mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
2826 lines
78 KiB
Plaintext
2826 lines
78 KiB
Plaintext
# Italian translation for NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the NetworkManager CopyRight Holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 22:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 15:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "INDIRIZZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "INSTRADAMENTO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPZIONE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:366
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:368
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:372
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:374
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:376
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:378
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:380
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:382
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:658
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "disattivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "connessione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:661
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1376
|
|
#: ../cli/src/devices.c:650 ../cli/src/network-manager.c:123
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:629
|
|
#: ../cli/src/settings.c:657 ../cli/src/utils.c:533 ../src/main.c:434
|
|
#: ../src/main.c:453
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:399
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:402
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:405
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:408
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:411
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
|
"timeout...)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:417
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:420
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:423
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:426
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:429
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:432
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:435
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:438
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Errore PPP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:444
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:447
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Errore client DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:450
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:453
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:456
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:459
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:462
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:468
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La linea è occupata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:471
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:474
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:477
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:480
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:483
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:486
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:489
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:492
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:495
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:498
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:501
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Il firmware per il dispositivo potrebbe mancare"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:507
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:510
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:513
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:516
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:519
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:522
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:525
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:528
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:531
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel model GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:537
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Richiesto il PIN del modem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:540
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Richiesto il PUK del modem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:543
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:546
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:549
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:552
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:555
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:558
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:561
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:296 ../cli/src/devices.c:314
|
|
#: ../cli/src/devices.c:436 ../cli/src/devices.c:480
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108 ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:180
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:218 ../cli/src/devices.c:227
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOLO LETTURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:192 ../cli/src/devices.c:208
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINITO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PREDEFINITO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OGGETTO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:143
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:144
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-MASTER"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERALE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:154
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:169
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOMEUTENTE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:170
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:171
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:172
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "STATO-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:173
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <percorso>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Errore: «con list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «con list»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:266
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Dettagli connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:509
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:510 ../cli/src/connections.c:511
|
|
#: ../cli/src/connections.c:739 ../cli/src/connections.c:740
|
|
#: ../cli/src/connections.c:742 ../cli/src/devices.c:444
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497 ../cli/src/devices.c:615 ../cli/src/devices.c:616
|
|
#: ../cli/src/devices.c:617 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:676
|
|
#: ../cli/src/devices.c:677 ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/devices.c:679
|
|
#: ../cli/src/devices.c:680 ../cli/src/network-manager.c:267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:748 ../cli/src/settings.c:823
|
|
#: ../cli/src/settings.c:943 ../cli/src/settings.c:1226
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1227 ../cli/src/settings.c:1229
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1231 ../cli/src/settings.c:1232
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1363 ../cli/src/settings.c:1364
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1365 ../cli/src/settings.c:1366
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1443 ../cli/src/settings.c:1444
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1445 ../cli/src/settings.c:1446
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1447 ../cli/src/settings.c:1448
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1449 ../cli/src/settings.c:1450
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1451 ../cli/src/settings.c:1452
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1453 ../cli/src/settings.c:1454
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1455 ../cli/src/settings.c:1526
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1869 ../cli/src/settings.c:1906
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:510 ../cli/src/connections.c:511
|
|
#: ../cli/src/connections.c:739 ../cli/src/connections.c:740
|
|
#: ../cli/src/connections.c:742 ../cli/src/devices.c:444
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497 ../cli/src/devices.c:615 ../cli/src/devices.c:616
|
|
#: ../cli/src/devices.c:617 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:676
|
|
#: ../cli/src/devices.c:677 ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/devices.c:679
|
|
#: ../cli/src/devices.c:680 ../cli/src/network-manager.c:269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:748 ../cli/src/settings.c:750
|
|
#: ../cli/src/settings.c:823 ../cli/src/settings.c:943
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1226 ../cli/src/settings.c:1227
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1229 ../cli/src/settings.c:1231
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1232 ../cli/src/settings.c:1363
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1364 ../cli/src/settings.c:1365
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1366 ../cli/src/settings.c:1443
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1444 ../cli/src/settings.c:1445
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1446 ../cli/src/settings.c:1447
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1448 ../cli/src/settings.c:1449
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1450 ../cli/src/settings.c:1451
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1452 ../cli/src/settings.c:1453
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1454 ../cli/src/settings.c:1455
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1869
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1906
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:585
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Elenco connessioni"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1135
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1688
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1697 ../cli/src/connections.c:1707
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1719 ../cli/src/connections.c:1828
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1930 ../cli/src/devices.c:1127
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1137 ../cli/src/devices.c:1255
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1263 ../cli/src/devices.c:1627
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1634 ../cli/src/devices.c:1648
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1655 ../cli/src/devices.c:1672
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683 ../cli/src/devices.c:1904
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:617 ../cli/src/connections.c:1732
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1845 ../cli/src/connections.c:1937
|
|
#: ../cli/src/devices.c:911 ../cli/src/devices.c:991 ../cli/src/devices.c:1151
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1269 ../cli/src/devices.c:1696
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Errore: non è stato specificato alcun parametro valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:2033
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/network-manager.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Errore: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:654
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "attivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:656
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "attivato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:670
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:672
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:674
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Connessione VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:676
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:678
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Connessi alla VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:680
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:682
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:745
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:939 ../cli/src/connections.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Errore: «con status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:941 ../cli/src/connections.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «con status»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:949
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Dettagli connessione attiva"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1085 ../cli/src/connections.c:1747
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1860 ../cli/src/connections.c:1951
|
|
#: ../cli/src/devices.c:938 ../cli/src/devices.c:1000
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1166 ../cli/src/devices.c:1299
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1718 ../cli/src/devices.c:1946
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Errore: impossibile determinare se NetworkManager è in esecuzione: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1089 ../cli/src/connections.c:1751
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1864 ../cli/src/connections.c:1955
|
|
#: ../cli/src/devices.c:942 ../cli/src/devices.c:1004
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1170 ../cli/src/devices.c:1303
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1722 ../cli/src/devices.c:1950
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Connessioni attive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Errore: parametro sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1266
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1352
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1354
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1356
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "l'utente è stato scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1358
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1360
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1362
