NetworkManager/po/zh_CN.po

9897 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>, 2014.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016.
# Ian Li <https://launchpad.net/~ian.li>, 2016.
# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2016.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 16:03-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"运行 nmcli 作为网络管理器密钥代理。当网络管理器需要密码时就向\n"
"已注册的代理要。此命令会保持 nmcli 运行而且如果需要密码时就向\n"
"用户请求提供。\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"为用户会话注册 nmcli 作为 polkit 操作。\n"
"当 polkit 守护进程需要授权时nmcli 询问用户并且将响应返回给 polkit。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"运行 nmcli 同时作为网络管理器密钥和 polkit 代理。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:149
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为网络管理器的密钥代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "错误:密钥代理初始化失败"
#: ../clients/cli/agent.c:166
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "错误polkit 代理初始化失败:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:174
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功注册为 polkit 代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11057
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
#: ../clients/cli/general.c:481
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "错误:网络管理器未运行。"
#: ../clients/cli/agent.c:239
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“agent”命令“%s”无效。"
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
msgid "GROUP"
msgstr "群组"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "GATEWAY"
msgstr "网关"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ROUTE"
msgstr "路由"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "DOMAIN"
msgstr "域"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:44
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
msgid "OPTION"
msgstr "选项"
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "无效前缀“%s”允许 <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:384
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "无效的 IP 地址:%s"
#: ../clients/cli/common.c:448
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr "路由 (“%s”的第二组分既不是下一跳地址也不是跃点"
#: ../clients/cli/common.c:457
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "无效跃点“%s”"
#: ../clients/cli/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "无效的路由:%s"
#: ../clients/cli/common.c:477
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr "默认路由无法被添加(网络管理器自行处理它)"
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "unmanaged"
msgstr "未托管"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "连接中(准备)"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "连接中(配置)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "连接中(需要验证)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "正在连接(正在获取 IP 配置)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "正在连接(正在检查 IP 连通性)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "正在连接(正在启用第二连接)"
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
msgid "connected"
msgstr "连接的"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
msgid "deactivating"
msgstr "正在停用"
#: ../clients/cli/common.c:516
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
#: ../clients/cli/general.c:429 ../clients/cli/general.c:445
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
#: ../clients/cli/settings.c:3205
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
#: ../clients/cli/connections.c:3457 ../clients/cli/connections.c:8570
#: ../clients/cli/connections.c:8571 ../clients/cli/devices.c:772
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
#: ../clients/cli/general.c:439 ../clients/cli/settings.c:3200
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3458
#: ../clients/cli/connections.c:8570 ../clients/cli/connections.c:8571
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:441
#: ../clients/cli/settings.c:3202
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../clients/cli/common.c:531
msgid "yes (guessed)"
msgstr "是(猜测所得)"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "no (guessed)"
msgstr "否(猜测所得)"
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid "No reason given"
msgstr "未给出原因"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2983
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Device is now managed"
msgstr "设备现在已托管"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "设备现在未托管"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "设备配置未就绪"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置无法保留(无可用地址,超时等)"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置不再有效"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要认证凭据,但未提供"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 客户端已断开连接"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 客户端配置失败"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 客户端失败"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 客户端认证时间过长"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务无法启动"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开连接"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端无法启动"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务无法启动"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务无法启动"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "AutoIP service error"
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务出错"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务失败"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "The line is busy"
msgstr "线路忙"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不搜索网络"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册遭拒绝"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法注册请求的网络"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "该设备所需固件可能丢失"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device was removed"
msgstr "设备被移除"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "网络管理器挂起"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "设备的活动连接已消失"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "用户/客户端断开了设备连接"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "载波/连接已更改"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "假定设备已有连接"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "客户端目前可用"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The modem could not be found"
msgstr "未找到调制解调器"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "蓝牙连接失败或超时"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡未插入"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PIN 码"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PUK 码"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 错误"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "高速网络连接设备不支持已连接的模式"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "连接的依赖关系失败"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "RFC 2684 以太网在 ADSL 网桥处出现问题"
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "调制解调器管理器不可用"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基础连接的备选连接失败"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 或 FCoE 设置失败"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失败"
#: ../clients/cli/common.c:715
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "调制解调器失败或不再可用"
#: ../clients/cli/common.c:718
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "调制解调器已就绪并可用"
#: ../clients/cli/common.c:721
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN 不正确"
#: ../clients/cli/common.c:724
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新的连接激活操作已加入队列"
#: ../clients/cli/common.c:727
msgid "The device's parent changed"
msgstr "设备的上级已更改"
#: ../clients/cli/common.c:730
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "设备的上级管理已更改"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
#: ../libnm/nm-device.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../clients/cli/common.c:776
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "无效的优先级映射“%s”"
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "优先级“%s”无效 (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "“%s” 是无效的群组设置或文件名。"
#: ../clients/cli/common.c:958
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "错误openconnect 失败:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:965
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,状态 %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,信号 %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"警告:用于“%s”的密码没有在“passwd-file”中给出和 nmcli 无法在没有“--ask”选项下"
"请求。\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Setting name? "
msgstr "设置名称?"
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Property name? "
msgstr "属性名称? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Enter connection type: "
msgstr "输入连接类型:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Connection type: "
msgstr "连接类型:"
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 类型:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "Master: "
msgstr "主连接:"
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID 或路径):"
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN 连接名称、UUID 或路径):"
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID 或路径):"
# apath = active path
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "连接名称、UUID、路径或活动路径"
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Tunnel mode: "
msgstr "隧道模式:"
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr "MACVLAN 模式:"
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:179
msgid "TYPE"
msgstr "类型"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "时间戳"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "真实时间戳"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "自动连接"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "自动连接优先级"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "READONLY"
msgstr "只读"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS路径"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "ACTIVE"
msgstr "活跃"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "STATE"
msgstr "状态"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:85
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "活动路径"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:195
msgid "DEVICES"
msgstr "设备"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "DEFAULT"
msgstr "默认"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT6"
msgstr "默认6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "指定对象"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
#: ../clients/cli/connections.c:4176 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN 参数"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-PATH"
msgstr "连接路径"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:203
msgid "ZONE"
msgstr "区"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "主路径"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:216
msgid "USERNAME"
msgstr "用户名"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "BANNER"
msgstr "连接标语"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN状态"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "CFG"
msgstr "配置"
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "GENERAL"
msgstr "常规"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | reload "
"| load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <旧的指定>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <接口名称>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<密码文件>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<设置>.<属性> <值>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <新名称>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <新连接类型>] [con-name <新连接类型>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <文件名> [ <文件名>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection show { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--active] [--order <旧的指定>]\n"
"\n"
"列出内存里和磁盘上的连接配置文件,其中一些也可能是活动的如果设备\n"
"正在使用那些连接配置文件。不带参数,所有的配置文件会被列出。当指\n"
"定 --active 选项时,只显示活动的配置文件。--order 选项允许自定义连接\n"
"顺序(见手册页)。\n"
"\n"
"参数 := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"显示指定连接的详细信息。默认情况下,静态的配置文件和活动连接的数\n"
"据都会显示。使用全局“--fields”选项就可以过滤输出。 请参阅手册页了\n"
"解更多信息。当指定全局选项“--active”时只考虑活动的配置文件在内。\n"
"使用全局 --show--secrets 选项可以一并显示密钥。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection up { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <接口名称>] [ap <BSSID>] [nsp <名称"
">] [passwd-file <带密码的文件>]\n"
"\n"
"激活设备上的连接。要激活的配置文件由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
"\n"
"参数 := ifname <接口名称> [ap <BSSID>] [nsp <名称>] [passwd-file <带密码的文"
"件>]\n"
"\n"
"激活连接上的设备。连接配置文件由网络管理器自动选择。 \n"
"\n"
"ifname - 指定连接所在要激活的设备\n"
"ap - 指定要连接的 AP只对 Wi-Fi 有效)\n"
"nsp - 指定要连接到的 NSP只对 WiMAX 有效)\n"
"passwd-file - 激活连接所需要的带密码的文件\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:336
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection down { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"停止来自设备上的连接(不防止设备以后的自动激活)。要取消激活的配置\n"
"文件由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:348
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection add { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := 通用选项 类型指定选项 从选项 IP选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+]\n"
"\n"
" 通用选项:\n"
" type <类型>\n"
" ifname <接口名称> | \"*\"\n"
" [con-name <连接名称>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <主连接(接口名称或是连接的 UUID 或名称)>]\n"
" [slave-type <主连接类型>]\n"
"\n"
" 类型指定选项:\n"
" ethernet: [mac <MAC 地址>]\n"
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC 地址>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE 用户名>\n"
" [password <PPPoE 密码>]\n"
" [service <PPPoE 服务名>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <用户名>]\n"
" [password <密码>]\n"
"\n"
" cdma: [user <用户名>]\n"
" [password <密码>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <接口名称>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <蓝牙地址>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN 标志>]\n"
" [ingress <入口优先级映射>]\n"
" [egress <出口优先级映射>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <接口名称>]\n"
" [miimon <数值>]\n"
" [downdelay <数值>]\n"
" [updelay <数值>]\n"
" [arp-interval <数值>]\n"
" [arp-ip-target <数值>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <主(接口名称或是连接的 UUID 或名称)>\n"
"\n"
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" team-slave: master <主(接口名称或是连接的 UUID 或名称)>\n"
" [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <数值>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <主(接口名称或是连接的 UUID 或名称)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <用户名>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC 地址>]\n"
"\n"
" adsl: username <用户名>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <密码>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <远程端点 IP>\n"
" [local <本地端点 IP>]\n"
" [dev <上级设备(接口名称或连接 UUID>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <多播组的 IP 或远程地址>\n"
" [local <源 IP>]\n"
" [dev <上级设备(接口名称或连接 UUID>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" IP 选项:\n"
" [ip4 <IPv4 地址>] [gw4 <IPv4 网关>]\n"
" [ip6 <IPv6 地址>] [gw6 <IPv6 网关>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection modify { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
"修改连接配置文件的一个或更多属性。\n"
"该配置文件由名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。对于多值属性,可以使用可选"
"的“+”或“-”前插到属性名称。\n"
"“+”符号允许追加项目而不是覆盖去全部的值。\n"
"“-”符号允许移除所选项目而不是全部的值。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection clone { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新名称>\n"
"\n"
"克隆一个已有的连接配置文件。新创建的连接将是 <ID> 的完全复制,\n"
"除了 uuid 属性(将被生成)和 id提供为 <新名称> 的参数)。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection edit { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"在交互式编辑器中编辑已有的连接配置文件。\n"
"该配置文件由名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
"\n"
"参数 := [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
"\n"
"在交互式编辑器中添加新的连接配置文件。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"删除一个连接配置文件。\n"
"该配置文件由名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:521
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection monitor { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"监控连接配置文件的活动。\n"
"此命令输出一行只要指定的连接一改变。\n"
"如果没有指定就监控所有的连接。\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:533
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"从磁盘重新载入所有的连接文件。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:541
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection load { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <文件名> [<文件名>...]\n"
"\n"
"从磁盘加载/重载一个或多个连接文件。在手动编辑\n"
"连接文件后使用此方法以确保网络管理器能注意到\n"
"最新状态。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection import { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
"\n"
"导入对外/外部配置文件作为网络管理器的连接配置文件。\n"
"输入文件的类型在类型选项中指定。\n"
"现在只支持 VPN 配置。配置由网络管\n"
"理器的 VPN 插件导入。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:566
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection export { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
"\n"
"导出连接。现在只支持 VPN 连接。数据将定向到\n"
"标准输出或者如果给定了名称就定向到文件。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "activating"
msgstr "激活中"
#: ../clients/cli/connections.c:646
msgid "activated"
msgstr "已激活"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "deactivated"
msgstr "已取消激活"
#: ../clients/cli/connections.c:662
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 连接(准备)"
#: ../clients/cli/connections.c:664
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
#: ../clients/cli/connections.c:666
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 连接中"
#: ../clients/cli/connections.c:668
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)"
#: ../clients/cli/connections.c:670
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已连接"
#: ../clients/cli/connections.c:672
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 连接失败"
#: ../clients/cli/connections.c:674
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已断开"
#: ../clients/cli/connections.c:744
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "为 %s 更新密钥时出错:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:764
