NetworkManager/po/pl.po

8764 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../clients/cli/agent.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:152
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
"NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:154
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
#: ../clients/cli/agent.c:169
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:177
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8928
#: ../clients/cli/connections.c:8954 ../clients/cli/connections.c:9095
#: ../clients/cli/devices.c:3055 ../clients/cli/general.c:325
#: ../clients/cli/general.c:463
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../clients/cli/agent.c:245
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"agent\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:173 ../clients/cli/connections.c:195
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "TRASA"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"drugi składnik trasy (\"%s\") nie jest adresem next-hop ani parametrami"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\""
#: ../clients/cli/common.c:467
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "nieprawidłowa trasa: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:540
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
#: ../clients/cli/connections.c:545 ../clients/cli/connections.c:568
#: ../clients/cli/connections.c:1708 ../clients/cli/devices.c:891
#: ../clients/cli/devices.c:932 ../clients/cli/devices.c:934
#: ../clients/cli/general.c:263 ../clients/cli/general.c:281
#: ../clients/cli/general.c:411 ../clients/cli/general.c:427
#: ../clients/cli/settings.c:732 ../clients/cli/settings.c:817
#: ../clients/cli/settings.c:1118 ../clients/cli/settings.c:2818
#: ../clients/cli/utils.c:1200 ../src/main.c:362 ../src/main.c:412
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:819
#: ../clients/cli/connections.c:851 ../clients/cli/connections.c:918
#: ../clients/cli/connections.c:919 ../clients/cli/connections.c:921
#: ../clients/cli/connections.c:3127 ../clients/cli/connections.c:7084
#: ../clients/cli/connections.c:7085 ../clients/cli/devices.c:598
#: ../clients/cli/devices.c:648 ../clients/cli/devices.c:856
#: ../clients/cli/devices.c:857 ../clients/cli/devices.c:858
#: ../clients/cli/devices.c:859 ../clients/cli/devices.c:895
#: ../clients/cli/devices.c:897 ../clients/cli/devices.c:925
#: ../clients/cli/devices.c:926 ../clients/cli/devices.c:927
#: ../clients/cli/devices.c:928 ../clients/cli/devices.c:929
#: ../clients/cli/devices.c:930 ../clients/cli/devices.c:931
#: ../clients/cli/devices.c:933 ../clients/cli/devices.c:935
#: ../clients/cli/general.c:421 ../clients/cli/settings.c:2813
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:819
#: ../clients/cli/connections.c:918 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:921 ../clients/cli/connections.c:3128
#: ../clients/cli/connections.c:7084 ../clients/cli/connections.c:7085
#: ../clients/cli/devices.c:598 ../clients/cli/devices.c:648
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/devices.c:858 ../clients/cli/devices.c:859
#: ../clients/cli/devices.c:895 ../clients/cli/devices.c:897
#: ../clients/cli/devices.c:925 ../clients/cli/devices.c:926
#: ../clients/cli/devices.c:927 ../clients/cli/devices.c:928
#: ../clients/cli/devices.c:929 ../clients/cli/devices.c:930
#: ../clients/cli/devices.c:931 ../clients/cli/devices.c:933
#: ../clients/cli/devices.c:935 ../clients/cli/general.c:423
#: ../clients/cli/settings.c:2815
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
msgstr "tak (prawdopodobnie)"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
msgstr "nie (prawdopodobnie)"
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2721
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../clients/cli/common.c:552
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:558
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../clients/cli/common.c:561
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../clients/cli/common.c:564
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../clients/cli/common.c:567
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../clients/cli/common.c:570
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
#: ../clients/cli/common.c:573
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:576
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../clients/cli/common.c:579
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../clients/cli/common.c:582
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:585
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:591
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:594
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:597
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../clients/cli/common.c:600
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:603
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:606
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:609
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:612
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:615
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../clients/cli/common.c:618
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../clients/cli/common.c:621
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../clients/cli/common.c:624
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/common.c:627
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:630
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:633
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:636
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../clients/cli/common.c:639
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../clients/cli/common.c:642
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../clients/cli/common.c:645
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:648
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:651
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:654
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: ../clients/cli/common.c:657
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../clients/cli/common.c:669
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:675
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../clients/cli/common.c:678
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../clients/cli/common.c:684
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../clients/cli/common.c:690
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../clients/cli/common.c:696
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:699
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: ../clients/cli/common.c:705
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:708
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "teamd control failed"
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:717
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:720
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
#: ../clients/cli/common.c:726
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
#: ../clients/cli/common.c:729
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:732
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../clients/cli/devices.c:628
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../clients/cli/common.c:778
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\""
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
#: ../clients/cli/common.c:959
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w \"passwd-file\" nie podano hasła dla \"%s\", a program nmcli "
"nie może zapytać bez opcji \"--ask\".\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "Nazwa ustawienia? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "Nazwa właściwości? "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ połączenia: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "Typ VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bond master: "
msgstr "\"Master\" wiązania: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Team master: "
msgstr "\"Master\" zespołu: "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Bridge master: "
msgstr "\"Master\" mostku: "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174
#: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:91
#: ../clients/cli/devices.c:101 ../clients/cli/devices.c:112
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:175
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:60
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:66 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/connections.c:182
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/devices.c:43
#: ../clients/cli/devices.c:59 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/cli/connections.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:69
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:73
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:176
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DOMYŚLNE6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:180
