
|
||
msgstr "Режим тунелю IP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:109
|
||
msgid "MACVLAN mode"
|
||
msgstr "Режим MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:111
|
||
#| msgid "MACVLAN mode"
|
||
msgid "MACsec mode"
|
||
msgstr "Режим MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:116
|
||
msgid "Proxy method"
|
||
msgstr "Метод проксіювання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:121
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:122
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:123
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:124
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath)"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/connections.c:225
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:226
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:132 ../clients/cli/connections.c:247
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:133
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:134
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:135 ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:136
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "ПРІОРИТЕТ-АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:137
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:138 ../clients/cli/connections.c:233
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ШЛЯХ-DBUS"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:139 ../clients/cli/devices.c:165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВНИЙ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:140 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ПРИСТРІЙ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:141 ../clients/cli/connections.c:228
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СТАН"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:142
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "АКТИВНИЙ-ШЛЯХ"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:143
|
||
msgid "SLAVE"
|
||
msgstr "SLAVE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:227
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ПРИСТРОЇ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:229
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ТИПОВЕ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:230
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ТИПОВИЙ6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:231
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:232 ../clients/cli/connections.c:270
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1174 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ШЛЯХ-ДО-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ЗОНА"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:236
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:248
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "КОРИСТУВАЧ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:250
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "БАНЕР"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:251
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "СТАН-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:252
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "КОНФ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:265 ../clients/cli/devices.c:236
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ЗАГАЛЬНІ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:266 ../clients/cli/devices.c:243
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:267 ../clients/cli/devices.c:244
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:268 ../clients/cli/devices.c:245
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:269 ../clients/cli/devices.c:246
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
|
||
"<ідентифікатор>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
|
||
"<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
" edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
|
||
"також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
|
||
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
|
||
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
|
||
"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
|
||
"сторінку man).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
|
||
"статичних\n"
|
||
"налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
|
||
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
|
||
"на\n"
|
||
"сторінці підручника (man).\n"
|
||
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
|
||
"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
|
||
"назвою,\n"
|
||
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
|
||
"file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"автоматично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
|
||
"ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
|
||
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
|
||
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:377
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
|
||
#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
#| " type <type>\n"
|
||
#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
#| " [con-name <connection name>]\n"
|
||
#| " [autoconnect yes|no]\n"
|
||
#| " [save yes|no]\n"
|
||
#| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
#| " [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [nsp <NSP>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
#| " [password <PPPoE password>]\n"
|
||
#| " [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " gsm: apn <APN>\n"
|
||
#| " [user <username>]\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " cdma: [user <username>]\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
#| " [parent <ifname>]\n"
|
||
#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " id <VLAN ID>\n"
|
||
#| " [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
|
||
#| "(2) | broadcast (3) |\n"
|
||
#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
#| "(6)]\n"
|
||
#| " [primary <ifname>]\n"
|
||
#| " [miimon <num>]\n"
|
||
#| " [downdelay <num>]\n"
|
||
#| " [updelay <num>]\n"
|
||
#| " [arp-interval <num>]\n"
|
||
#| " [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
#| " [priority <num>]\n"
|
||
#| " [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
#| " [hello-time <1-10>]\n"
|
||
#| " [max-age <6-40>]\n"
|
||
#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
#| " [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| " [priority <0-63>]\n"
|
||
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
#| " [hairpin yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
|
||
#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
#| " [user <username>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
#| " [channel <1-13>]\n"
|
||
#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " adsl: username <username>\n"
|
||
#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " tun: mode tun|tap\n"
|
||
#| " [owner <UID>]\n"
|
||
#| " [group <GID>]\n"
|
||
#| " [pi yes|no]\n"
|
||
#| " [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
#| " [multi-queue yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
#| " remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
#| " [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
#| " [tap yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
#| " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
#| " [local <source IP>]\n"
|
||
#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
#| " [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
#| " [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
#| " [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
#| " bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
#| " [hairpin yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " IP_OPTIONS:\n"
|
||
#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" type <тип>\n"
|
||
" ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <назва з’єднання>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
|
||
"його UUID)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
|
||
" [password <пароль PPPoE>]\n"
|
||
" [service <назва служби PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <назва>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
|
||
"адреса)>\n"
|
||
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
|
||
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
|
||
" [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <назва>]\n"
|
||
" [miimon <число>]\n"
|
||
" [downdelay <число>]\n"
|
||
" [updelay <число>]\n"
|
||
" [arp-interval <число>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <число>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <число>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <користувач>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
|
||
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з’єднання)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або "
|
||
"MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або "
|
||
"UUID "
|
||
"з’єднання)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
|
||
" [local <IP джерела>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з’єднання)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
|
||
" [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
|
||
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
|
||
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
|
||
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
|
||
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
|
||
"вказані значення, замість усього значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
|
||
"копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
|
||
"і\n"