msgid "Connection profile details"
msgstr "连接配置文件详情"
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "错误“connection show”%s"
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
msgid "never"
msgstr "从不"
#: ../clients/cli/connections.c:1157
msgid "Activate connection details"
msgstr "活跃连接详情"
#: ../clients/cli/connections.c:1393
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "无效字段“%s”允许的字段%s 和 %s 或 %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "“%s”必须是单独的"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1634
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "网络管理器的活跃配置文件"
#: ../clients/cli/connections.c:1635
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "网络管理器连接配置文件"
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2396
#: ../clients/cli/connections.c:2418 ../clients/cli/connections.c:2427
#: ../clients/cli/connections.c:2436 ../clients/cli/connections.c:2595
#: ../clients/cli/connections.c:10163 ../clients/cli/connections.c:10280
#: ../clients/cli/connections.c:10412 ../clients/cli/connections.c:10545
#: ../clients/cli/connections.c:10655 ../clients/cli/connections.c:10666
#: ../clients/cli/connections.c:10765 ../clients/cli/devices.c:2344
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
#: ../clients/cli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:1696
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "错误:%s - 没有这个连接配置文件。"
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2459
#: ../clients/cli/connections.c:11166 ../clients/cli/devices.c:3292
#: ../clients/cli/devices.c:3776 ../clients/cli/general.c:536
#: ../clients/cli/general.c:585 ../clients/cli/general.c:602
#: ../clients/cli/general.c:641 ../clients/cli/general.c:655
#: ../clients/cli/general.c:773 ../clients/cli/general.c:820
#: ../clients/cli/general.c:840
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "错误:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1851
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "设备“%s”中没有活跃连接"
#: ../clients/cli/connections.c:1859
msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活跃连接或者设备"
#: ../clients/cli/connections.c:1910
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "设备“%s”不兼容连接“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1913
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接“%s”的设备"
#: ../clients/cli/connections.c:1925
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the user was disconnected"
msgstr "用户已断开连接"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基点网络连接中断"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服务意外停止"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服务返回无效配置"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "连接尝试超时"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 连接没有按时启动"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服务启动失败"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "没有有效的 VPN 加密"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "无效 VPN 加密"
#: ../clients/cli/connections.c:1947
msgid "the connection was removed"
msgstr "连接被删除"
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:2004
#: ../clients/cli/connections.c:2165 ../clients/cli/connections.c:8461
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活D-Bus 活动路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活主连接正等待从连接D-Bus 活动路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1984 ../clients/cli/connections.c:1987
#: ../clients/cli/connections.c:2009
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "错误:激活连接失败。"
#: ../clients/cli/connections.c:2060
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN 连接成功激活(D-Bus 活动路径:%s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2068
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "错误:激活连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:2087 ../clients/cli/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "错误:超时 %d 秒过期。"
#: ../clients/cli/connections.c:2147
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2232
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "读取带密码的文件“%s”失败%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2244
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "“password” 条目 “%s” 缺少冒号"
#: ../clients/cli/connections.c:2252
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "“password” 条目 “%s” 缺少点"
#: ../clients/cli/connections.c:2265
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "在 “password” 条目 “%s” 中设置名称无效"
#: ../clients/cli/connections.c:2321
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "未知设备“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2326
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "没有给定有效连接或者设备"
#: ../clients/cli/connections.c:2409
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "错误:连接“%s”不存在。"
#: ../clients/cli/connections.c:2444 ../clients/cli/devices.c:1325
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "未知参数:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2469
msgid "preparing"
msgstr "正在准备"
#: ../clients/cli/connections.c:2490
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "连接“%s”(%s) 已成功删除。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2506
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接“%s”已成功取消激活D-Bus 活动路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2577 ../clients/cli/connections.c:10398
#: ../clients/cli/connections.c:10597
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "错误:未指定连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2609
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "错误:“%s”并非活跃连接。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2610 ../clients/cli/connections.c:10427
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "错误:没有找到所有活跃连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2619
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "错误:未提供活跃连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2962 ../clients/cli/utils.c:702
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "“%s”不在 [%s] 之间"
#: ../clients/cli/connections.c:3039
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "错误:“%s”“%s”不是有效的 %s MAC 地址"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3040 ../clients/cli/connections.c:3572
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1729
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3040 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: ../clients/cli/connections.c:3060
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "错误“mtu”“%s”不是有效的 MTU。"
#: ../clients/cli/connections.c:3076
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误“parent”“%s”不是有效的接口名称。"
#: ../clients/cli/connections.c:3097
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "错误“p-key”“%s” 不是有效的 InfiniBand P_KEY。"
#: ../clients/cli/connections.c:3112
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "错误:“%s”不是有效的 UID/GID。"
#: ../clients/cli/connections.c:3156
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "错误:“%s”“%s”不是有效的 %s %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3169
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Wi-Fi 模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3178
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "InfiniBand 传输模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3190
msgid "ADSL protocol"
msgstr "ADSL 协议"
#: ../clients/cli/connections.c:3201
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "ADSL 封装"
#: ../clients/cli/connections.c:3210
msgid "TUN device mode"
msgstr "TUN 设备模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3223
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "错误“flag”“%s”是无效的使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/connections.c:3245
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "错误:“%s”“%s”是无效的%s"
#: ../clients/cli/connections.c:3423
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告:主连接=“%s”没有引用任何已有的配置文件。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3448
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "错误:“%s”“%s”无效使用 <%u-%u>。"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3504
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "有 %d 可选参数可用于“%s”连接类型。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3507
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "您想提供它们吗?%s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3524
msgid "ethernet"
msgstr "以太网参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3529 ../clients/cli/connections.c:3577
#: ../clients/cli/connections.c:3711 ../clients/cli/connections.c:3790
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [自动]"
#: ../clients/cli/connections.c:3540 ../clients/cli/connections.c:3588
#: ../clients/cli/connections.c:3683 ../clients/cli/connections.c:3722
#: ../clients/cli/connections.c:4108
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3551
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "复制的 MAC 地址 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3599
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "传输模式 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3612
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "上级接口 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3623
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3633
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "错误:当指定 “parent” 设备时,需要有 “p-key”。\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3650 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3658 ../clients/cli/connections.c:6206
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "模式 %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3678 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
#: ../libnm/nm-device.c:1808
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX 参数"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3701
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3705 ../clients/cli/connections.c:3743
#: ../clients/cli/connections.c:4230
msgid "Password [none]: "
msgstr "密码 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3707
msgid "Service [none]: "
msgstr "服务 [无]"
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3737
msgid "mobile broadband"
msgstr "移动宽带参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3741 ../clients/cli/connections.c:4180
msgid "Username [none]: "
msgstr "用户名 [无]"
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3756
msgid "bluetooth"
msgstr "蓝牙参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3763
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "蓝牙类型 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3769
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "错误“by-type”“%s”不是有效的蓝牙类型。\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3785 ../clients/cli/devices.c:239
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1727 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3801
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 标志 (<0-7>) [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3812
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "入口优先级映射 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3823
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "出口优先级映射 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3834
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "绑定模式 [balance-rr]"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3850
msgid "bond"
msgstr "绑定参数"
#: ../clients/cli/connections.c:3872
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "绑定主要接口 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:3875
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "错误“primary”“%s” 是无效的接口名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3883
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "绑定监控模式 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3889
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "错误:“%s”不是有效的监控模式使用“%s”或“%s”。\n"
# https://www.centos.org/docs/5/html/5.1/Deployment_Guide/s3-modules-bonding-directives.html
# 链接有下面几个术语的定义,不过应该不用翻译,作为参考。
#: ../clients/cli/connections.c:3898
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "绑定 miimon [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:3901
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误“miimon”“%s” 不是有效的数字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "绑定 downdelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3912
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误“downdelay”“%s” 是无效数字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3920
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "绑定 updelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3923
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误“updelay”“%s” 是无效数字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3932
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "绑定 arp-interval [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3935
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误“arp-interval”“%s” 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3943
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "绑定 arp-ip-target [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "LACP 速率“slow”或“fast”[slow]"
#: ../clients/cli/connections.c:3956
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "错误“lacp_rate”“%s” 无效 (“slow”或“fast”)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "群组 JSON 配置 [无] "
#: ../clients/cli/connections.c:3996
msgid "team"
msgstr "组队"
#: ../clients/cli/connections.c:4002
msgid "team-slave"
msgstr "组队-从"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4014
msgid "bridge"
msgstr "桥接参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4020
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "启用 STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4025
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "错误“stp”%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4033
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP 优先级 [32768]"
#: ../clients/cli/connections.c:4037
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "错误“priority”“%s”不是有效的数值 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4045
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "转发延时 [15]"
#: ../clients/cli/connections.c:4049
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "错误“forward-delay”“%s”不是有效的数值 <2-30>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4058
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "问候时间 [2]"
#: ../clients/cli/connections.c:4062
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "错误“hello-time”“%s”不是有效的数值 <1-10>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4070
msgid "Max age [20]: "
msgstr "最大寿命 [20]"
#: ../clients/cli/connections.c:4074
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "错误“max-age”“%s”不是有效的数值 <6-40>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4082
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC 地址老化时间 [300]"
#: ../clients/cli/connections.c:4086
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "错误“ageing-tiem”“%s”不是有效的数值 <0-1000000>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4095
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "启用 IGMP 监听 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4100
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "错误“multicast-snooping”%s。\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4127
msgid "bridge-slave"
msgstr "桥接-从参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4132
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "桥接端口优先级 [32]"
#: ../clients/cli/connections.c:4145
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "桥接端口 STP 路径开销 [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:4159
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "反弹转发 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4164
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "错误“hairpin”%s。\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4191 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
#: ../libnm/nm-device.c:1806
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4196
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh 频道 [1]"
#: ../clients/cli/connections.c:4199
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "错误“channel”“%s”不是有效的数值 <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4207
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP 任意广播 MAC 地址 [无]"
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4226 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
#: ../libnm/nm-device.c:1822
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4234
#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "ADSL 封装 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4263
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "错误“tap”%s。\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4279 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
#: ../libnm/nm-device.c:1826
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4284 ../clients/cli/connections.c:4608
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "上级设备 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4289 ../clients/cli/connections.c:4613
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "错误“dev”“%s”不是 UUID 或接口名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4298
msgid "Local address [none]: "
msgstr "本地地址 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4303
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "错误“local”“%s”不是有效的 IP 地址。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4312
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr "最小来源端口 [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:4316
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误“source-port-min”“%s”不是有效的数值 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4325