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1366
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1368
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1370
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1372
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segreti VPN non validi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
|
|
|
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1396 ../cli/src/connections.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1526 ../cli/src/devices.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1681 ../cli/src/connections.c:1836
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1727 ../cli/src/devices.c:1145
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il valore di timeout «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1740 ../cli/src/connections.c:1853
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: specificare id o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Attenzione: connessione non attiva\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «con» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (i servizi per le impostazioni "
|
|
"non sono in esecuzione)."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DEVICE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACITÀ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "BOND"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "VENDOR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODOTTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVER"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "MOTIVO"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-MANAGED"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONNESSIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:133
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTANTE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "FREQ-CTR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:169
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186 ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEGNALE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:187
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICUREZZA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:188
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:189
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:191 ../cli/src/devices.c:207
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATTIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:219
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "SLAVE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:347
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:413
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Cifrato: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:422
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:425
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:434
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:435
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruttura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:471
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:474
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:477
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev list»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:560
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:607 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:1086
|
|
#: ../cli/src/utils.c:479
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:619
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "non collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:720
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:720
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev status»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:953
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato dispositivi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1025 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1331 ../cli/src/devices.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: iface deve essere specificato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev wifi»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev wifi»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1314
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1351 ../cli/src/devices.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1436 ../cli/src/devices.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
|
|
"sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «dev wifi» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev wimax»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «dev wimax»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1961
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «dev wimax» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ENABLED"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMESSO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALORE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormiente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "connessione in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "collegato (solo local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "collegato (solo site)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "disconnessione in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Errore: «nm status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «nm status»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "autorizzazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
|
msgstr "Errore: «nm permissions»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «nm permissions»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Errore: impossibile collegarsi al bus di sistema: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Errore in sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Connettività di rete abilitata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Errore: parametro «enable» non valido: «%s»; usare «true» o «false»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Errore: lo stato di «sleep» non è esportato da NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Errore: parametro «sleep» non valido: «%s»; usare «true» o «false»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "Wi-Fi abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro «wifi» non valido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro «wwan» non valido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro «wimax» non valido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: comando «nm» «%s» non valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager's status\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPZIONI\n"
|
|
" -t[erse] Output conciso\n"
|
|
" -p[retty] Output formattato\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
|
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei "
|
|
"separatori \n"
|
|
" delle colonne nei valori\n"
|
|
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
|
|
"nmcli e\n"
|
|
" NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] Mostra la versione del "
|
|
"programma\n"
|
|
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
|
|
"\n"
|
|
"OGGETTO\n"
|
|
" nm Stato NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] Connessioni NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:272
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:568 ../cli/src/settings.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:594
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:600
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualsiasi, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:602
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:604
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:606
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:608
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:610
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:612
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:614
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:616
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:618
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:620
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:622
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:624
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:626
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:644
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:654
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (disabilitato)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:827 ../cli/src/settings.c:1024
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1734
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:256
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus per org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: richiesta NameHasOwner non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
|
|
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
|
|
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
|
|
"sono prevedibili."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per memorizzare i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare i dati della chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare i dati del certificato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare l'IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per decifrare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per il buffer della chiave decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
|
|
"di riempimento."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
|
"lunghi."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per creare la chiave di cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2188
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la creazione del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la scrittura di IV sul file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile assegnare memoria per la scrittura della chiave cifrata sul file "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
|
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
|
"banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete Wi-Fi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete Wi-Fi aperta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
|
"personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
|
"tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Creazione del thread per la gestione del segnale non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:340
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:341
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:342
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:343
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:343
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nomefile"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:344
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Posizione file di stato"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:344
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:345
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:345
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:346
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:346
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "plugin1,plugin2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:348
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Livello di registrazione, uno di [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domini di registrazione separati da virgole, qualsiasi combinazione di\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:357
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per verificare la connessione"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:358
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "L'intervallo tra i controlli di connettività (in secondi)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:359
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:359
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
|
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
|
"utenti di specificare l'access point Wi-Fi e quale scheda\n"
|
|
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
|
|
"valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:138
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Unito da %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:375
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:377
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:280
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:553 ../src/nm-device-bt.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Connessione CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:558
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:531 ../src/nm-device-bt.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Connessione GSM %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-adsl.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Connessione ADSL %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/nm-device-bridge.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Connessione bridge %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PPPoE %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1324 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Mesh %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:152 ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:334 ../src/nm-netlink-monitor.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
|
|
"collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
|
|
"stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:675 ../src/nm-netlink-monitor.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3702
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Aggregata"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3887
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rConnessione in corso"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:142
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (predefinito 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione o non è in "
|
|
"connessione"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Non stampa nulla"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:162
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Attende una connessione stabilita con successo"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|