|
||
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
|
||
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
|
||
"з’єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити профіль з’єднання.\n"
|
||
"Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
|
||
"повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
|
||
"Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
|
||
"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
|
||
"для\n"
|
||
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
|
||
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
|
||
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
|
||
"з’єднань VPN.\n"
|
||
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:643
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активація"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:645
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:649
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:661
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:663
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:665
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:667
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:669
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN з’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:671
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:673
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN роз’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:763
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Параметри профілю з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:775 ../clients/cli/connections.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:962 ../clients/cli/settings.c:5283
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1190
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Активувати параметри з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1441 ../clients/cli/connections.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "«%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1705
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Не вказано з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "невідоме з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1769
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1811
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1812
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1863 ../clients/cli/connections.c:2644
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2654 ../clients/cli/connections.c:2664
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2835 ../clients/cli/connections.c:8634
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8649 ../clients/cli/devices.c:2640
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1946 ../clients/cli/connections.c:2633
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2692 ../clients/cli/connections.c:8140
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8249 ../clients/cli/connections.c:8760
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795
|
||
#: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572
|
||
#: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:659
|
||
#: ../clients/cli/general.c:875 ../clients/cli/general.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2052
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2131
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "невідома причина"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2133 ../clients/cli/general.c:280
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2135
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "користувача від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2137
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2139
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2141
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2143
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2145
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2147
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2149
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2151
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2153
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "з’єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2175 ../clients/cli/connections.c:2212
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2391 ../clients/cli/connections.c:6460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний "
|
||
"шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2195 ../clients/cli/connections.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання VPN успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2554
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2674 ../clients/cli/devices.c:1502
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2700
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "приготування"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2813 ../clients/cli/connections.c:8360
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8392 ../clients/cli/connections.c:8546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3340 ../clients/cli/utils.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "Помилка: спосіб створення параметра «%s» є невідомим."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s."
|
||
msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4085
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
|
||
"«%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
|
||
"[%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4281
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Користувач PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4303
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4305 ../clients/cli/connections.c:4354
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Пароль [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4283
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Служба [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4284 ../clients/cli/connections.c:4287
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4296
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [типово авто]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4285 ../clients/cli/connections.c:4288
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4297 ../clients/cli/connections.c:4300
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4341
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4286 ../clients/cli/connections.c:4298
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4291
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4292
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [типово немає]"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4293 ../clients/cli/connections.c:4348
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4299
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Назва NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4301
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4304
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4347
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Користувач [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4306
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4309
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4311
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4312
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4313
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4314
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4317
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4321
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4322
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4323
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "updelay прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4324
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4326
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4328
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4330 ../clients/cli/connections.c:4331
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути STP [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4334
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4335
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4336
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Час на вітання [типово 2]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4337
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Макс. вік [типово 20]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4338
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4339
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4342
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4343
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4344
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Початкова зона [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4349
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4350
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4351
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4357
|
||
#| msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4359
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4360
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4361
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4362
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Порт SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4364
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4368
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4370
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Ід. VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4371 ../clients/cli/connections.c:4390