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:181 ../clients/cli/connections.c:219
#: ../clients/cli/connections.c:3832 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 21
#: ../clients/cli/connections.c:183 ../clients/cli/devices.c:49
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "CON-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:184
msgid "ZONE"
msgstr "STREFA"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:185
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "BANNER"
msgstr "BANER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STAN-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:201
msgid "CFG"
msgstr "KONFIGURACJA"
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:253
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
"[passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [[id | uuid | path | apath] "
"<identyfikator>] ...\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator>\n"
"\n"
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
" edit [type <typ_nowego_połączenia>] [con-name <nazwa_nowego_połączenia>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nazwa_pliku> [ <nazwa_pliku>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active]\n"
"\n"
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji --active\n"
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<identyfikator>...\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
"używając globalnej opcji \"--fields\". Na stronie podręcznika znajduje się\n"
"więcej informacji. Podanie opcji --active spowoduje uwzględnienie tylko\n"
"aktywnych profili. Opcja --show-secrets ujawni także powiązane hasła.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
"PARAMETRY := ifname <nazwa-interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
"file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
"ap - podaje AP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla Wi-Fi)\n"
"nsp - podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
"passwd-file - plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> ...\n"
"\n"
"Deaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu ponownej\n"
"automatycznej aktywacji). Profil do deaktywowania jest identyfikowany po\n"
"swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:328
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
" [password <hasło PPPoE>]\n"
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub MAC)>\n"
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
" [flags <flagi VLAN>]\n"
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
" [miimon <numer>]\n"
" [downdelay <numer>]\n"
" [updelay <numer>]\n"
" [arp-interval <numer>]\n"
" [arp-ip-target <numer>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"naza)>\n"
"\n"
" team: [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
" [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <numer>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
"\n"
" OPCJE_IP:\n"
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:408
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków \"+\"\n"
"lub \"-\" przed nazwą właściwości. Znak \"+\" umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak \"-\" umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:431
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
"\n"
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
"połączenia>]\n"
"\n"
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Usuwa profil połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:465
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-pliku> [<nazwa-pliku>...]\n"
"\n"
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../clients/cli/connections.c:538
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../clients/cli/connections.c:542
msgid "deactivated"
msgstr "deaktywowano"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/connections.c:566
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:636
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:656
msgid "Connection profile details"
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
#: ../clients/cli/connections.c:668 ../clients/cli/connections.c:1077
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Błąd: \"connection show\": %s"
#: ../clients/cli/connections.c:814
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../clients/cli/connections.c:1065
msgid "Activate connection details"
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
#: ../clients/cli/connections.c:1301
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1316 ../clients/cli/connections.c:1324
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "\"%s\" musi być same"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1379
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1380
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1420 ../clients/cli/connections.c:2148
#: ../clients/cli/connections.c:2170 ../clients/cli/connections.c:2179
#: ../clients/cli/connections.c:2189 ../clients/cli/connections.c:2199
#: ../clients/cli/connections.c:2361 ../clients/cli/connections.c:8652
#: ../clients/cli/connections.c:8857 ../clients/cli/devices.c:2028
#: ../clients/cli/devices.c:2036 ../clients/cli/devices.c:2359
#: ../clients/cli/devices.c:2366 ../clients/cli/devices.c:2380
#: ../clients/cli/devices.c:2387 ../clients/cli/devices.c:2404
#: ../clients/cli/devices.c:2412 ../clients/cli/devices.c:2425
#: ../clients/cli/devices.c:2664 ../clients/cli/devices.c:2671
#: ../clients/cli/devices.c:2790 ../clients/cli/devices.c:2797
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1435
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego profilu połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:1494 ../clients/cli/connections.c:2222
#: ../clients/cli/connections.c:9168 ../clients/cli/devices.c:2631
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/general.c:518
#: ../clients/cli/general.c:567 ../clients/cli/general.c:584
#: ../clients/cli/general.c:623 ../clients/cli/general.c:637
#: ../clients/cli/general.c:755 ../clients/cli/general.c:802
#: ../clients/cli/general.c:822
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1590
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:1598
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../clients/cli/connections.c:1669
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:1672
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:1684
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../clients/cli/connections.c:1686 ../clients/cli/general.c:272
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../clients/cli/connections.c:1688
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../clients/cli/connections.c:1690
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../clients/cli/connections.c:1692
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../clients/cli/connections.c:1694
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../clients/cli/connections.c:1696
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/connections.c:1698
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../clients/cli/connections.c:1700
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/connections.c:1702
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1704
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1706
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../clients/cli/connections.c:1728 ../clients/cli/connections.c:1756
#: ../clients/cli/connections.c:1917 ../clients/cli/connections.c:6975
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (główne oczekujące na podrzędne) "
"(ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1739 ../clients/cli/connections.c:1761
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../clients/cli/connections.c:1812
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1820
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1839 ../clients/cli/devices.c:1339
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../clients/cli/connections.c:1899
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1984
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "odczytanie passwd-file \"%s\" się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1996
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak dwukropka we wpisie \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2004
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak kropki we wpisie \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2017
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie \"password\" \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:2064 ../clients/cli/connections.c:2223
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../clients/cli/connections.c:2073
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:2078
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
#: ../clients/cli/connections.c:2161
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Błąd: połączenie \"%s\" nie istnieje."