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr "最大来源端口 [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误“source-port-max”“%s”不是有效的数值 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4338
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "目标端口 [8472]"
#: ../clients/cli/connections.c:4342
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误“destination-port”“%s”不是有效的数值 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4381
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4 地址 (IP[/plen]) [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4383
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6 地址 (IP[/plen]) [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4397
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " 地址已成功添加:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4399
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " 警告:地址已经存在:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4401
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " 警告:忽略结尾处的垃圾: “%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4403 ../clients/cli/connections.c:5612
#: ../clients/cli/connections.c:5659 ../clients/cli/connections.c:6576
#: ../clients/cli/connections.c:6609
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: ../clients/cli/connections.c:4423
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4 网关 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4426
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6 网关 [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4446
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "错误:无效的网关地址“%s”\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4459
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "您想添加 IP 地址吗?%s"
#: ../clients/cli/connections.c:4467
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "按 <回车键> 以完成地址添加。\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4511 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
#: ../libnm/nm-device.c:1830
msgid "Tun"
msgstr "Tun 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4516
msgid "User ID [none]: "
msgstr "用户 ID [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4543
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr "启用 PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4548
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "错误“pi”%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4556
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr "启用 VNET 首部 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4561
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "错误“vnet-hdr”%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4569
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr "启用多队列 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4574
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "错误“multi-queue”%s。\n"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4588
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP 隧道参数"
#: ../clients/cli/connections.c:4593
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "本地端点 (endpoint) [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "错误“local”“%s”无效必须是 IP 地址\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4665 ../clients/cli/connections.c:10191
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <设置>.<属性> 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:4670
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "错误:缺少用于“%s”的值。"
#: ../clients/cli/connections.c:4688
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> “%s”。"
#: ../clients/cli/connections.c:4696
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "错误:无效或不允许的设置“%s”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4707
#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "错误:不知道如何创建“%s”设置。"
#: ../clients/cli/connections.c:4717
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效的属性“%s”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4729
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "错误:修改 %s.%s 失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "错误:移除来自 %s.%s 的值失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4782
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr "警告“type”已被忽略。使用“nmcli connection add \"%s\" …”来代替。"
#: ../clients/cli/connections.c:4790
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "错误冗余的“master”选项。"
#: ../clients/cli/connections.c:4803
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "错误需要“master”。"
#: ../clients/cli/connections.c:4957
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "错误“parent”没有带“p-key”不为有效。"
#: ../clients/cli/connections.c:5012 ../clients/cli/connections.c:5974
msgid "SSID: "
msgstr "SSID"
#: ../clients/cli/connections.c:5015 ../clients/cli/connections.c:5977
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "错误需要“ssid”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5079
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名称:"
#: ../clients/cli/connections.c:5082
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "错误需要“nsp”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5134
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 用户名:"
#: ../clients/cli/connections.c:5137 ../clients/cli/connections.c:6044
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "错误需要“username”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5206
msgid "APN: "
msgstr "APN"
#: ../clients/cli/connections.c:5209
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "错误需要“apn”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5267
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "蓝牙设备地址:"
#: ../clients/cli/connections.c:5270
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "错误需要“addr”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5311
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "错误“bt-type”“%s”无效使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../clients/cli/connections.c:5355
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 上级设备或连接 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6115
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "错误需要“dev”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5362
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
#: ../clients/cli/connections.c:5365 ../clients/cli/connections.c:6431
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "错误需要“id”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
msgstr "错误“id”“%s”是无效的使用 <0-4094>。"
#: ../clients/cli/connections.c:5381 ../clients/cli/connections.c:6123
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "错误“dev”“%s”不是 UUID 或接口名称,也不是 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:5513
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "错误“mode”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5522
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误“primary”“%s”不是有效的接口名称。"
#: ../clients/cli/connections.c:5745
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "错误“stp”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5754
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "错误“multicast-snooping”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5873
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "错误“hairpin”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5922
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "错误需要“vpn-type”。"
#: ../clients/cli/connections.c:5929
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "警告“vpn-type”%s 不知道。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5990
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "错误“channel”“%s”是无效的使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6041
msgid "Username: "
msgstr "用户名:"
#: ../clients/cli/connections.c:6050
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr "协议 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6053
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "错误需要“protocol”。"
#: ../clients/cli/connections.c:6112
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "MACVLAN 上级设备或连接 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:6132 ../clients/cli/connections.c:6212
#: ../clients/cli/connections.c:6314
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "错误需要“mode”。"
#: ../clients/cli/connections.c:6138
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "错误“mode”是无效的。"
#: ../clients/cli/connections.c:6151
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "错误“tap”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6237
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "错误“pi”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6248
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "错误“vnet-hdr”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6259
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "错误“multi-queue”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6328
#, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "错误“mode”“%s”是无效的使用 %s 中的一个"
#: ../clients/cli/connections.c:6334
msgid "Remote endpoint: "
msgstr "远程端点 (endpoint)"
#: ../clients/cli/connections.c:6337 ../clients/cli/connections.c:6439
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "错误需要“remote”。"
#: ../clients/cli/connections.c:6344
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "错误“remote”“%s”是无效的必须为 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6358
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "错误“local”“%s”是无效的必须为 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6367 ../clients/cli/connections.c:6462
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "错误“dev”“%s”不是 UUID 或接口名称。"
#: ../clients/cli/connections.c:6428
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "VXLAN ID"
#: ../clients/cli/connections.c:6436
msgid "Remote: "
msgstr "远程:"
#: ../clients/cli/connections.c:6445
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "错误“id”“%s” 是无效的;使用 <0-16777215>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6471
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "错误“remote”“%s”不是有效的 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6480
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "错误“local”“%s”不是有效的 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6489
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误“source-port-min”%s 是无效的;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6498
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误“source-port-max”%s 是无效的;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6507
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误“destination-port”%s 是无效的;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6547
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "错误:“%s”是无效的连接类型。"
#: ../clients/cli/connections.c:6588
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "错误IPv4 网关已指定不需要 IPv4 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6592
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "错误:指定了多个 IPv4 网关"
#: ../clients/cli/connections.c:6596
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "错误:无效的 IPv4 网关“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:6621
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "错误IPv6 网关已指定不需要 IPv6 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6625
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "错误:指定了多个 IPv6 网关"
#: ../clients/cli/connections.c:6629
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "错误:无效的 IPv6 网关“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:6677 ../clients/cli/connections.c:10230
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "错误:添加“%s”连接失败%s"
#: ../clients/cli/connections.c:6682
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "连接“%s”(%s) 已成功添加。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6958 ../clients/cli/connections.c:10685
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "错误需要“type”参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:6966
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6975 ../clients/cli/devices.c:2164
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "错误“autoconnect”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6985
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "错误“save”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:7002
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "接口名称 [*]"
#: ../clients/cli/connections.c:7007
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "错误需要“ifname”参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:7018
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "错误“ifname”“%s”不是有效的接口名称或“*”。"
#: ../clients/cli/connections.c:8042
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[“%s”设置值]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8124
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 主菜单 ]---\n"
"goto [<设置> | <属性>] :: 转到设置或属性\n"
"remove <设置>[.<属性>] | <属性> :: 移除设置或重置属性值\n"
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
"print [all | <设置>[.<属性>]] :: 输出该连接\n"
"verify [all | fix] :: 验证该连接\n"
"save [persistent|temporary] :: 保存该连接\n"
"activate [<接口名称>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活该连接\n"
"back :: 转到上一级 (返回)\n"
"help/? [<命令>] :: 输出此帮助\n"
"nmcli <配置选项> <值> :: nmcli 配置\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8151
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <设置>[.<属性>] | <属性> :: 进入设置/属性进行编辑\n"
"\n"
"该命令进入设置或属性来进行编辑。\n"
"\n"
"示例nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8158
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <设置>[.<属性>] :: 移除设置或重置属性值\n"
"\n"
"该命令移除来自连接的输入项设置,或者如果给定属性,重置该属性为默认值。\n"
"\n"
"示例nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8165
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
"\n"
"该命令用于设置属性值。\n"
"\n"
"示例nmcli> set con.id 我的连接\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8170
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您肯依参阅 nm-settings(5) 手册页来查看全部的网络管理器设置和属"
"性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8175
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 输出设置或连接值\n"
"\n"
"显示当前属性或全部的连接。\n"
"\n"
"示例nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8180
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: 验证设置或连接有效性\n"
"\n"
"验证是否设置或连接是有效的并且可以稍后保存。\n"
"它指出出错的无效值。有些错误能够使用“fix”选项自动修复。\n"
"\n"
"示例nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8189
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: 保存该连接\n"
"\n"
"发送该连接配置文件到网络管理器,要么就永久保存要么只保存在内存里。\n"
"“save” 不带参数表示“save persistent”。\n"
"注意,一旦您选择永久保存配置文件,那些设置将在重启后保存。\n"
"之后的更改也可以是临时或永久的,但是任何临时更改在重启后不会存在。\n"
"如果您想要完全移除永久连接,必须删除该连接的配置文件。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8200
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<接口名称>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活该连接\n"
"\n"
"激活该连接。\n"
"\n"
"可选选项:\n"
"<接口名称> - 该连接将会激活的设备\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或 NSP (WiMAX) (前插 / 当 <接口名称> 未指定)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8207 ../clients/cli/connections.c:8366
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 转到上级菜单\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8210
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8213
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<配置选项> <值>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。有以下选项可用\n"
"status-line yes | no [默认no]\n"
"save-confirmation yes | no [默认yes]\n"
"show-secrets yes | no [默认no]\n"
"prompt-color <颜色> | <0-8> [默认0]\n"
"%s\n"
"示例nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8235 ../clients/cli/connections.c:8372
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"此命令用于退出 nmcli。当被编辑的连接没有保存会询问用户确定操作。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8240 ../clients/cli/connections.c:8377
#: ../clients/cli/connections.c:8801 ../clients/cli/connections.c:9749
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "未知命令:“%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8306
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 属性菜单 ]---\n"
"set [<值>] :: 设置新值\n"
"add [<值>] :: 添加新选项到属性\n"
"change :: 更改当前值\n"
"remove [<目录> | <选项>] :: 删除该值\n"
"describe :: 描述属性\n"
"print [setting | connection] :: 输出 (设置/连接) 值\n"
"back :: 转到上一级\n"
"help/? [<命令>] :: 输出该帮助或命令描述\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8331
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<值>] :: 设置新值\n"
"\n"
"此命令用于设置提供的 <值> 到该属性\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8335
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<值>] :: 添加新值到属性\n"
"\n"
"此命令添加提供的 <值> 到该属性,如果该属性术语容器类型。对于单值属性,属性值"
"将被替代 (与“set”相同)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8341
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 更改当前值\n"
"\n"
"显示当前值并允许编辑它。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8345
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<值>|<目录>|<选项名称>] :: 删除该值\n"
"\n"
"删除该属性值。对于单值属性,操作将设置属性回它的默认值。对于容器类型\n"
"属性,操作将移除该属性的所有值,或这您可以指定参数来移除单一项目或选\n"
"项。参数要么是要移除的项目的值或目录,要么是选项名称 (用于有命名选项的\n"
"属性)。\n"
"\n"
"示例nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看所有的网络管理器设置和属"
"性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8361
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 输出属性 (设置、连接) 值\n"
"\n"
"显示属性。提供一项命令,您可以为全部设置或连接显示值。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8369
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮护\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8467
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "错误:激活连接失败。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8550
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "错误:设置“%s”是必填的而且无法移除。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8568
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8604
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "连接还未保存。您真的想要退出吗?%s"
#: ../clients/cli/connections.c:8653
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"此连接配置文件已被其它客户端移除了。您可以在主菜单输入“save”来还原它。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8678 ../clients/cli/connections.c:9100