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Віддалений"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4372 ../clients/cli/connections.c:4391
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4374
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4375
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Мінімальний порт джерела [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4376
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Максимальний порт джерела [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4377
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Порт призначення [типово 8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4380
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4381
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4382
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути PI [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4384
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4386
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4389
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4393
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4395
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4396
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4398
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4400
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4402
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "Адреса PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4403
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Скрипт PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4583
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4685 ../clients/cli/connections.c:8191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть <Enter>, коли "
|
||
"завершите.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
|
||
msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n"
|
||
msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
|
||
msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4867
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Дротовий Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4869 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "З’єднання InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4871
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "З’єднання Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4873
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "З’єднання WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4875
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4877
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4879
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4881
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "з’єднання bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4883 ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4885
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Пристрій Bond"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4887
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Пристрій Team"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4889
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Порт Team"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4891
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Пристрій містка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4893
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Порт містка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4895 ../src/nm-manager.c:3949
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4897
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "З’єднання OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4899 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "З’єднання ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4901
|
||
#| msgid "CDMA connection"
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4903
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4905 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4907
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Пристрій TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4909
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4911
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4913
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4996 ../clients/cli/utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «save»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Головне меню ]---\n"
|
||
"goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
|
||
"властивості\n"
|
||
"remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
|
||
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n"
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
|
||
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
|
||
"властивість для редагування\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
|
||
"редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
|
||
"вказано властивість,\n"
|
||
"відновити типове значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
|
||
"властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
|
||
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
|
||
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
|
||
"параметра «fix».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
|
||
"остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
|
||
"«save persistent».\n"
|
||
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
|
||
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
|
||
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
|
||
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
|
||
"потрібно\n"
|
||
"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активує з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливі параметри:\n"
|
||
"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
|
||
"вказано <інтерфейс>)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6211 ../clients/cli/connections.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
|
||
"status-line yes | no [типово: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [типово: no]\n"
|
||
"prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6239 ../clients/cli/connections.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
|
||
"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
|
||
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6244 ../clients/cli/connections.c:6381
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6801 ../clients/cli/connections.c:7753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Меню властивостей ]---\n"
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
|
||
"з’єднання)\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
|
||
"quit :: вийти з nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
|
||
"<значення>\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
|
||
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
|
||
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
|
||
"встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
|
||
"вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
|
||
"вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
|
||
"індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
|
||
"з іменованими параметрами).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, "
|
||
"параметра або з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
|
||
"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
|
||
"головному меню, щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:7099
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6682 ../clients/cli/connections.c:7103
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Введіть значення «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6697 ../clients/cli/connections.c:6719
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7107 ../clients/cli/connections.c:7166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Редагування значення «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6748 ../clients/cli/connections.c:7258
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
|
||
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
|
||
"Хочете зберегти запис? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
|
||
"щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7111 ../clients/cli/connections.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7126 ../clients/cli/connections.c:7285
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7468
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7601
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(невідома помилка)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7653
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
|
||
"продовжити)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7981 ../clients/cli/connections.c:8148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«type» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«con-name» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
|
||
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8260
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Нова назва з’єднання: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8268 ../clients/cli/connections.c:8774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8377 ../clients/cli/connections.c:8501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8378 ../clients/cli/connections.c:8502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8578
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Файл для імпортування: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8693 ../clients/cli/connections.c:8790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8771