#: ../clients/cli/connections.c:2207 ../clients/cli/devices.c:1238
#: ../clients/cli/devices.c:2042 ../clients/cli/devices.c:2436
#: ../clients/cli/devices.c:2677 ../clients/cli/devices.c:2803
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2231
msgid "preparing"
msgstr "przygotowywanie"
#: ../clients/cli/connections.c:2255
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2271
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie \"%s\" zostało pomyślnie deaktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: "
"%s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2343 ../clients/cli/connections.c:8843
#: ../clients/cli/connections.c:8960
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:2375
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2376 ../clients/cli/connections.c:8872
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
#: ../clients/cli/connections.c:2385
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:2700 ../clients/cli/utils.c:569
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2779
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2780 ../clients/cli/connections.c:3242
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1614
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1646
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2780 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1634
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2800
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:2816
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../clients/cli/connections.c:2837
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
#: ../clients/cli/connections.c:2882
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym %s %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2895
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Tryb Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:2904
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2917
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:2939
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3118
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3174
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n"
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n"
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3177
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Podać go? %s"
msgstr[1] "Podać je? %s"
msgstr[2] "Podać je? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3194
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3199 ../clients/cli/connections.c:3247
#: ../clients/cli/connections.c:3381 ../clients/cli/connections.c:3460
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3210 ../clients/cli/connections.c:3258
#: ../clients/cli/connections.c:3353 ../clients/cli/connections.c:3392
#: ../clients/cli/connections.c:3764
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3221
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3269
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Tryb przesyłania %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3282
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3293
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3303
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3320 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1636
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3328
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Tryb %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3348 ../libnm-glib/nm-device.c:1797
#: ../libnm/nm-device.c:1642
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3371
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3375 ../clients/cli/connections.c:3413
msgid "Password [none]: "
msgstr "Hasło [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3377
msgid "Service [none]: "
msgstr "Usługa [none]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3407
msgid "mobile broadband"
msgstr "komórkowe"
#: ../clients/cli/connections.c:3411 ../clients/cli/connections.c:3836
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3426
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3433
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Typ Bluetooth %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3439
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3455 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1612 ../libnm-glib/nm-device.c:1809
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1654
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3471
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3482
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3493
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3504
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3520
msgid "bond"
msgstr "wiązanie"
#: ../clients/cli/connections.c:3542
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3545
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3553
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3559
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" "
"lub \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3568
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "miimon wiązania [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3571
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3579
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "downdelay wiązania [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3582
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3590
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "updelay wiązania [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3593
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3602
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "arp-interval wiązania [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3605
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3613
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3620
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "Prędkość LACP (\"slow\" lub \"fast\") [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr ""
"Błąd: \"lacp_rate\": \"%s\" jest nieprawidłowe (\"slow\" lub \"fast\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3649
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3666
msgid "team"
msgstr "zespół"
#: ../clients/cli/connections.c:3672
msgid "team-slave"
msgstr "podrzędny-zespołu"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3684
msgid "bridge"
msgstr "mostek"
#: ../clients/cli/connections.c:3690
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Włączenie STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3695
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Błąd: \"stp\": %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3703
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Priorytet STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3707
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3715
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward-delay [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3719
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3728
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello-time [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3732
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3740
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max-age [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3744
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3752
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3756
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3783
msgid "bridge-slave"
msgstr "podrzędny-mostku"
#: ../clients/cli/connections.c:3788
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3801
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3815
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3820
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3847 ../libnm-glib/nm-device.c:1795
#: ../libnm/nm-device.c:1640
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Kratowe OLPC"
#: ../clients/cli/connections.c:3852
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3855
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3863
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3907
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3921
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3923
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3925
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927 ../clients/cli/connections.c:4807
#: ../clients/cli/connections.c:4868 ../clients/cli/connections.c:5269
#: ../clients/cli/connections.c:5302
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: ../clients/cli/connections.c:3947
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Brama IPv4 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Brama IPv6 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3970
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres bramy \"%s\"\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:3983
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Dodać adresy IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3991
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4129
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"."
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../clients/cli/connections.c:5189
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4187 ../clients/cli/connections.c:5192
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4251
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
#: ../clients/cli/connections.c:4254
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4306
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
#: ../clients/cli/connections.c:4309
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4378
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4381
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4439
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
#: ../clients/cli/connections.c:4442
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4483
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4527
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
#: ../clients/cli/connections.c:4530
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4534
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4537
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4543
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4553
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4687
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Błąd: \"mode\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4696
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../clients/cli/connections.c:4748 ../clients/cli/connections.c:4846
#: ../clients/cli/connections.c:5048
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:4754 ../clients/cli/connections.c:4852
#: ../clients/cli/connections.c:5054
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: master=\"%s\" nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4757 ../clients/cli/connections.c:4860
#: ../clients/cli/connections.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są "
"tylko podrzędne Ethernet.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4954
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Błąd: \"stp\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5084
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5137
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:5144
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Błąd: \"vpn-type\": nieznane %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5205
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5237
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:5281
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Błąd: podano bramę IPv4 bez adresów IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:5285
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv4 \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:5314
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Błąd: podano bramę IPv6 bez adresów IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:5318
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:5322
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv6 \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:5382
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5387
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5607
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany."
#: ../clients/cli/connections.c:5615
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5624
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5634
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Błąd: \"save\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5650
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:5655
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany."
#: ../clients/cli/connections.c:5662
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"."