#: ../clients/cli/connections.c:9158
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "对于“%s”属性允许的值%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8682 ../clients/cli/connections.c:9104
#: ../clients/cli/connections.c:9162
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "输入“%s”值"
#: ../clients/cli/connections.c:8697 ../clients/cli/connections.c:8719
#: ../clients/cli/connections.c:9108 ../clients/cli/connections.c:9167
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "错误:设置“%s”属性失败%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8713
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "编辑“%s”值"
#: ../clients/cli/connections.c:8742
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8748 ../clients/cli/connections.c:9249
#: ../clients/cli/connections.c:9297
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "错误:移除“%s”的值失败%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8769
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "未知命令参数:“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8874
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "有效设置:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8886
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "错误:无效的设置名称;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8903
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "有效属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8911
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "错误:属性 %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8952
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"正在使用“autoconnect=yes”保存连接。这可导致连接立即激活。\n"
"您仍想要保存吗?%s"
#: ../clients/cli/connections.c:9042
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可编辑下列设置:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9070
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "此连接配置文件已被其它客户端移除了。您可以输入“save”来还原它。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9112 ../clients/cli/connections.c:9342
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未选择设置;有效的为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9113
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用“goto <设置>”或“set <设置>.<属性>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9127 ../clients/cli/connections.c:9276
#: ../clients/cli/connections.c:9364
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:无效的设置参数“%s”有效的为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9137
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "错误:缺少用于“%s”属性的设置\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9144
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "错误:无效属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9197
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "错误:未知设置“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可以编辑下列属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9254
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未给定参数:有效的为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9273
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "设置“%s”未在连接里提供。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9318
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "错误:%s 属性,也不是设置名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9343
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用“goto <设置>”或“describe <设置>.<属性>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9392
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "错误:无效属性:%s也不是有效的设置名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9424
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "错误:未知设置:“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9429
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "错误:设置“%s”未在连接里提供。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9457
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "错误:无效属性:%s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9459
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ",也不是有效的设置名称"
#: ../clients/cli/connections.c:9476
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "无效的验证选项:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9484
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "验证设置“%s”%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9499
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "验证连接:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9502
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "该错误无法被自动修复。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9519
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "错误:无效的参数“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:保存“%s”(%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9559
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "连接“%s” (%s) 已成功保存。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9560
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "连接“%s” (%s) 已成功更新。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9593
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "错误:连接验证失败:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9594
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
#: ../clients/cli/connections.c:9595
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "您可以尝试运行“verify fix”来修复错误。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9617
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "错误连接还未保存。先输入“save”。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9621
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "错误:连接是无效的:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9631
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9641
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:激活“%s”(%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9647
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "正在监控连接激活(按任意键继续)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9685
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "错误status-line%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9693
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "错误save-confirmation%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9701
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "错误show-secrets%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9710
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "错误:错误的颜色:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9724
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9734
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "无效的配置选项“%s”允许 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9989
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "错误只能提供“id”、uuid 或“路径”之一。"
#: ../clients/cli/connections.c:10001 ../clients/cli/connections.c:10178
#: ../clients/cli/connections.c:10185 ../clients/cli/connections.c:10313
#: ../clients/cli/connections.c:10789
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "错误:未知连接“%s”。"
#: ../clients/cli/connections.c:10019
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已存的连接“%s”“type”参数已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10022
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已存的连接“%s”“con-name”参数已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10036
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "无效的连接类型:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10038
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10077
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 交互式连接编辑器 |==="
#: ../clients/cli/connections.c:10080
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "正在编辑已存的连接“%s”“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:10082
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "正在添加新的“%s”连接"
#: ../clients/cli/connections.c:10084
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "对于可用的命令输入“help”或“?”。"
#: ../clients/cli/connections.c:10086
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "输入“describe [<设置>.<属性>]”来获得详细的属性描述。"
#: ../clients/cli/connections.c:10124
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "错误:修改连接“%s”失败%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "连接“%s”(%s) 已成功修改。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10153 ../clients/cli/connections.c:10269
#: ../clients/cli/connections.c:10646 ../clients/cli/connections.c:10754
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "错误:没有提供参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10172 ../clients/cli/connections.c:10301
#: ../clients/cli/connections.c:10783
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "错误:缺少连接 ID。"
#: ../clients/cli/connections.c:10235
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) 已克隆为 %s (%s)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10267
msgid "New connection name: "
msgstr "新连接名称:"
#: ../clients/cli/connections.c:10288 ../clients/cli/connections.c:10306
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <new name> 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10294
#, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "错误:意外的额外参数“%s”。"
#: ../clients/cli/connections.c:10363
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "错误:不是所有的连接都已删除。"
#: ../clients/cli/connections.c:10364
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "错误:连接删除失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10426 ../clients/cli/connections.c:10554
#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "错误:未知连接“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10440
#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "错误:没有提供连接。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10465
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10477
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s连接配置文件已改变\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10503
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s连接配置文件已创建\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10512
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s连接配置已移除\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10578
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "错误:重新载入连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10610
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10618
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "无法加载文件“%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10627
msgid "File to import: "
msgstr "要导入的文件:"
#: ../clients/cli/connections.c:10662
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告“type”已经指定了正在忽略多余的。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10673
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告“file”已经指定了正在忽略多余的。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10675
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "未知参数:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10690
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "错误需要“file”参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10698 ../clients/cli/connections.c:10805
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10706
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "错误:导入“%s”失败%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10752
msgid "Output file name: "
msgstr "输出文件名称:"
#: ../clients/cli/connections.c:10776
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "错误:未知的额外参数:“%s”。"
#: ../clients/cli/connections.c:10796
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "错误:连接不为 VPN。"
#: ../clients/cli/connections.c:10817
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"
#: ../clients/cli/connections.c:10826
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "错误:导出“%s”失败%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10837
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "错误:读取临时文件“%s”失败%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10983
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "“--order”选项的错误字符串“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:11009
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "“--order”选项的错误项目“%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:11093
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "缺少“--order”参数"
#: ../clients/cli/connections.c:11158
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "错误:“%s” 是无效的 “connection” 命令。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:35
msgid "Interface: "
msgstr "接口:"
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface(s): "
msgstr "接口:"
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CONNECTION"
msgstr "连接"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:58
msgid "NM-TYPE"
msgstr "NM-类型"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "VENDOR"
msgstr "厂商"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "PRODUCT"
msgstr "产品"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER"
msgstr "驱动程序"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "驱动程序版本"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "固件版本"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "HWADDR"
msgstr "硬盘"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "REASON"
msgstr "原因"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "是否软件"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "被 NM 管理"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:73
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "固件缺失"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "网络管理器插件缺失"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "物理端口 ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:90
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "可用连接路径"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "可用连接"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:100
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "容器探测"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:111
msgid "CARRIER"
msgstr "载波"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr "S390 子频段"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:122
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:124
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "AP"
msgstr "访问点"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:127
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:138
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR 频率"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "MODE"
msgstr "模式"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "CHAN"
msgstr "频段"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "频率"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "速率"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
msgid "SIGNAL"
msgstr "信号"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "SECURITY"
msgstr "安全性"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA标志"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN标志"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:165
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:192
msgid "SLAVES"
msgstr "从"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:201
msgid "PARENT"
msgstr "父"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "功能"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:227
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI 属性"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:229
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "有线连接属性"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX 属性"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "群组"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
msgid "BRIDGE"
msgstr "桥接"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:240
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "蓝牙"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "连接"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "PORT-ID"
msgstr "端口 ID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr "端口描述"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "系统名称"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:257
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr "系统描述"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "系统功能"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:259
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr "IEEE-802-1-VID"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr "端口 ID 类型"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
"| wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<接口名称>]\n"
"\n"
" set [ifname] <接口名称> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <接口名称>\n"
"\n"
" reapply <接口名称> ...\n"
"\n"
" disconnect <接口名称> ...\n"
"\n"
" delete <接口名称> ...\n"
"\n"
" monitor <接口名称> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <接口名称>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
"<接口名称>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <接口名称>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <频段>] [password <密码>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <接口名称>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <接口名称>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device status { help }\n"
"\n"
"显示全部设备的状态。\n"
"默认情况下,显示下列:\n"
" DEVICE - 接口名称\n"
" TYPE - 设备类型\n"
" STATE - 设备状态\n"
" CONNECTION - 设备上激活的连接(如果有的话)\n"
"显示哪些列可以通过“--fields”全局选项改变。\n"
"“status” 是默认命令,也就是说 “nmcli device” 会调用 “nmcli device status”。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备详情。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"连接该设备。\n"
"NetworkManager 将尝试查找将激活的适当连接。\n"
"它也将考虑哪些没有设定为 set to auto-connect 的连接。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"参数:= <ifname> ...\n"
"\n"
"断开设备。\n"
"命令断开设备连接并阻止他在没有用户/手动干预的情况下自动激活继续连接。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:366
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"参数:= <ifname> ...\n"
"\n"
"删除软件设备。\n"
"该命令删除接口。它仅适用于软件的设备(如绑定,桥接等)。\n"
"硬件设备无法用命令删除。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "错误:没有指定接口。"
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告:参数 “%s” 重复。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "错误:没有找到设备 “%s”。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "错误:没有找到所有设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../clients/cli/devices.c:719