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Назва файла результатів: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Інтерфейс: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Інтерфейси: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "ТИП-NM"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ВИРОБНИК"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ПРОДУКТ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ-ДРАЙВЕРА"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ-МІКРОПРОГРАМИ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "АП.АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ПРИЧИНА"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr "Є-ПРОГРАМНИМ"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "КЕРОВАНЕ-NM"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "ПОТРІБНИЙ-МІКРОКОД"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr "ДОДАТОК-NM-ЯКОГО-НЕ-ВИСТАЧАЄ"
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr "ІД-ФІЗ-ПОРТУ"
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr "ЛІЧИЛЬНЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "ДОСТУПНІ-ШЛЯХИ-З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "ДОСТУПНІ-З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ВИЗН.НОСІЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НОСІЙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr "ПІДКАНАЛИ-S390"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТД"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr "2 ГГц"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr "5 ГГц"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "КАНАЛ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "ГРАФ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАХИСТ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "SLAVES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
||
msgid "CONFIG"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr "БАТЬКІВСЬКИЙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Ід"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "МОЖЛИВОСТІ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIRED"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "КОМАНДА"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "МІСТОК"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1937
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1685
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr "ІД-ОСНОВИ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr "ІД-ПОРТУ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС-ПОРТУ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА-СИСТЕМИ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС-СИСТЕМИ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "МОЖЛИВОСТІ-СИСТЕМИ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr "PVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ-PPVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr "VID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА-VLAN-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr "ТИП-ІД-ОСНОВИ"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr "ТИП-ІД-ПОРТУ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [ <інтерфейс>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <інтерфейс>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
"bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати стан для усіх пристроїв.\n"
|
||
"Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
|
||
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
|
||
" ТИП - тип пристрою\n"
|
||
" СТАН - стан пристрою\n"
|
||
" З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
|
||
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
|
||
"«--fields».\n"
|
||
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
|
||
"device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати дані щодо пристроїв.\n"
|
||
"Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
|
||
"аргументу пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"З’єднати пристрій.\n"
|
||
"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
|
||
"активовано.\n"
|
||
"Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
|
||
"з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконує спробу оновити з’єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
|
||
"внесено до поточного активного з’єднання з часу його застосування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
|
||
"внесення змін до профілю з’єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
|
||
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
|
||
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
|
||
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
|
||
"допомогою знаку «-» можна вилучити вказані значення, замість усього\n"
|
||
"значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Від’єднати пристрої.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
|
||
"повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити програмні пристрої.\n"
|
||
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
|
||
"(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
|
||
"за допомогою цієї команди.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
|
||
"ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
|
||
"ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити властивості пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за діями з пристроєм.\n"
|
||
"Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
|
||
"стан пристрою.\n"
|
||
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
|
||
"«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
|
||
"інтерфейсу або BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
|
||
"Програма створює нове з’єднання і активує його на пристрої. Це аналог "
|
||
"клацання\n"
|
||
"на пункті SSID у графічному клієнті. У результаті виконання команди завжди\n"
|
||
"створюється нове з’єднання, тому вона, в основному, корисна для "
|
||
"встановлення\n"
|
||
"з’єднання з новими мережами Wi-Fi. Якщо з’єднання з певною мережею вже "
|
||
"існує,\n"
|
||
"краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
|
||
"Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж "
|
||
"та\n"
|
||
"мереж WEP і WPA-PSK. Також припускається, що налаштування IP отримуються за\n"
|
||
"допомогою DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid "
|
||
"<SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
|
||
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
|
||
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
|
||
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
|
||
"ssid — SSID точки доступу\n"
|
||
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
|
||
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"password — пароль для доступу до точки доступу\n"
|
||
"--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
|
||
"доступу.\n"
|
||
"NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
|
||
"може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
|
||
"ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
|
||
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
|
||
"«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
|
||
"певного інтерфейсу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:640
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Не вказано інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:831
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:857
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:858
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1082
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/с"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкн."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкн."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1525
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2013
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1596 ../clients/cli/general.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання (невідома помилка)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Створено і задіяно з’єднання з UUID «%s» на пристрої «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Активовано точку доступу «%s» на пристрої «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: пристрій було від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» було з’єднано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:1932
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1979 ../clients/cli/devices.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося повторно застосувати з’єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1989 ../clients/cli/devices.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "З’єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: спроба читання застосованого з’єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
|
||
"невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2321 ../clients/cli/devices.c:2336
|
||
#: ../clients/cli/general.c:679 ../clients/cli/general.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2350 ../clients/cli/general.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2630
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2706 ../clients/cli/devices.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
|
||
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2736 ../clients/cli/devices.c:2998
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3421 ../clients/cli/devices.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2863
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID або BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
|
||
"використовувати «key» або «phrase»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2948 ../clients/cli/devices.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3000 ../clients/cli/devices.c:3423
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
|
||