#: ../clients/cli/connections.c:6557
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6639
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu główne ]---\n"
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
" lub właściwości\n"
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
" przywraca wartość "
"właściwości\n"
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
"właściwości\n"
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
"verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"back :: przechodzi o poziom\n"
" wyżej (wstecz)\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
"nmcli <opcja-konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6666
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
"\n"
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
"modyfikacji.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6673
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
" wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6680
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6685
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6690
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6695
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji \"fix"
"\".\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6704
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"\n"
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. \"save\" bez parametru oznacza \"save "
"persistent\".\n"
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
"należy usunąć profil połączenia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6715
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie.\n"
"\n"
"Dostępne opcje:\n"
"<nazwa-interfejsu> - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n"
" znakiem /, kiedy nie podano <nazwy-interfejsu>)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6722 ../clients/cli/connections.c:6880
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6725
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6728
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
"\n"
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n"
"show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
" 0 = zwykły\n"
" 1 = czarny\n"
" 2 = czerwony\n"
" 3 = zielony\n"
" 4 = żółty\n"
" 5 = niebieski\n"
" 6 = purpurowy\n"
" 7 = niebieskozielony\n"
" 8 = biały\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6749 ../clients/cli/connections.c:6886
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
"\n"
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6754 ../clients/cli/connections.c:6891
#: ../clients/cli/connections.c:7314 ../clients/cli/connections.c:8236
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6820
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu właściwości ]---\n"
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
"describe :: opisuje wartość\n"
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia/połączenia)\n"
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6845
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"\n"
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6849
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"\n"
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
"zastępuje tę wartość (podobnie jak \"set\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6855
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6859
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
"\n"
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6870
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6875
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia, połączenia)\n"
"\n"
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6883
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6981
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7064
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:7082
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7166
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\" w "
"głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7191 ../clients/cli/connections.c:7617
#: ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości \"%s\": %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7195 ../clients/cli/connections.c:7621
#: ../clients/cli/connections.c:7679
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Proszę podać wartość \"%s\": "
#: ../clients/cli/connections.c:7210 ../clients/cli/connections.c:7232
#: ../clients/cli/connections.c:7625 ../clients/cli/connections.c:7684
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7226
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modyfikacja wartości \"%s\": "
#: ../clients/cli/connections.c:7255
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7261 ../clients/cli/connections.c:7763
#: ../clients/cli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie wartości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7282
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nieznany parametr polecenia: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7410
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7419
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7444
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7485
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Zapisywanie połączenia za pomocą \"autoconnect=yes\". Może to spowodować "
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
"Na pewno zapisać? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7560
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7587
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\", "
"aby go przywrócić.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7846
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7630
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"set <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7644 ../clients/cli/connections.c:7783
#: ../clients/cli/connections.c:7863
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia \"%s\"; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7654
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7661
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7711
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7724
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7768
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7781
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7822
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7847
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"describe <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7888
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7917
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7922
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7947
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7949
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
#: ../clients/cli/connections.c:7966
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7974
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Sprawdzenie ustawienia \"%s\": %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7989
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7992
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8009
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8042
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8049
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8050
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8083
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8084
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nieznany błąd)"
#: ../clients/cli/connections.c:8085
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Można spróbować wykonać \"verify fix\", aby naprawić błędy.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8107
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać \"save\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8111
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8121
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8131
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8137
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
"kontynuuje)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8175
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8183
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8191
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8199
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Błąd: błędny numer koloru: \"%s\"; należy użyć <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8211
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8221
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji \"%s\"; dozwolone [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8468
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Błąd: tylko jedno z \"id\", UUID lub \"path\" może być podane."
#: ../clients/cli/connections.c:8480 ../clients/cli/connections.c:8667
#: ../clients/cli/connections.c:8674
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:8498
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"type\" "
"jest ignorowany\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8501
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"con-"
"name\" jest ignorowany\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8515
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8517
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8556
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8559
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\": \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:8561
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Dodawanie nowego połączenia \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Wpisanie \"help\" lub \"?\" wyświetla dostępne polecenia."
#: ../clients/cli/connections.c:8565
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Wpisanie \"describe [<ustawienie>.<właściwość>]\" wyświetla szczegółowy opis "
"właściwości."
#: ../clients/cli/connections.c:8603
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8610
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
#: ../clients/cli/connections.c:8661
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:8683 ../clients/cli/connections.c:8696
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
#: ../clients/cli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Błąd: brak wartości dla \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:8719
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:8727
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8748
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8759
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8777
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8808
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
#: ../clients/cli/connections.c:8809
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8871
#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8885
#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8934
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8973
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8981
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9160
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem \"connection\"."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfejsy: "
#. 3
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:47 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"
#. 4
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:48 ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TYP-NM"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "VENDOR"
msgstr "PRODUCENT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:66
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:68 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:97 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:131
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:373
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "REASON"
msgstr "PRZYCZYNA"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "IP-IFACE"
msgstr "INTERFEJS-IP"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:104
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "JEST-PROGRAMOWE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:77
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-FIZYCZNEGO-PORTU"