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:720
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:735
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:744
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:760
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:761
msgid "Infra"
msgstr "红外"
#: ../clients/cli/devices.c:762
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: ../clients/cli/devices.c:916
msgid "Device details"
msgstr "设备详情"
#: ../clients/cli/devices.c:928
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "错误“device show”%s"
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: ../clients/cli/devices.c:1024
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../clients/cli/devices.c:1342
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "错误“dev status”: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1349
msgid "Status of devices"
msgstr "设备状态"
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "错误:无效的额外参数“%s”。"
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
#: ../clients/cli/devices.c:3548
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "错误:没有找到设备“%s”。"
#: ../clients/cli/devices.c:1475
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "设备 “%s” 已成功由“%s”激活 。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "错误:连接激活失败:(%d) %s。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "错误:无法增加/激活新连接:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "错误:无法添加/激活新连接:未知错误"
#: ../clients/cli/devices.c:1544
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "UUID 为“%s”的连接已创建并在设备“%s”上激活\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1611
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "错误:激活设备失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "错误:设备激活失败:设备断开连接"
#: ../clients/cli/devices.c:1635
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "设备“%s”已连接。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1691
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "错误:不允许的额外参数 “%s”。"
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:1964
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "设备 “%s” 成功断开。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1779
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "设备 “%s” 成功删除。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "错误:没有提供有效的设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "错误:不是所有的设备断开连接。"
#: ../clients/cli/devices.c:1950
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "错误:断开设备 “%s”(%s)失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2025
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "错误:不是所有的设备被删除。"
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:设备 “%s”(%s) 删除失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "错误:缺少 “%s” 参数。"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "错误“device wifi”%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 bssid 是“%s”的访问点。"
#: ../clients/cli/devices.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"错误:设备 “%s” 未被识别为 Wi-Fi 设备,检查 NetworkManager Wi-Fi 插件。"
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "错误:设备“%s”不是 Wi-Fi 设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:2660
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID"
#: ../clients/cli/devices.c:2665
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "错误:缺少 SSID/BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2689
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "错误bssid 参数值“%s”为无效 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "错误wep-key-type 参数值“%s”无效请使用“key”或“phrase”。"
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "错误:%s%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2761
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "错误:要连接的 BSSID (%s) 与 bssid 参数中的(%s)不同。"
#: ../clients/cli/devices.c:2767
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "错误:参数“%s”不是 SSID 或 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "错误:未发现 Wi-Fi 设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "错误:未发现 SSID 是“%s”的网络。"
#: ../clients/cli/devices.c:2829
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 BSSID 是“%s”的访问点。"
#: ../clients/cli/devices.c:2885
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: ../clients/cli/devices.c:3399
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“device wifi”命令“%s”无效。"
#: ../clients/cli/devices.c:3767
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“dev”命令“%s”无效。"
#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "VERSION"
msgstr "版本"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STARTUP"
msgstr "启动"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "连接"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "NETWORKING"
msgstr "网络"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:61
msgid "PERMISSION"
msgstr "权限"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "VALUE"
msgstr "值"
#: ../clients/cli/general.c:70
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "DOMAINS"
msgstr "域"
#: ../clients/cli/general.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general status { help }\n"
"\n"
"显示 NetworkManager 的总体状态。\n"
"“status” 是默认动作,即 “nmcli gen” 调用 “nmcli gen status”\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"获得或者更改持久系统主机名。\n"
"如果没有参数,则会输出目前配置的主机名。给定主机名后,\n"
"NetworkManager 会将其设定为新的持久系统主机名。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"显示认证操作的调用程序权限。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"获得或者更改 NetworkManager 日志等级和域。\n"
"如果没有任何参数则显示当前日志等级和域。要\n"
"更改日志状态,请提供等级和(/或者)域。可能的日志域\n"
"请参看 man page。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:148
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打开联网。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:156
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"关闭联网。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"获得网络连接性状态。\n"
"可选的 “check” 参数可让 NetworkManager 重新检查连接性。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得所有单选按钮状态,或者打开/关闭它们。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得 Wi-Fi 单选开关状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得移动宽带单选按钮状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:233
msgid "asleep"
msgstr "睡眠"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "connected (local only)"
msgstr "已连接(仅本地)"
#: ../clients/cli/general.c:239
msgid "connected (site only)"
msgstr "已连接(仅站点)"
#: ../clients/cli/general.c:243
msgid "disconnecting"
msgstr "正在断开连接"
#: ../clients/cli/general.c:279
msgid "portal"
msgstr "入口"
#: ../clients/cli/general.c:281
msgid "limited"
msgstr "受限"
#: ../clients/cli/general.c:283
msgid "full"
msgstr "完全"
#: ../clients/cli/general.c:334
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
#: ../clients/cli/general.c:357
msgid "NetworkManager status"
msgstr "网络管理器状态"
#: ../clients/cli/general.c:362
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: ../clients/cli/general.c:365
msgid "starting"
msgstr "正在启动"
#: ../clients/cli/general.c:365
msgid "started"
msgstr "开始时间"
#: ../clients/cli/general.c:367 ../clients/cli/general.c:368
#: ../clients/cli/general.c:369 ../clients/cli/general.c:370
#: ../clients/cli/general.c:371
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: ../clients/cli/general.c:367 ../clients/cli/general.c:368
#: ../clients/cli/general.c:369 ../clients/cli/general.c:370
#: ../clients/cli/general.c:371
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../clients/cli/general.c:443
msgid "auth"
msgstr "认证"
# XXX: 这里考虑一下要不要翻译
# XXX: Should we translate this?
#: ../clients/cli/general.c:472
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "错误“general permissions”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:486
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "网络管理器权限"
#: ../clients/cli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "错误“general logging”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:542
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日志"
#: ../clients/cli/general.c:564
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "错误:无法设置主机名:%s"
#: ../clients/cli/general.c:677
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "错误:无法设置日志:%s"
#: ../clients/cli/general.c:686
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“general” 命令 “%s” 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:704
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "错误:“--fields”值“%s”在此无效(允许的字段:%s)"
#: ../clients/cli/general.c:729
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "错误:无效的“%s”参数“%s”使用 on/off。"
#: ../clients/cli/general.c:740
msgid "Connectivity"
msgstr "连接"
#: ../clients/cli/general.c:755
msgid "Networking"
msgstr "网络"
#: ../clients/cli/general.c:780
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“networking connectivity” 命令 “%s” 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:796
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“networking” 命令 “%s” 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:825 ../clients/cli/general.c:845
msgid "Radio switches"
msgstr "无线开关"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:863
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 无线开关"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:879
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 无线开关"
#: ../clients/cli/general.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“radio” 命令 “%s” 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:911
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "网络管理器已启动"
#: ../clients/cli/general.c:914
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "网络管理器已停止"
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "错误:对象“%s”未知请尝试“nmcli help”。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 “--terse”。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "错误:选项 “--terse” 与 “--pretty” 相互排斥。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 “--pretty”。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "错误:选项 “--pretty” 与 “--terse” 相互排斥。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
#: ../clients/cli/nmcli.c:234 ../clients/cli/nmcli.c:265
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "错误:“%s” 选项缺少参数。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:227
#: ../clients/cli/nmcli.c:243
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:“%s” 不是 “%s” 选项的有效参数。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "错误:缺少 “%s” 选项字段。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "错误:对于 “%2$s” 选项,“%1$s” 不是有效的超时。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:277
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:283
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "错误:选项 “%s” 未知,尝试 “nmcli -help”。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:366 ../clients/cli/nmcli.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"错误nmcli 终止于信号 %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:407
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "无法设置信号掩码:%d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:414
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "无法创建信号处理线程:%d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:511 ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:528
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "认证信息:%s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "认证错误:%s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告polkit 代理初始化失败:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:790
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d密钥"
#: ../clients/cli/settings.c:792
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d密码短语"
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (未知)"
#: ../clients/cli/settings.c:824
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (无)"
#: ../clients/cli/settings.c:830
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "记录头、"
#: ../clients/cli/settings.c:832
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP、"
#: ../clients/cli/settings.c:834
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING "
#: ../clients/cli/settings.c:836
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP、"
#: ../clients/cli/settings.c:875
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (已禁用)"
#: ../clients/cli/settings.c:877
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (已启用,首选公共 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:879
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (已启用,首选临时 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:894
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d"
#: ../clients/cli/settings.c:896
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d"
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d默认"
#: ../clients/cli/settings.c:912
msgid "0 (none)"
msgstr "0"
#: ../clients/cli/settings.c:918
msgid "agent-owned, "
msgstr "为代理拥有、"
#: ../clients/cli/settings.c:920
msgid "not saved, "
msgstr "未保存、"
#: ../clients/cli/settings.c:922
msgid "not required, "
msgstr "不必须、"
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: ../clients/cli/settings.c:1252
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0禁用"
#: ../clients/cli/settings.c:1258
msgid "enabled, "
msgstr "已启用、"
#: ../clients/cli/settings.c:1260
msgid "advertise, "
msgstr "广告, "
#: ../clients/cli/settings.c:1262
msgid "willing, "
msgstr "willing "
#: ../clients/cli/settings.c:1290
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1未设"
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
#: ../clients/cli/settings.c:1864
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../clients/cli/settings.c:1556
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d"
#: ../clients/cli/settings.c:2116
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要将 “%s” 设定为 “%s” 吗 [yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2118
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要清除 “%s” 吗? [yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "警告:%s.%s 设置成 “%s”它可能在基础模式中被忽略\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2298
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "警告:设置 %s.%s 需要去除 IPv4 和 IPv6 设置\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2300
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您想要删除他们吗? [是] "
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
#: ../clients/cli/settings.c:5182
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "“%s” 无效"
#: ../clients/cli/settings.c:2419
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "“%d” 无效;请使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2441
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "“%lld” 无效;使用 <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2463
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "“%u” 无效;使用 <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2569
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "“%s” 无效,请使用 <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2603
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "目录“%s”是无效的"
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
msgid "no item to remove"
msgstr "没有要删除的项"
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "索引“%d”超出了范围 <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2652
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "无效选项“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2654
msgid "missing option"
msgstr "缺少选项"
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "“%s”不是有效的值(或超出范围)"
#: ../clients/cli/settings.c:2775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "“%s” 不是有效值;使用 -1、0 或 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2807
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "“%s”不是有效的以太网 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "“%s”不是有效的接口名称"
#: ../clients/cli/settings.c:2856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "“%s” 是无效的标志号;使用 <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2868
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr "警告:“%s” 的总和大于所有标识设置\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2909
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "“%s” 不是有效十六进制字符串"
#: ../clients/cli/settings.c:2939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "“%s”不是有效的 MAC 地址"
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "“%s”不是有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3032
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "该属性不包含权限 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3044
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "“%s” 不是有效主接口;使用 ifname 或者连接 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告:%s 不是任何现有连接配置文件的 UUID \n"
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "“%s” 不是一个 VPN 连接配置文件"
#: ../clients/cli/settings.c:3120
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "“%s”不是任何现有配置文件的名字"
#: ../clients/cli/settings.c:3154
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "“%s” 的值不是有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3161
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "该属性不包含 UUID “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3173
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"输入辅助连接,当激活此连接时,辅助连接应该被激活。\n"
"连接可以通过 UUID 或 ID名称来指定。\n"
"nmcli 透明地将名称转换为 UUID。\n"
"请注意NetworkManager 暂时只支持 VPN 作为辅助连接。\n"
"该项可以用逗号或空格隔开。\n"
"\n"
"例如: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3364
msgid "private key password not provided"
msgstr "未提供专用密钥"
#: ../clients/cli/settings.c:3392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "该属性不包含 EAP 方法 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3409
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"输入 CA 证书文件路径(可选的前缀 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持指定的证书作为原始 blob 数据。\n"
"例如:/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3428