"здається, маємо BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3105
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
|
||
"символів ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3651
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "ЗАПУСК"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "МОЖЛИВІСТЬ З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "РОБОТА У МЕРЕЖІ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:64
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "ДОСТУП"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:65
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:73
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "РІВЕНЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:74
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "ДОМЕНИ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
|
||
"журналу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати загальний стан NetworkManager.\n"
|
||
"«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
|
||
"status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
|
||
"Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
|
||
"буде\n"
|
||
"передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
|
||
"постійною\n"
|
||
"назвою вузла системи.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
|
||
"пройти розпізнавання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
|
||
"Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
|
||
"Якщо потрібно\n"
|
||
"змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
|
||
"доменів\n"
|
||
"журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [перевірити]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Увімкнути роботу у мережі\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вимкнути роботу у мережі.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
|
||
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
|
||
"виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
|
||
"(увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
|
||
"Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
|
||
"зміни\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:236
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "приспаний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:238
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "з’єднується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:240
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "з’єднується (локально)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:242
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "з’єднано (на вузлі)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:246
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "роз’єднується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:282
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "портал"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:284
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "обмежена"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:286
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "повна"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:352
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Стан NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:357
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "виконується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "запуск"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "запущено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
||
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
||
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:450
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "розпізн"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Права доступу NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:621
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
|
||
"поле: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:866 ../clients/cli/general.c:878
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Можливість з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:894
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Робота у мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:932
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Радіоперемикачі"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:961
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:987
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1034
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Запущено NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1034
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Зупинено NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Немає основного з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1108
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "доступне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1110
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "доступні з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1128
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "автоз’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1130
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "пропущено fw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1135
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "не вказано додатка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1140
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1147
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1150
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "порт"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1153
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1170
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "основний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1176
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "типова ip4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1178
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "типова ip6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
|
||
"щодо відомих пристроїв,\n"
|
||
"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з’єднань.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
|
||
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1357
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
" -t[erse] скорочене виведення\n"
|
||
" -p[retty] форматоване виведення\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати виведені "
|
||
"дані\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
|
||
" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
|
||
"у значеннях\n"
|
||
" -a[sk] просити вказати параметри, яких "
|
||
"не вистачає\n"
|
||
" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
|
||
" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на "
|
||
"завершення дій\n"
|
||
" -v[ersion] показати версію програми\n"
|
||
" -h[elp] вивести цю довідку\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБ’ЄКТ\n"
|
||
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
|
||
" r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] з’єднання NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
|
||
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:275 ../clients/cli/nmcli.c:292
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:311 ../clients/cli/nmcli.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:286 ../clients/cli/nmcli.c:305
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано полів для параметрів «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування для параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:409 ../clients/cli/nmcli.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:514
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Повідомлення щодо розпізнавання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка розпізнавання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (ключ)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (пароль)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:879 ../clients/cli/settings.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:908
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (НЕМАЄ)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:914
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:916
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:918
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:920
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (вимкнено)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (увімкнено, перевага відкритого IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (увімкнено, перевага тимчасового IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d (ні)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr "%d (так)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:983 ../clients/cli/settings.c:2481
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "%d (типово)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:996
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (немає)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1002
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr ", власником є агент, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1004
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "не збережено, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1006
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "не є обов’язковим, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1055 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(типово)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "індекс «%s» є некоректним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1160 ../clients/cli/settings.c:1185