#. 22
#: ../clients/cli/devices.c:81
msgid "METERED"
msgstr "MIERZONE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:93
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:557
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:565
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:361
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "KANAŁ"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "PASKI"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "PODRZĘDNE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
msgstr "NADRZĘDNE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:354
msgid "BOND"
msgstr "WIĄZANE"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:148
msgid "TEAM"
msgstr "ZESPÓŁ"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "BRIDGE"
msgstr "MOSTEK"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "POŁĄCZENIA"
#: ../clients/cli/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | "
"wimax }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
" connect <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
" disconnect <nazwa-interfejsu> ...\n"
"\n"
" delete <nazwa-interfejsu> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
" [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <nazwa-interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] ...]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:290
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla stan wszystkich urzadzeń.\n"
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
" URZĄDZENIE - nazwa interfejsu\n"
" TYP - typ urządzenia\n"
" STAN - stan urządzenia\n"
" POŁĄCZENIE - połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
"\"--fields\". \"status\" jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że \"nmcli\n"
"device\" wywołuje \"nmcli device status\".\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:316
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
"Łączy urządzenie.\n"
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
"automatyczne łączenie.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:328
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu> ...\n"
"\n"
"Rozłącza urządzenie.\n"
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:340
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu> ...\n"
"\n"
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
"tym poleceniem.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:353
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-urządzenia>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje \"ifname\" i\n"
"\"bssid\" mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
"\n"
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa-interfejsu>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
"\n"
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa-interfejsu>] [[ssid <SSID do "
"skanowania>] ...]\n"
"\n"
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
"dostępne punkty dostępowe.\n"
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. \"ssid\"\n"
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów \"ssid\". Proszę\n"
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
"należy użyć \"nmcli device wifi list\".\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:388
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wimax { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach WiMAX.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych NSP WiMAX. Opcje \"ifname\" i \"nsp\" mogą być\n"
"używane do wyświetlania list sieci dla konkretnego interfejsu lub o podanym "
"NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:477 ../clients/cli/devices.c:668
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../clients/cli/devices.c:545
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:546
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:561
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:570
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:587
msgid "Infra"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../clients/cli/devices.c:588
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../clients/cli/devices.c:619
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../clients/cli/devices.c:622
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../clients/cli/devices.c:625
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:783
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../clients/cli/devices.c:795
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Błąd: \"device show\": %s"
#: ../clients/cli/devices.c:847 ../clients/cli/devices.c:850
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../clients/cli/devices.c:891
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../clients/cli/devices.c:1255
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Błąd: \"device status\": %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1262
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../clients/cli/devices.c:1293
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:1310 ../clients/cli/devices.c:1608
#: ../clients/cli/devices.c:2080 ../clients/cli/devices.c:2842
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:1388
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie \"%s\" za pomocą \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1394
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1428
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1437
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
#: ../clients/cli/devices.c:1448
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1512
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1521
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: urządzenie zostało rozłączone"
#: ../clients/cli/devices.c:1536
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało połączone.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1577 ../clients/cli/devices.c:1586
#: ../clients/cli/devices.c:1787 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
#: ../clients/cli/devices.c:1592
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:1676 ../clients/cli/devices.c:1691
#: ../clients/cli/devices.c:1755
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1679
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1739
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
#: ../clients/cli/devices.c:1740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1807 ../clients/cli/devices.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1809 ../clients/cli/devices.c:1931
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\".\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1810 ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
#: ../clients/cli/devices.c:1820 ../clients/cli/devices.c:1942
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego urządzenia."
#: ../clients/cli/devices.c:1864
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
#: ../clients/cli/devices.c:1865
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1923
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
msgstr ""
"Błąd: urządzenie \"%s\" jest urządzeniem sprzętowym i nie może zostać "
"usunięte.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1925
#, c-format
msgid "Error: not all devices valid."
msgstr "Błąd: nie wszystkie urządzenia są prawidłowe."
#: ../clients/cli/devices.c:2023
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2061
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2184
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2130
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie \"%s\" nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2464
#: ../clients/cli/devices.c:2690
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:2344
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID lub BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2349
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2373
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2397
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"\"key\" lub \"phrase\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2417 ../clients/cli/devices.c:2430
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Błąd: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2445
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2451
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2466 ../clients/cli/devices.c:2692
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:2486
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2511
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2513
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2564
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: ../clients/cli/devices.c:2659
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie może się powtarzać."
#: ../clients/cli/devices.c:2738
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/devices.c:2785
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../clients/cli/devices.c:2822
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2865
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2878
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../clients/cli/devices.c:2922
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:2959
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/devices.c:3135
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "URUCHAMIANIE"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "SIEĆ"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "UPRAWNIENIE"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../clients/cli/general.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "POZIOM"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMENY"
#: ../clients/cli/general.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
"\"status\" jest domyślnym działaniem, co oznacza, że \"nmcli gen\" wywołuje "
"\"nmcli gen status\"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa-komputera>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
"podręcznika.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Włącza sieć.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Wyłącza sieć.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [check]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
"Opcjonalny parametr \"check\" sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
"sprawdzi łączność.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:207
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:228
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wimax { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia WiMAX lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:248
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../clients/cli/general.c:250
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../clients/cli/general.c:252
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../clients/cli/general.c:254
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../clients/cli/general.c:258
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../clients/cli/general.c:274
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:276
msgid "limited"
msgstr "ograniczone"
#: ../clients/cli/general.c:278
msgid "full"
msgstr "pełne"
#: ../clients/cli/general.c:316
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../clients/cli/general.c:346
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:351
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "starting"
msgstr "uruchamianie"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"
#: ../clients/cli/general.c:425
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: ../clients/cli/general.c:454
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s"
#: ../clients/cli/general.c:468
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:509
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s"
#: ../clients/cli/general.c:524
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:546
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/general.c:659
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"general\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:686
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"--fields\" \"%s\" jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:711
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\": \"%s\" (należy użyć on/off)."