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "该属性不包含匹配 “%s” 的其他主题"
#: ../clients/cli/settings.c:3444
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"输入客户端认证文件路径(可选的前缀 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持指定的证书作为原始 blob 数据。\n"
"例如:/home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3456
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"为内部认证输入 CA 证书文件路径(可选的前缀 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持指定的证书作为原始 blob 数据。\n"
"例如:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3476
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "属性不包含 “phase2” 匹配的 “%s” 的其他主题"
#: ../clients/cli/settings.c:3492
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"为内部认证输入客户端认证文件路径(可选的前缀 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持指定的证书作为原始 blob 数据。\n"
"例如:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3512
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"输入私钥和密钥密码路径(如果没有设置)\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"请注意nmcli 不支持指定的私钥作为原始 blob 数据。\n"
"例如:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"输入十六进制值列表。\n"
"可使用两种格式:\n"
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开"
"头)。\n"
"\n"
"例如ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"输入绑定选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为: %s\n"
"“mode” 可作为名称或者数字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"示例mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "“%s” 是无效InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "“%s”不是有效的 IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3803
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "“%s” 无效 (格式为ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv4 地址“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "该属性不包含 DNS 服务器 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3888
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
"\n"
"示例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "该属性不包含 DNS 搜索域 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "该属性不包含 IP 地址 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4029
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 地址列表,格式如下:\n"
" ip[/prefix]ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀的前缀被视为32。\n"
"\n"
"例如192.168.1.5/2410.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "无效的网关地址 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "该属性不包含路由 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4113
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 路由列表,格式如下:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"缺少前缀的前缀被视为32。\n"
"缺少下一跳的被视为 0.0.0.0。\n"
"缺少度量意味着默认 (NM/内核将设置默认值)。\n"
"\n"
"例如192.168.2.0/24 192.168.2.1 310.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv6 地址“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4196
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 “auto”这些 DNS 服务器"
"将附加到哪些自动配置返回的地址中如果有。DNS 服务器不能使用 “shared” 或者 "
"“link-local” IPv6 配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置方法"
"中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4342
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 地址列表,格式如下:\n"
" ip[/prefix]ip[/prefix]...\n"
"\n"
"缺少前缀的前缀被视为128。\n"
"\n"
"例如2607:f0d0:1002:51::4/641050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4426
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 路由列表,格式如下:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric]。...\n"
"\n"
"缺少前缀的前缀被视为128。\n"
"缺少下一跳被看作是 “::” 。\n"
"缺少度量意味着默认 (NM/内核将设置默认值)。\n"
"\n"
"例如2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::22001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "“%s”不是一个数字"
#: ../clients/cli/settings.c:4450
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "“%s” 无效,请使用 0、1 或者 2。"
#: ../clients/cli/settings.c:4497
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "“%s”不是有效的信道请使用 <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4534
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "“%s” 无效,请使用 [e, o, n]。"
#: ../clients/cli/settings.c:4562
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文"
"件并将内容放到这个属性中。\n"
"\n"
"例如set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4602
msgid "no priority to remove"
msgstr "未删除任何优先级"
#: ../clients/cli/settings.c:4606
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "索引“%d”超出了范围 <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4645
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr "警告:在同一时间只有一个映射支持;取第一个 (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4652
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "该属性不包含映射 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "“%s”不是有效的 MAC 地址"
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "该属性不包含 MAC 地址 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4799
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "“%s” 无效;应提供 2 个或 3 个字符串"
#: ../clients/cli/settings.c:4813
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 地址列表 (用分号或空格分隔)。\n"
"\n"
"例如: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4867
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4913
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "“%s” 是无效的通道"
#: ../clients/cli/settings.c:4919
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "“%ld”不是有效频道"
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
#: ../clients/cli/settings.c:5152
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "该属性不包含协议 “%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:5191
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "“%s” 与 %s “%s” 不兼容,请更改密钥或先正确设置 %s 权限。"
#: ../clients/cli/settings.c:5199
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "猜测 WEP 密钥为 “%s”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5201
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "WEP 密钥索引设置为 “%d”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5224
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "“%s” 不是 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr "警告:“%s” 与 “%s” 类型不兼容,请更改或删除密钥。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5262
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"输入 WEP 密钥类型。可接受的值为0 或者 unknown, 1 或者 key, 以及 2 或者 "
"passphrase。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "“%s” 是无效 PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:5319
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "“%s” 不是有效 DCB 标签"
#: ../clients/cli/settings.c:5342
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "“%s” 不是 DCB app 优先权"
#: ../clients/cli/settings.c:5368
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必须包含 8 个用逗号分开的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5385
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "“%s” 不是 0 和 %u (包含该数字) 或者 %u 之间的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5388
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "“%s” 不是 0 和 %u (包含该数字) 之间的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5410
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:除非 “%s” 包括 1 (启用),否则更改无法生效。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5463
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "贷款百分比必须为 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:7644
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知道如何获得属性值"
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
msgid "the property can't be changed"
msgstr "无法更改属性"
#: ../clients/cli/settings.c:7821
msgid "(not available)"
msgstr "(不可用)"
#: ../clients/cli/settings.c:7846
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 属性描述]"
#: ../clients/cli/settings.c:7851
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 具体描述]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7900
msgid "<hidden>"
msgstr "<隐藏>"
#: ../clients/cli/utils.c:124
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 “%s” 参数值。"
#: ../clients/cli/utils.c:149
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "错误:需要参数 “%s” 但给出的是 “%s”。"
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "错误:意外参数 “%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:202
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "转换 IP4 地址“0x%X”到文本形式时出错"
#: ../clients/cli/utils.c:230
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "转换 IP6 地址“%s”到文本形式时出错"
#: ../clients/cli/utils.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "“%s” 无效,请使用 [%s] 或者 [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:688
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "“%s” 含义模糊 (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:700
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
#: ../clients/cli/utils.c:964
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "字段“%s”必须是单独的"
#: ../clients/cli/utils.c:967
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "无效字段“%s”允许字段%s"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "选项 “--terse” 要求指定 “--fields”"
#: ../clients/cli/utils.c:1028
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "选项 “--terse” 需要特定 “--fields” 选项值,不是 “%s”"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "身份认证会话已经在进行。"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "私钥密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密码或密钥来访问无效网络“%s”。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
msgid "Network name"
msgstr "网络名称"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密码来连接到“%s”。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 VPN 密码"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr "无法获取 VPN 插件信息"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
msgid "Group password"
msgstr "组密码"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/nm-online.c:94
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: ../clients/nm-online.c:147
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "等待连接时间,以秒计(没有该选项时,默认为 30)"
#: ../clients/nm-online.c:148
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "NetworkManager 未运行或未连接时,立即退出"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid "Don't print anything"
msgstr "不输出任何结果"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待 NetworkManager 启动而非某个连接的启动"
#: ../clients/nm-online.c:171
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成激活启动网络连接。"
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "无法创建临时文件:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "编辑器失败:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "编辑器失败,状态 %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "编辑器失败,信号 %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "无法重新读取文件:%s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "高速网络连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1810
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动宽带"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "移动宽带连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1721
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4187
msgid "Bond"
msgstr "绑定"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1725
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4484
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "桥式连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1723
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4293
msgid "Team"
msgstr "组队"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "组队连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "无法为“%2$s”类型的连接“%1$s”创建编辑器。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "无法为无效的连接“%s”创建编辑器。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
msgid "Edit Connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "无法保存连接:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "无法添加新连接:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
msgid "Profile name"
msgstr "配置名称"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太网设备"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
msgid "Automatically connect"
msgstr "自动连接"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
msgid "Available to all users"
msgstr "对所有用户有效"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
msgid "Round-robin"
msgstr "轮询"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Active Backup"
msgstr "热备"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "XOR"
msgstr "异或"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "自适应传输负载均衡 (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "自适应负载均衡 (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII推荐"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "从机"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
msgid "Primary"
msgstr "主机"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
msgid "Link monitoring"
msgstr "链路监控"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "监控频率"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
msgid "Link up delay"
msgstr "链接建立延时"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
msgid "Link down delay"
msgstr "链接断开延时"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目标"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "桥接端口"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "路径开销"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
msgid "Aging time"
msgstr "老化时间"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "启用 IGMP 监听"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 STP跨树协议"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "转发延时"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
msgid "Hello time"
msgstr "问候时间"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "Max age"
msgstr "最大寿命"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "以太网"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "复制的 MAC 地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "数据报"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
# 专有名词,尽管是高带宽链接且字面也是那个意思,但还是不该翻成无限带宽啊。
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "传输模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "本地链路"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(没有自定义路由)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 条自定义路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 服务器"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "搜索域"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "始终不使用此网络于默认路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv4 地址完成这个连接"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自动(仅 DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv6 地址完成这个连接"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "允许的认证方法:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密 (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用带有状态的 MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "允许 BSD 数据压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用 TCP 头压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响包"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "群组端口"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "上级"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN 标识"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "接入点"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc 网络"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 个人"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企业"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或者 ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128位 密码"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1默认"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "信道"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(还未支持 wpa-enterprise…"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚未支持动态-wep ...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都询问这个密码"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "下一步 Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "权重"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "未定义自定义路线。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "选择您要添加的辅助连接类型。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "启用失败"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "无法激活连接:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "禁用"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "无此连接“%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "连接已经激活"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "选择您要创建的辅助连接类型。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"如果您想创建一个 VPN 但列表中没有您想要创建的 VPN 类型,这很可能是您没有安装"
"正确的 VPN 插件。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "新建连接"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "无法删除连接“%s”%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "您确定要删除连接 “%s” 吗?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "设置主机名"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "主机名已设为“%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "无法设置主机名:%s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "启用连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "新主机名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "设置系统主机名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "网络管理器 TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "请选择选项"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "无法解析参数"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "无法连接 NetworkManager%s。\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "网络管理器未运行。"
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式Proc-Type 不是第一个标记。"
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 不是第二个标记。"
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。"
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 “%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "无法解码私钥。"
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "无法找到 PKCS#8 起始标记。"
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "无法找到 PKCS#8 结束标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "无法解码 PKCS#8 私钥。"
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "未知专用密钥密码“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "无法确定私钥类型。"
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "提供了密码,但密钥不加密。"