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "немає пунктів для вилучення"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1164 ../clients/cli/settings.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1206
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "пропущено параметр"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1270 ../clients/cli/settings.c:1530
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "«%d» є некоректним значенням; значення має належати діапазону <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%lld» є некоректним значенням; скористайтеся значенням у діапазоні <%lld-"
|
||
"%lld>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "«%u» є некоректним; скористайтеся значенням у діапазоні <%u-%u>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1420 ../clients/cli/settings.c:1440
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1460 ../clients/cli/settings.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
|
||
"номерів)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути -1, 0 або 1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним номером прапорця; скористайтеся номером у діапазоні <0-"
|
||
"%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення "
|
||
"для усіх прапорців\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1763 ../clients/cli/settings.c:1820
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1861 ../clients/cli/settings.c:1895
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8648
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr "<приховано>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2053
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
|
||
"file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2065
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
|
||
"необов’язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
|
||
"розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2121
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
|
||
"встановлено):\n"
|
||
" [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2192
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
|
||
"Передбачено два форматування:\n"
|
||
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
|
||
"байту:\n"
|
||
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
|
||
"необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
|
||
"Можливі параметри: %s\n"
|
||
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (forever)"
|
||
msgstr "%d (навічно)"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2639
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
|
||
" [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
|
||
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
|
||
"інтерфейсу або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2707 ../clients/cli/settings.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2768
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
|
||
"З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
|
||
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
|
||
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
|
||
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
|
||
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
|
||
"«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
|
||
"«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
|
||
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
|
||
"евристики\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2884 ../clients/cli/settings.c:4303
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4349 ../clients/cli/settings.c:4386
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4445 ../clients/cli/settings.c:5394
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2906
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (вимкнено)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2912
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "увімкнено, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2914
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "оголошення, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2916
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "надання, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2944
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (не встановлено)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "«%s» не є пріоритетом програм DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3103
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3300 ../clients/cli/settings.c:3306
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3383 ../clients/cli/settings.c:5001
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5250
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3396 ../clients/cli/settings.c:5281
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типовий"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "некоректний режим «%s», коректні значення: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (off)"
|
||
msgstr "%d (вимкнено)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3646 ../clients/cli/settings.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3671 ../clients/cli/settings.c:4009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3683
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3719 ../clients/cli/settings.c:4063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3757 ../clients/cli/settings.c:4101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3811 ../clients/cli/settings.c:4154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3824
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3840 ../clients/cli/settings.c:4183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3895 ../clients/cli/settings.c:4238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3908
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3984 ../clients/cli/settings.c:4003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4021
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
|
||
"IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
|
||
"автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
|
||
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
|
||
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
|
||
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
|
||
"єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4167
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4251
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4268 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» не є числом"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний метод, «%s», мало бути використано одне з таких значень: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є некоректним значенням; слід використовувати такі значення: [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4652
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
|
||
"безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
|
||
"випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
|
||
"властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s», коректні значення: «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4775
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано "
|
||
"першу прив’язку (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s] або «ignore», "
|
||
"«default» чи «none»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5058
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr "«default» і «ignore» є несумісними із іншими прапорцями"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5109 ../clients/cli/settings.c:5354
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5115 ../clients/cli/settings.c:5360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
|
||
"Коректні значення параметрів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "завжди"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний параметр «%s», коректні значення: «default», «never» та «always»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5536 ../clients/cli/settings.c:5575
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
|
||
"встановіть правильне значення %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "«%s» не належить до набору [0 (невідомо), 1 (ключ), 2 (пароль)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5702 ../clients/cli/settings.c:5705
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5708 ../clients/cli/settings.c:5711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть "
|
||
"ключ.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
|
||
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
|
||
"проігноровано у режимі інфраструктури\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6013
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8396
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8449 ../clients/cli/settings.c:8489
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "значення властивості не можна змінювати"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8594
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[опис властивості NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8599
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:490 ../clients/cli/utils.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:951
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Використання параметра «--terse» потребує визначення «--fields»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «--terse» потребує певних значень параметра «--fields», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
|
||
"шифрування «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Для встановлення з’єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Потрібен PIN-код"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
|
||
"код"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
#| "'%s'."