#: ../clients/cli/general.c:722
msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"
#: ../clients/cli/general.c:737
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: ../clients/cli/general.c:762
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking connectivity\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:778
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:807 ../clients/cli/general.c:827
msgid "Radio switches"
msgstr "Przełączniki radiowe"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:845
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:861
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/general.c:878
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WiMAX"
#: ../clients/cli/general.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"radio\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/nmcli.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
" w wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
" i NetworkManager\n"
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
" na ukończenie działań\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
" a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji \"%s\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../clients/cli/nmcli.c:346 ../clients/cli/nmcli.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:387
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:491 ../clients/nm-online.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:508
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:82
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:88
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:134
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:685
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (klucz)"
#: ../clients/cli/settings.c:687
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (hasło)"
#: ../clients/cli/settings.c:690 ../clients/cli/settings.c:774
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../clients/cli/settings.c:719
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"
#: ../clients/cli/settings.c:725
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
#: ../clients/cli/settings.c:727
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
#: ../clients/cli/settings.c:768
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (wyłączone)"
#: ../clients/cli/settings.c:770
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:772
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:786
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (nie)"
#: ../clients/cli/settings.c:788
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (tak)"
#: ../clients/cli/settings.c:791
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (domyślne)"
#: ../clients/cli/settings.c:804
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (brak)"
#: ../clients/cli/settings.c:810
msgid "agent-owned, "
msgstr "posiadane przez agenta, "
#: ../clients/cli/settings.c:812
msgid "not saved, "
msgstr "niezapisane, "
#: ../clients/cli/settings.c:814
msgid "not required, "
msgstr "niewymagane, "
#: ../clients/cli/settings.c:1105
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (wyłączone)"
#: ../clients/cli/settings.c:1111
msgid "enabled, "
msgstr "włączone, "
#: ../clients/cli/settings.c:1113
msgid "advertise, "
msgstr "rozgłaszanie, "
#: ../clients/cli/settings.c:1115
msgid "willing, "
msgstr "chętne, "
#: ../clients/cli/settings.c:1143
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
#: ../clients/cli/settings.c:1240 ../clients/cli/settings.c:1517
#: ../clients/cli/settings.c:1598
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../clients/cli/settings.c:1253
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: ../clients/cli/settings.c:1544
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of %s or 'default'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\", należy użyć połączenia %s lub \"default\""
#: ../clients/cli/settings.c:1553
msgid "'default' is incompatible with other flags"
msgstr "\"default\" jest niezgodne z innymi flagami"
#: ../clients/cli/settings.c:1729
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ustawić \"%s\" na \"%s\"? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1731
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Wyczyścić \"%s\"? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na \"%s\", ale może zostać zignorowane w trybie "
"infrastruktury\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1911
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1913
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Usunąć je? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:2009 ../clients/cli/settings.c:2404
#: ../clients/cli/settings.c:4527
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe"
#: ../clients/cli/settings.c:2032
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "\"%d\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2054
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "\"%lld\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2076
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "\"%u\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2115
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "flagi \"%u\" są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2182
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
#: ../clients/cli/settings.c:2216
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indeks \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../clients/cli/settings.c:2221 ../clients/cli/settings.c:2246
msgid "no item to remove"
msgstr "brak elementu do usunięcia"
#: ../clients/cli/settings.c:2225 ../clients/cli/settings.c:2250
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2265
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:2267
msgid "missing option"
msgstr "brak opcji"
#: ../clients/cli/settings.c:2294 ../clients/cli/settings.c:2314
#: ../clients/cli/settings.c:2334 ../clients/cli/settings.c:2354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
#: ../clients/cli/settings.c:2388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością; należy użyć -1, 0 lub 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2420
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
#: ../clients/cli/settings.c:2445 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:836
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:256
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../clients/cli/settings.c:2469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym numerem flagi; należy użyć <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2481
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: suma \"%s\" jest wyższa niż wszystkie flagi => wszystkie "
"ustawione flagi\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2522
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
#: ../clients/cli/settings.c:2552
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2645
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:2657
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
"sformatowana jako:\n"
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika "
"2>,...\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2676
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"\"%s\" nie jest prawidłowym \"master\"; należy użyć nazwy interfejsu lub "
"UUID połączenia"
#: ../clients/cli/settings.c:2720
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2724 ../clients/cli/settings.c:2740
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "\"%s\" nie jest profilem połączenia VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:2733
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "\"%s\" nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
#: ../clients/cli/settings.c:2767
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "wartość \"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2774
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera UUID \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:2786
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2853
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie posiada limit przesłanych\n"
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
"\"true\",\"yes\",\"on\" ustawiają połączenie jako mierzone\n"
"\"false\",\"no\",\"off\" ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
"\"unknown\" umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości używając "
"heurystyki\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2927
msgid "private key password not provided"
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
#: ../clients/cli/settings.c:2955
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:2972
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
"file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2991
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3007
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
"przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3019
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3039
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"phase2\" \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3055
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3075
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
"jeszcze ustawione):\n"
" [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
"surowych danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3146
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
"Możliwe są dwa formaty:\n"
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
"\n"
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
"\"mode\" może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3280
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
#: ../clients/cli/settings.c:3317
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
#: ../clients/cli/settings.c:3348
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr ""
"\"%s\" jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
#: ../clients/cli/settings.c:3396 ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3421 ../clients/cli/settings.c:3691
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3433
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
"\n"
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3469 ../clients/cli/settings.c:3745
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3523 ../clients/cli/settings.c:3798
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3536
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3552 ../clients/cli/settings.c:3827
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres bramy \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3607 ../clients/cli/settings.c:3882
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera trasy \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3620
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3666 ../clients/cli/settings.c:3685
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3703
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
"to \"auto\", to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 \"shared\" lub \"link-local\", "
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
"połączenia.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3811
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3895
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako \"::\".\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3912 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:308
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
#: ../clients/cli/settings.c:3919
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3936
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3973
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4001
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
"nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
"\n"
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4041
msgid "no priority to remove"
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
#: ../clients/cli/settings.c:4045
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
"pierwszego (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4091
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4200 ../clients/cli/settings.c:4356
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:646 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:785
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:797 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:4206 ../clients/cli/settings.c:4362
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4225
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
#: ../clients/cli/settings.c:4239
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
"\n"
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4282
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,...\n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4328
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../clients/cli/settings.c:4334
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../clients/cli/settings.c:4421 ../clients/cli/settings.c:4459
#: ../clients/cli/settings.c:4497
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:4536
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest zgodne z %s \"%s\", proszę zmienić klucz lub ustawić "
"najpierw właściwe %s."