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有起始标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有结束标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "无法解码证书:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密环境失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私钥失败:解密后的数据太大。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密计算插槽空间失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "为加密设置 IV 失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密内容失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密后意外的数据量。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "无法解码证书:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 编码"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "无法生成随机数据。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "错误类型;应该是一个字符串列表。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
msgid "unknown setting name"
msgstr "未知的设置名称"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:886
msgid "setting not found"
msgstr "找不到设置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:950
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "在从属连接中不允许设置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:961
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "非从属连接中需要设置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1055
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "验证连接意外失败"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1088
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "标准化连接意外失败"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1589 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2167
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "缺少属性"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
msgid "ignoring missing number"
msgstr "忽略缺失的数字"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "忽略无效的数字 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "对 %2$s 路由忽略无效网关 “%1$s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外字符 “%c”(地址 %s): “%s” (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外字符 “%c” (%s): “%s” (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外字符 “%c”(在 %s 的前缀长度中): “%s” (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "在值 %s 的结尾有垃圾:“%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "在 %s 值结尾不赞成使用分号: “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s “%s” 无效前缀长度,默认为 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s “%s” 缺少前缀长度,默认为 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv4 地址 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv6 地址 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "忽略无效字节元素 “%d”不在 0 和 255 之间)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "忽略无效的二进制属性"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "忽略无效的 SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "忽略无效的原始密码"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "证书或密钥文件 “%s” 不存在"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "无效的密钥/证书值路径 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64不是 base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "无效的 key/cert 值是无效的 blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "无效的密钥/证书值"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "无效的奇偶校验值 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "读取设定值出错:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "无效的负值 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "无效字符值 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "int64 值无效 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "FLAGS 属性 “%s” (%llu) 太大"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "未处理的设置属性类型 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "设置名称无效 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
msgid "data missing"
msgstr "数据缺失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
msgid "binary data missing"
msgstr "二进制数据缺失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI 非 NUL 结尾"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "file:// URI 为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI 为无效的 UTF-8 编码"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA 证书必须是 X.509 格式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "无效的证书格式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "无效的私钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "无效的第二阶段私钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "属性为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12必须匹配“%s”属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "证书无效:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "属性无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "“%s”不是该属性的有效取值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "“%s” 连接需要 “%s” 或 “%s” 设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效选项“%s”或值“%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "只能设置“%s”和“%s”中的一个"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "缺少强制选项 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "“%s”不是“%s”的有效取值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "“%s=%s”与“%s > 0”不兼容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "“%s” 不是 “%s” 选项的有效接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "“%s” 选项只能在 “%s=%s” 中使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "“%s=%s”不是“%s”的有效配置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "“%s” 选项需要设置 “%s” 选项"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "“%s”选项为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "“%s”不是“%s”选项的有效 IPv4 地址。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "“%s” 选项仅对模式 “%s” 有效"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "“%s” 选项应该是字符串"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "“%d”不是该属性的有效取值(应 <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "缺少设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:120
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "使用 “%s” 设置的连接必须将从属类型设置为 “%s”。相反它是 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "值“%d”超出了范围 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是有效的 MAC 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "“%s”类型的连接需要设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "连接类型 “%s” 无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "未知的从类型 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "从属连接需要一个有效的 “%s” 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "没有 “%2$s”无法设置 “%1$s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "属性类型应该设置为 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "在连接中从属类型 “%s” 需要 “%s” 设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr "检测到从属连接使用 “%s” 设置和 “%s” 端口类型。“%s” 应该设置成 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "标志无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "标志无效 - 已禁用"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "属性无效(未启用)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "元素无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "sum 不是 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "属性无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "缺少属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "属性值“%s”为空或过长>64"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "“%s”包含无效字符请使用 [A-Za-z._-]"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "“%s”长度无效应为5位或6位数"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "不是有效的接口名称"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key。"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "软件 infiniband 设备接口名称必须为 “%s” 或 unset (而不能是现在的 “%s”)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "传输模式 “%s” 的mtu 可大可为 %d但它为 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv4 地址 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "无效的 IPv4 地址前缀 “%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "无效的路由度量 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2187
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2203
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IP 地址无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2215
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IP 地址无效类型的 “lable”(标签)属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2224
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IP 地址具有无效的标签 “%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2238
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "如果没有已配置的地址,无法设置网关"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2247
msgid "gateway is invalid"
msgstr "网关无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2261
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路由无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2270
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d。不能是默认路由"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "“%s=%s” 的这个属性不能为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此属性不允许用于“%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "“%s”不是 UUID 或接口名称"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "属性未指定或不是“%s:%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 长度超出范围<1-32>字节"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "“%d”不是有效的信道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "“%d”超出范围<128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "设置此属性要求“%s”属性不为零"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "“%s”值与“%s=%s”不符"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id 必须在范围 0-4094 但现在是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "标志无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "密钥为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "设置包含了一个带空名称的密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "密钥数值为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
msgid "not a secret property"
msgstr "不为一项密钥属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "密钥类型不正确"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "转换数值 “%s” 到 uint 失败"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr "secret 标志属性未找到"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "“%s”不是有效的 IP 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "“%s”不是有效的 IP%c 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "“%s”不是有效的以太网端口值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "“%s”不是有效的双工值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "“%s”或其值“%s”无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "网络唤醒模式 “default” 和 “ignore” 为排他性标志"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "网络唤醒密码只能在魔法封包模式下使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "“%s”安全要求“%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "“%s”安全要求“%s”设置存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "“%d”值超出范围 <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "“%s”连接要求此属性中的“%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "“%s”只能与“%s=%s”(WEP)共用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "“%s”不是有效的 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "“%s”不是有效波段"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "“%s” 需要设置 “%s” 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法设置类型 “%s” 的属性(从类型为“%s”的值)"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
msgid "secret not found"
msgstr "未找到密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
msgid "secret is not set"
msgstr "未设置密钥"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "不是一个文件 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2626 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "找不到 “%s” 二进制"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
msgid "Wired"
msgstr "有线连接"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "由 D-Bus 断开"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "要求“%s”或“%s”设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "要求连接中存在“%s”设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 地址无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 地址前缀无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d。路由前缀无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d。IPv6 地址无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv6 地址具有无效的前缀"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "转换 “%s” 的值 “%s” 为 uint 类型失败"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Secret 标志属性 “%s” 未找到"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "要求设置“%s”属性"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "此连接不是一个 ADSL 连接。"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "此连接不是一个绑定连接。"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "此连接不是一个桥接连接。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "此连接不是蓝牙连接。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的蓝牙地址与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "该设备缺乏连接所需的蓝牙功能。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "此连接不是一个以太网或 PPPoE 连接。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "此连接不是一个通用连接。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "连接未指定接口名称。"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "此连接不是一个 InfiniBand 连接。"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的 MAC 地址与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "此连接不是一个调制解调器连接连接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "此连接不是一个有效的调制解调器连接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "该设备缺乏连接所需的功能。"
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "此连接不是一个 OLPC 网格连接。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "此连接不是一个群组连接。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "此连接不是一个 VLAN 连接。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VLAN 设备标识符与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的硬件地址与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "此连接不是一个 Wi-Fi 连接。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "该设备缺乏由连接所需 WPA 功能。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "该设备缺乏由连接所需 WPA2/RSN 功能。"
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "此连接不是一个 WiMAX 连接。"
#: ../libnm/nm-device.c:2729
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "此连接无效:%s"
#: ../libnm/nm-device.c:2738
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的接口名称与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-manager.c:874
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "活动连接无法连接到设备"
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "在它初始化之前,删除活动连接"
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "访问者无法指定 D-Bus 路径或者对象"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "在它初始化之前,连接删除"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
msgid "No service name specified"
msgstr "未指定服务名称"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "挂起或唤醒网络管理器(应仅用于系统电源管理)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒网络管理器"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "启用/禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允许控制网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止更改网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "通过开放 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用开放 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "更改个人网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系统策略阻止更改个人网络设置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "更改所有用户的网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系统策略阻止更改全部用户的共用网络设置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "更改系统固有主机名"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:163 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "输出网络管理器版本并退出"
#: ../src/main.c:164 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"
#: ../src/main.c:165 ../src/nm-iface-helper.c:301
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日志级别:取 [%s] 之一"
#: ../src/main.c:167 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以 “,” 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
#: ../src/main.c:169 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"
#: ../src/main.c:170
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定一个 PID 文件的位置"
#: ../src/main.c:172
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "输出网络管理器配置并退出"
#: ../src/main.c:182
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"网络管理器监视所有网络连接,并自动选择要使用的最佳连接。\n"
"它还允许用户指定计算机无线网卡连接的无线访问点。"
#: ../src/main.c:269 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:393
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
#: ../src/main.c:274 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "正在忽略传给命令行的未识别日志域“%s”\n"
#: ../src/main.c:299
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "配置文件有错误:%s。\n"
#: ../src/main.c:304
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "正在忽略来自配置文件的未识别日志域“%s”。\n"
#: ../src/main.c:315 ../src/nm-iface-helper.c:408
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "无法设为守护进程:%s [错误 %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "无法创建“%s”%s"
#: ../src/main-utils.c:197
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s 已在运行中 (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:207
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr ""
"您必须以 root 用户身份运行 %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# 合并自 %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:199
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 网络"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或串行设置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
msgid "PAN connection"
msgstr "个人局域网 (PAN) 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN 已请求,但蓝牙设备不支持 DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN 连接必须包含一个 GSM 或 CDMA 设置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "未知/未处理的蓝牙连接类型"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1420
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:193
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
msgid "connection does not match device"
msgstr "连接不匹配设备"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
msgid "Bond connection"
msgstr "绑定连接"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
msgid "Bridge connection"
msgstr "桥式连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1401
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1401
msgid "Wired connection"