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
||
#| msgid "DSL authentication"
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
|
||
#| msgid "Authentication"
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий додаток VPN «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено "
|
||
"клієнтський додаток?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Пароль сертифіката"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Пароль групи"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Кука"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:91
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Встановлюється з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:189
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об’єкта NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:209
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
|
||
"значенням є 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:236
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
|
||
"спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:237
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Нічого не виводити"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:238
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
|
||
"під час запуску."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
|
||
"параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка редактора: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Помилка редактора з кодом стану %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Помилка редактора з сигналом %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1665
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1667
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1677
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1675
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Мобільна радіомережа"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1679
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4450
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Прив’язка"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1683
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4740
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Місток"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання містка %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1681
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4553
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Командне з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання з IP-тунелюванням %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Вибрати…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Змінити..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редагувати з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Назва профілю"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Пристрій Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "З’єднуватись автоматично"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Доступне усім користувачам"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтів"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Циклічний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Активне резервування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (рекомендоване)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Підлеглі"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Основний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Спостереження за зв’язком"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Частота оновлення"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Цілі ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ МІСТКА"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Вартість маршруту"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Час застарівання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Затримка переспрямування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Час на вітання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Макс. вік"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Клонована MAC-адреса"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Данограма"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Спільний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d нетипове правило"
|
||
msgstr[1] "%d нетипових правила"
|
||
msgstr[2] "%d нетипових правил"
|
||
msgstr[3] "Одне нетипове правило"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Сервери DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Домени пошуку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батьківський"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Локальна адреса IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Віддалений IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Вхідний ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Вихідний ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Налаштування JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Ід. VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступу"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Спеціальна мережа"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГГц)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (типово)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Відкрита система"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Відкритий ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Підтримки wpa-enterprise ще не передбачено...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Індекс WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показати фразу пароля"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Наступне пересилання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
|
||
"Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба активації"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Встановлення з’єднання..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активізувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "З’єднання «%s» не існує"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "З’єднання вже є активним"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
|
||
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
|
||
"чином."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Нове з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва вузла"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Змінити запис з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Задіяти з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "нова назва вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла системи"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Користування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager не запущено."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "невідома назва параметра"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "дублювання назви параметра"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "параметра не знайдено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2872
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2889 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2920
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2937 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2979
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2991 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3021 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3045
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3226 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "не вказано властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:142
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ігноруємо пропущене число"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv4 сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv6 сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:675 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ігноруємо некоректний байтовий елемент «%d» (не у діапазоні від 0 до 255, "
|
||
"включно)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:686
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:895
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:911
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:986 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1039
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1052
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1199
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
|
||
"коректним великим бінарним об’єктом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1204
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "некоректне від’ємне значення (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "некоректне символьне значення (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "некоректне значення int64 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "надто велике значення властивості FLAGS «%s» (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип властивості параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "пропущено дані"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "не вистачає двійкових даних"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "Адреса є порожньою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "некоректний формат сертифіката"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "некоректний закритий ключ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2879 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2927 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2944
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2985 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2997
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3015 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3027
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3052 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2416
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "властивість є порожньою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2909 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі PKCS#11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "властивість є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3260 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3270
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3280 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3309 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3290
|
||
#| msgid "invalid route: %s"
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:651 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:673
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:693 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:729
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:704 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:716 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "пропущено параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
|
||
"Замість цього маємо «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "не є коректною MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
|
||
"слід встановити у значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should "
|
||
#| "be set to '%s'"
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підлегле з’єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра «%"
|
||
"s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "некоректні прапорці"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "некоректний елемент"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "сума не дорівнює 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "некоректна властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "пропущено властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "властивість має містити лише цифри"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
|
||
"інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
|
||
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1260
|
||
#| msgid "unknown setting name"
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "невідомий атрибут"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1298
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid route: %s"
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "некоректний префікс %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2480
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2489
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "шлюз є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Некоректний маршрут"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. Маршрут не може бути типовим."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "шлюз є несумісним з «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "значення не є коректним жетоном"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "жетон вказано не у канонічній формі"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
|
||
"шляхів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
||
#| msgid "property is empty"
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "ключ є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "ключ має складатися з %d символів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
||
#| msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid route: %s"