#: ../clients/cli/settings.c:4544
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4546
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na \"%d\"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4569
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "\"%s\" nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4585 ../clients/cli/settings.c:4588
#: ../clients/cli/settings.c:4591 ../clients/cli/settings.c:4594
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: \"%s\" nie jest zgodne z typem \"%s\", proszę zmienić lub "
"usunąć klucz.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4607
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub \"unknown\", 1 lub \"key"
"\" i 2 lub \"passphrase\".\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4620
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4664
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową flagą DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:4687
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:4713
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
#: ../clients/cli/settings.c:4730
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4733
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
#: ../clients/cli/settings.c:4755
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki \"%s\" zawiera 1 "
"(włączone)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4808
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6530
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
#: ../clients/cli/settings.c:6583 ../clients/cli/settings.c:6623
msgid "the property can't be changed"
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
#: ../clients/cli/settings.c:6707
msgid "(not available)"
msgstr "(niedostępne)"
#: ../clients/cli/settings.c:6732
msgid "[NM property description]"
msgstr "[opis właściwości NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:6737
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:6786
msgid "<hidden>"
msgstr "<ukryte>"
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: wartość dla parametru \"%s\" jest wymagana."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru \"%s\", ale podano \"%s\"."
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr \"%s\""
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:413 ../clients/cli/utils.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:456
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:555
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:567
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:808
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../clients/cli/utils.c:811
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:868
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../clients/cli/utils.c:872
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../clients/cli/utils.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:215
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:209
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:69 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:335
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:214
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:277
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:392
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:408
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:81
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:340
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej \"%s\"."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:348
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:351
msgid "Network name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:358
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:367
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:388
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:404
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:376
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:389
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:405
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z \"%s\"."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rŁączenie"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
"30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
"lub nie łączy"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:417
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:125 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1799
#: ../libnm/nm-device.c:1644
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1606
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1803 ../libnm-util/nm-connection.c:1608
#: ../libnm/nm-device.c:1648 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4009
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1610
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1807 ../libnm-util/nm-connection.c:1612
#: ../libnm/nm-device.c:1652 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4300
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1608
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1805 ../libnm-util/nm-connection.c:1610
#: ../libnm/nm-device.c:1650 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4115
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:112
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:112 ../clients/tui/nmt-page-team.c:176
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:118
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:99
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia \"%s\" typu \"%s\"."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:103
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia \"%s\"."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:113
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modyfikuj połączenie"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:322
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Ethernet device"
msgstr "Urządzenie ethernetowe"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:335
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:393
msgid "Automatically connect"
msgstr "Łączenie automatyczne"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:399
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:414 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:118 ../clients/tui/nmtui-edit.c:218
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:99
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:358 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:155
msgid "Slaves"
msgstr "Podrzędne"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:370 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:233
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:376
msgid "Primary"
msgstr "Główne"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:382
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitorowanie łącza"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
msgid "Link up delay"
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403
msgid "Link down delay"
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:416
msgid "ARP targets"
msgstr "Cele ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:63
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT MOSTKA"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:107
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Path cost"
msgstr "Koszt ścieżki"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:78
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Tryb hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Aging time"
msgstr "Czas starzenia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:94
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:117
msgid "Forward delay"
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
msgid "Hello time"
msgstr "Czas powitania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137
msgid "Max age"
msgstr "Maksymalny wiek"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:73
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:125
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:367
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Sklonowany adres MAC"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:50
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:91
msgid "Transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:88 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:88
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:131
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:146 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:146
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:153 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:159 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Domeny wyszukiwania"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:176 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:143
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:174
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:210
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:220
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Użycie MPPE \"stateful\""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:240
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:248
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:258
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:95
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT ZESPOŁU"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:102 ../clients/tui/nmt-page-team.c:166
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfiguracja JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:117
msgid "VLAN id"
msgstr "Identyfikator VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "Access Point"
msgstr "Punkt dostępowy"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Sieć Ad-hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślne)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:102
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:217
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:259
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:295 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:303 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:201
msgid "Next Hop"
msgstr "Następny krok"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:209
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:229
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:90
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:145
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:180 ../clients/tui/nmtui-connect.c:211
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:320
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:273
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktywuj"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:325 ../clients/tui/nmtui-edit.c:121
#: ../clients/tui/nmtui.c:111
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:348
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Brak połączenia \"%s\""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:350
msgid "Connection is already active"
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:226
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:368
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:376
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:412 ../clients/tui/nmtui-edit.c:428
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:506
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia \"%s\": %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie \"%s\"?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na \"%s\""
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:56 ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "connection"
msgstr "połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modyfikuj połączanie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktywuj połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:62
msgid "new hostname"
msgstr "nowa nazwa komputera"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
#: ../clients/tui/nmtui.c:86
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"
#: ../clients/tui/nmtui.c:146
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:227
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
#: ../clients/tui/nmtui.c:237
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:242
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../libnm-core/crypto.c:120 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:150 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-core/crypto.c:158 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:168 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-core/crypto.c:179 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:186 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:220 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-core/crypto.c:274 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:282 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:301 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:343 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-core/crypto.c:397 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:93
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-core/crypto_nss.c:115
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:280 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:263
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:496 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-core/crypto.c:504
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
#: ../libnm-core/crypto.c:557 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:566 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:584 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:51 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:51
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:101 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:154
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:112 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:139 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:149 ../libnm-core/crypto_nss.c:205
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:202 ../libnm-util/crypto_nss.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:160 ../libnm-core/crypto_nss.c:216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:213 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:236 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:245 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:255 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:264 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:307 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:329 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:370 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:414 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:437 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:57 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:123 ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:144 ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:154 ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:175 ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:183 ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:244
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:302 ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:310 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:318 ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:326 ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:334 ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:342 ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:423
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Hasło musi być UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:453 ../libnm-util/crypto_nss.c:491
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:462 ../libnm-util/crypto_nss.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:522 ../libnm-util/crypto_nss.c:553
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:226
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:281
msgid "unknown setting name"
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:805
msgid "setting not found"
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:869
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:880
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:946
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:979
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1480 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2375
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2392 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2423
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2440 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2482
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2494 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2713 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:809
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:848
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1844
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:143 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:400
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:117
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:694 ../libnm-util/nm-setting.c:1372
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1391 ../libnm-util/nm-setting.c:1409
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2326 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2343
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2384 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2401
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2453 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2465