msgstr "有线连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有线连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:175
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 连接"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP 隧道连接"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:435
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:457
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 连接"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:116
msgid "Team connection"
msgstr "组队连接"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
msgid "Mesh"
msgstr "网格"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc 由于内核缺陷被禁用"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s 与静态 WEP 密钥不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 验证需要 LEAP 用户名"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP 用户名需要 “leap” 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP 验证需要 IEEE 802.1x 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP 验证与 Ad-Hoc 模式不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP 验证与 802.1x 设置不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "一个使用 “%s” 认证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "动态 WEP 需要对 802.1x 设置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "动态 WEP 需要 “open” 认证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "动态 WEP 需要 “ieee8021x” 密钥管理 "
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK 身份认证 与 802.1x 不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK 需要“开放”认证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "WPA Ad-Hoc 认证需要一个 Ad-Hoc 模式的 AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc 认证需要用 “wpa” 协议"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 认证要求 “none” 成对密码"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 需要 “TKIP” 加密组"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 PSK但设置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP 身份验证需要进行 802.1x 设置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP 需要 “open” 认证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x 设置需要 “WPA-EAP” 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 802.1x,但设置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr "接入点模式是 Ad-Hoc ,但设置需要基础设施安全 "
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc 模式与 802.1x 安全不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc 模式与 LEAP 安全不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc 模式需要 “open” 认证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr "接入点模式是基础设施,但设置要求 Ad-Hoc 安全"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "连接不匹配接入点"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "接入点不加密,但设置指定了安全设置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA 身份认证与非 EAP (原始) LEAP 或者动态 WEP 不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA 身份认证与共享密钥认证不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "未能确定 AP 的安全信息"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "GSM 移动宽带连接需要 “gsm” 设置"
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: ../src/nm-config.c:500
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目录位置"
# 本po文件里面有的翻译成“声明文件”有的是“状态文件”。。。
#: ../src/nm-config.c:503
msgid "State file location"
msgstr "状态文件位置"
#: ../src/nm-config.c:504
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "非自动默认设备的状态文件"
#: ../src/nm-config.c:505
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "插件列表,以“,”隔开"
#: ../src/nm-config.c:506
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初始配置后退出"
#: ../src/nm-config.c:507 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不成为守护进程,并向 stderr 打印日志"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:510
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "检查网络连通用的 http(s) 地址"
#: ../src/nm-config.c:511
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "网络连通检查间隔(秒)"
#: ../src/nm-config.c:512
msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开头"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "The interface to manage"
msgstr "接口管理"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Connection UUID"
msgstr "连接 UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "是否 SLAAC 必须成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "使用一个 IPv6 临时保密地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "当前 DHCPv4 地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "是否 DHCPv4 必须成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户端 ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "主机名发送给 DHCP 服务器"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "IPv4 路由优先级"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "IPv6 路由优先级"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "十六进制编码的接口标识符"
#: ../src/nm-iface-helper.c:315
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr "nm-iface-helper 是一个小的、独立的进程,用来管理单独的网络接口。"
#: ../src/nm-iface-helper.c:374
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "需要接口名称和 UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:380
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "无法找到 %s (%s) 的接口索引\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:442
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s):无效的 IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:216
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "未知日志等级“%s”"
#: ../src/nm-logging.c:309
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "未知日志域“%s”"
#: ../src/nm-manager.c:3603
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 连接"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
msgid "System"
msgstr "系统"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4252
#, fuzzy
msgid "macvlan"
msgstr "MACVLAN 模式:"
#: ../clients/cli/connections.c:4258
#, fuzzy, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr "错误“tap”%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4529
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "群组 ID [无]"
#: ../clients/cli/connections.c:7009
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr "错误必填的“ifname”未在“%s”之前见过。"
#: ../clients/cli/connections.c:10555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "错误:没有找到所有活跃连接。"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "METERED"
msgstr "计费"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:253
#, fuzzy
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr "ID"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:261
#, fuzzy
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:263
#, fuzzy
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:264
#, fuzzy
msgid "DESTINATION"
msgstr "目标"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:265
#, fuzzy
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr "边类型的唯一标识。"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"断开该设备。\n"
"该命令断开该设备并方式其在没有用户/菜单\n"
"互动的情况下自动激活进一步的连接。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备详情。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在 Wi-Fi 失败中执行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"列出可用 Wi-Fi 接入点。可使用 'ifname' 和 'bssid' 选项\n"
"列出具体接口或者指定 BSSID 的 AP。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"连接到由 SSID 或者 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。该命令生成\n"
"新连接并在设备中将其激活。这是在 GUI 客户端\n"
"中点击 SSID 形成的命令行副本。该命令总是生成一个\n"
"新连接,因此主要用于连接到新 Wi-Fi\n"
"网络。如果该网络已存在,最好使用如下\n"
"已存在的侧写nmcli con up id <name>. 注:\n"
"目前只支持 Open、WEP 和 WPA-PSK 网络。同时也假设\n"
"通过 DHCP 获得 IP 配置。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"请求 NetworkManager 立即重新扫描可用接入点。\n"
"NetworkManager 周期性扫描 Wi-Fi 网络,但也可以\n"
"启动手动扫描。注:这个命令不显示\n"
"AP使用 'nmcli device wifi list' 显示 AP。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在 WiMAX 设备中执行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"列出可用 WiMAX NSP。可使用 'ifname' 和 'nsp' 选项\n"
"列出具体接口或者 NSP 的网络。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "错误:设定主机名失败:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "错误:设定主机名失败:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "热点 “%s” 已在上设备 “%s” 激活\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections reapplied."
msgstr "错误:不是所有的连接都已删除。"
#: ../clients/cli/devices.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
msgstr "错误:保存“%s”(%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "设备 “%s” 已成功由“%s”激活 。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "错误:属性 %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "管理者:"
#: ../clients/cli/devices.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "错误:无效的属性“%s”%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "无此连接“%s”"
#: ../clients/cli/devices.c:2246
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "设备 “%s” 成功删除。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "错误:修改 %s 失败。%s: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "“%s” 是无效 PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "“%s”长度无效(应为5位或6位数)"
#: ../clients/cli/devices.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "请输入 %s 在 %s 上的密码:"
#: ../clients/cli/devices.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "错误需要“ssid”。"
#: ../clients/cli/devices.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "错误wep-key-type 参数值“%s”无效请使用“key”或“phrase”。"
#: ../clients/cli/devices.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "未知参数:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "错误:需要 'apn'。"
#: ../clients/cli/devices.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "错误“channel”“%s”不是有效的数值 <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "错误:设备“%s”不是 WiFi 设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "<b>错误:无效的用户名或密码</b>"
#: ../clients/cli/devices.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "错误:设置“%s”是必填的而且无法移除。\n"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3425
#, fuzzy
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "邻国:"
#: ../clients/cli/devices.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "错误:没有找到设备“%s”。"
#: ../clients/cli/devices.c:3575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“device wifi”命令“%s”无效。"
#: ../clients/cli/general.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:215
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "主机名已设为“%s”"
#: ../clients/cli/general.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "错误“primary”“%s” 是无效的接口名称。\n"
#: ../clients/cli/general.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "第一个"
#: ../clients/cli/general.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "连接"
#: ../clients/cli/general.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "无法连接 NetworkManager%s。\n"
#: ../clients/cli/general.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "错误“general” 命令“%s”无效。"
#: ../clients/cli/general.c:995
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "错误:网络管理器未运行。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项] 对象 { 命令 | help }\n"
"\n"
"选项\n"
" -t[erse] 简洁输出\n"
" -p[retty] 易读输出\n"
" -m[ode] tabular|multiline 输出方式\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 指定输出字段\n"
" -e[scape] yes|no 对值中的列分隔符进行转义\n"
" -n[ocheck] 不检测 nmcli 和网络管理器版本\n"
" -a[sk] 询问缺少的参数\n"
" -w[ait] <seconds> 设置等待操作完成的时长\n"
" -v[ersion] 显示程序版本\n"
" -h[elp] 打印此帮助\n"
"\n"
"对象\n"
" g[eneral] 网络管理器的常规状态和操作\n"
" n[etworking] 整体网络控制\n"
" r[adio] 网络管理器的无线开关\n"
" c[onnection] 网络管理器的连接\n"
" d[evice] 网络管理器所管理的设备\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr "无效选项“%s”或值“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:1781
#, fuzzy
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "网络唤醒模式 “default” 和 “ignore” 为排他性标志"
#: ../clients/cli/settings.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "错误“mode”“%s”是无效的使用 %s 中的一个"
#: ../clients/cli/settings.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "always"
msgstr "(常值)"
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "%s无效选项 -- %c\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "错误“flag”“%s”是无效的使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/settings.c:3240
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "该属性不包含 DNS 搜索域“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "“%s=%s” 的这个属性不能为空"
#: ../clients/cli/settings.c:4835
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "无效选项“%s”或值“%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "无效的验证选项:%s\n"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "“%s”含义模糊%s"
#: ../clients/cli/utils.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "错误“bt-type”“%s”无效使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
#, fuzzy
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "网关"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "错误openconnect 失败:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect 失败,状态 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect 失败,信号 %d"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "发送数据失败,原因:%s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "复制模板名称"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法%s%s%s类型不兼容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "列表不能有默认值(键值 %s。"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "“%d”不是该属性的有效取值(应 <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "属性为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
#, fuzzy
msgid "property must contain only digits"
msgstr "设备属性 %1 必须包含 %2"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "缺少 IPv4 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "缺少 IPv6 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv6 地址“%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "无效的 IPv6 地址前缀“%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "错误:无效的网关地址“%s”\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "“%s”不是有效的 FQDN"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "隧道模式:"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "“%s”不是有效的 IP%c 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "“%s”不是有效的 IBoIP P_Key"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "“%u”无效模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "“%s”无效用户 ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "“%s”无效组 ID"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "重复的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "设置属性失败:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "不能设置属性:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "未知属性"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "%sstat 失败:%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "file无效文件file操作%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "设置%s 的权限"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2492
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "拒绝 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "“%1” 不是绝对路径。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "插件模块 %s 不存在"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "文件“%1”不是有效的 Qt 插件。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "全部支持的归档文件 ("
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:124
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr "无法加载插件 %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:150
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:157
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "初始化插件时出错“%1”"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:185
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:328
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:348
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "缺少文件名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "%s“%s”的格式无效"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "缺少插件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:888
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:980
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:992
#, fuzzy
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "无法获取 VPN 插件信息"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1001
#, fuzzy
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "无法获取 VPN 插件信息"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN 模式:"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
msgid "IPTunnel"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
msgid "Veth"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s / %s。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
#, fuzzy
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "设备的 MAC 地址与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "设备“%s”不兼容连接“%s”"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "TUN 连接"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "设备的 MAC 地址与连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "IP 隧道连接"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
#, fuzzy
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "此连接不是一个 VLAN 连接。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "VXLAN 连接"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
#, fuzzy
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VLAN 设备标识符与连接不匹配。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "类‘%s没有名为%s的方法能够匹配签字%s"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "无法创建目标类“%s”不支持"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:222
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "错误:无效属性:%s也不是有效的设置名称。\n"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法设置类型 “%s” 的属性(从类型为“%s”的值)"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:250
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/main.c:149 ../src/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "fts_read 失败:%s"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "一个使用 “%s” 认证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "一个使用 “%s” 认证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "一个使用 “%s” 认证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: ../src/nm-config.c:501
#, fuzzy
msgid "System config directory location"
msgstr "配置目录位置"
#: ../src/nm-config.c:502
#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "主机名发送给 DHCP 服务器"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""