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "некоректний порт %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "некоректний метод проксіювання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "скрипт є надто великим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "«%u»: некоректний режим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "прапорці є некоректними"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "пароль є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "значення пароля є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "не є властивістю пароля"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "пароль не належить до коректного типу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити значення «%s» на uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "некоректний «%s» або його значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:768
|
||
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
msgstr "якщо увімкнено автоузгодження посилань, значення duplex не приймаються"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:776
|
||
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
msgstr "якщо увімкнено автоузгодження посилань, швидкість має бути нульовою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "для статичного налаштування зв’язку слід вказати speed і duplex"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "з’єднання «%s» потребують «%s» у цій властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "некоректне значення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "дублювання властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "невідома властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "не знайдено ключа"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "пароль не встановлено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "не є файлом (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "файлові права доступу до %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "відмовити %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2619 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3714
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3720
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3726
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3733
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4534 ../libnm-core/nm-utils.c:4668
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "значенням є NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4534 ../libnm-core/nm-utils.c:4668
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "порожнє значення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4555 ../libnm-core/nm-utils.c:4687
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "не є об’єктом JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4657
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "некоректні дані UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4782 ../libnm-core/nm-utils.c:4800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "незавершена екранована послідовність"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c'"
|
||
msgstr "пропущено роздільник ключа і значення, «%c»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4827
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "невідомий атрибут «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4846
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4859
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "не вказано назви файла"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
|
||
"вже завершилася помилкою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1669
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1671
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Сітка OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1673
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1687
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1689
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1691
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1693
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1695
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1697
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1733
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Дротове"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1764
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1766
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1860 ../libnm/nm-device.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Від’єднано D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Надто велика довжина хеш-суми (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "потребує визначення «%s» у параметрах з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "не є коректною назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv4 є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv4 має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Маршрут має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv6 є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv6 має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити значення «%2$s» «%1$s» на uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Властивість прапорців паролів «%s» не знайдено"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "потребує встановлення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:46
|
||
#| msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є фіктивним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:53 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1699
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1701
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Фіктивний"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:822
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Активне з’єднання вилучено до його ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "З’єднання вилучено до його ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Не вказано назви служби"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
|
||
"системному рівні"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
|
||
"інструментами керування живленням системи)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
|
||
"DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до "
|
||
"стану такої точки"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних "
|
||
"даних пристрою"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
|
||
"типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
|
||
"належить до припустимого діапазону значень"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:174 ../src/main.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:188 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:189 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
|
||
"комбінація з [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:309
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:197
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
|
||
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
|
||
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
|
||
"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
|
||
"комп’ютері."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:294 ../src/main-utils.c:283 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
|
||
"help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:299 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», передані за допомогою "
|
||
"командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка у файлі налаштувань: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», з файлів налаштувань.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Для виконання %s потрібно перейти у режим root!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:286
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Об’єднано з %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Мережа %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
|
||
"послідовного пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:703
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "З’єднання GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:727
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "З’єднання CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1455
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:929
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Прив’язане з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "З’єднання містка"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
||
#| msgid "ADSL connection"
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Фіктивне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1436
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "З’єднання PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1436
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "З’єднання IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "З’єднання TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Командне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:896
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"керування ключами WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні протоколи WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні шифри WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічний пароль WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за спеціальним WPA потребує точки доступу у спеціальному (Ad-"
|
||
"Hoc) режимі"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «wpa»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «none»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «tkip»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режимом роботи точки доступу вказано спеціальний (Ad-Hoc), але параметр "
|
||
"потребує захисту інфраструктури"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи точки доступу встановлено у значення інфраструктура "
|
||
"(infrastructure), а параметр потребує спеціального (Ad-Hoc) з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
|
||
"захищене з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
|
||
"або динамічним WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
|
||
"розповсюдженого ключа"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:689
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"З’єднання за допомогою мобільної радіомережі GSM потребує параметра «gsm»"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:466
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Розташування файла налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:467
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:468
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:469
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:470
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Розташування файла стану"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:471
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
|
||
"default)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:472
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:473
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:474 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
|
||
"stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:477
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:478
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:479
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Очікуваний початок відповіді"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Інтерфейс для керування"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Жетон з’єднання для стабільних ідентифікаторів"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Чи слід керувати SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Чи має бути SLAAC успішним"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Використовувати тимчасову приватну адресу IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Поточна адреса DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Чи має DHCPv4 бути успішним"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "Закодований у шістнадцяткову форму ідентифікатор клієнта DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Назва вузла для надсилання на сервер DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "щосьщось"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Повна назва вузла (FQDN) для надсилання на сервер DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "вузол.домен.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Закодований у шістнадцяткове число ідентифікатор інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Режим створення адреси SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення налаштування модуля ведення журналу. Див. logging.backend у "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper — малий окремий процес, який керує окремим інтерфейсом "
|
||
"мережі."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Потрібні назва і UUID інтерфейсу\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти покажчик інтерфейсу для %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): некоректний IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
#~ "metric"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "другим компонентом маршруту («%s») не є ні наступна адреса переходу, ні "
|
||
#~ "метрика"
|
||
|
||
#~ msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
#~ msgstr "«%d» є некоректним значенням властивості (має бути <= %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Система"
|