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2483 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2495
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2681
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:143
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:161 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:785
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:846
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:164 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:139
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:752
msgid "property is missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:141
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:150
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:170
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:210
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy \"%s\" dla trasy %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:230
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:348
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak \"%c\" dla adresu %s: \"%s\" (położenie %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:358
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak \"%c\" dla %s: \"%s\" (położenie %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:367
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"nieoczekiwany znak \"%c\" w długości przedrostka dla %s: \"%s\" (położenie "
"%td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:378
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:384
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:399
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s \"%s\", domyślnie %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:406
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "brak długości przedrostka dla %s \"%s\", domyślnie %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:509
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv4 serwera DNS \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:548
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv6 serwera DNS \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:611 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:752
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1411
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu \"%d\" (nie jest między 0 a 255, "
"włącznie)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:625
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:741
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej właściwości binarnej"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:784
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:800
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:875 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1041
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certyfikat lub plik klucza \"%s\" nie istnieje"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:918
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:931
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1083
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1130
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1315
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1344
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1365
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1388
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1447
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "za duża właściwość FLAGS \"%s\" (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1460
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1491
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:412
msgid "data missing"
msgstr "brak danych"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:444
msgid "binary data missing"
msgstr "brak danych binarnych"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:461
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "adres URI file:// nie kończy się NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:470
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "adres URI file:// jest pusty"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "adres URI file:// nie jest prawidłowym UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:677 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:640
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:992 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1256
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1576 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:958
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1221 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1544
msgid "invalid certificate format"
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1859 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1813
msgid "invalid private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2171 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2124
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2399
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2430 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2447
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2488 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2500
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2555 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:197
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:859 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1851
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:150 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:409 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:916
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2350
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2391 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2408
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2459 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2471
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2526 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:776
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:853 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:340 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:917
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:171 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:433 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:443
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:148
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:946
msgid "property is empty"
msgstr "właściwość jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2412 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2460
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2361 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2373
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2419 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2431
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2722
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:660
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:670
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:953
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:999
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:755
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:764
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:773 ../libnm-util/nm-setting.c:1382
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1400 ../libnm-util/nm-setting.c:1419
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2656 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2690
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:206
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:908
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:157 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:659
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:668
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:965
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:974
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1019
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:812
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:821
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:830
msgid "property is invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2757
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2777
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2787 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:209
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:221 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:871
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2715 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2725
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2735 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2745
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2755 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:229
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:241 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "połączenie \"%s\" wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:455 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:522
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:486 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:533
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "brak wymaganej opcji \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:578
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opcja \"%s\" jest prawidłowa tylko dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:546 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:559 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:624
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:613
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:633 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:611 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opcja \"%s\" jest prawidłowa tylko z trybem \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opcja \"%s\" powinna być ciągiem"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr ""
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:98
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "brak ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Połączenie z ustawieniem \"%s\" musi mieć slave-type ustawiony na \"%s\". "
"Zamiast tego jest \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:634
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:694 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:722
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:692
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:149 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "właściwość jest pusta\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu \"%s\"."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:869
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "typ połączenia \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:904
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:878
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Nieznany typ podrzędny \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:888
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:898
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Nie można ustawić \"%s\" bez \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:985
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type \"%s\" wymaga ustawienia \"%s\" w połączeniu"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:995
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym \"%s\" i typem portu \"%s\". \"%s"
"\" powinno zostać ustawione na \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:523 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:532 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flagi są nieprawidłowe - wyłączone"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:558 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "element jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma nie wynosi 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:616 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:638 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:239 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:271 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:297 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:354
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "not a valid interface name"
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:250
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:272
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być \"%s\" lub nie "
"być ustawiona (zamiast tego jest \"%s\")"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
"MTU dla trybu przesyłania \"%s\" może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:77
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Brak adresu IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:77
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address'"
msgstr "Brak adresu IPv6\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:82
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:82
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:96
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 \"%u\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:96
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 \"%u\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:114
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1864
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1880
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1892
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. adres IP posiada właściwość \"label\" z nieprawidłowym typem"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1901
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. adres IP posiada nieprawidłową etykietę \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1915
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1924
msgid "gateway is invalid"
msgstr "brama jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1938
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1947
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d trasa nie może być domyślną trasą"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:121
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:862
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:845
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:874
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:858
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:868
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:878
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:857
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:704
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:761
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:744
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:367 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:389
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:380 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:402
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:516 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:557
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:527 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:541 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
msgid "flags are invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:441
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "hasło jest puste"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:471
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:479
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "wartość hasła jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:526 ../libnm-core/nm-setting.c:1650
msgid "not a secret property"
msgstr "nie jest właściwością hasła"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:532
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "przekonwertowanie wartości \"%s\" na uint się nie powiodło"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:575
msgid "secret flags property not found"
msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:614 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:614
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:624 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:624
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:683 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:681
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:704
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' is incompatible with other flags"
msgstr "Tryb \"Wake-on-LAN\" \"default\" jest niezgodny z innymi flagami"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:713
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Hasło \"Wake-on-LAN\" może być używane tylko za pomocą trybu magicznego "
"pakietu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:904
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:934
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:955
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:980
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1010
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1040
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:713
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:723
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:733
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "\"%s\" wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:833
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości typu \"%s\" z wartości typu \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1548
msgid "secret not found"
msgstr "nie odnaleziono hasła"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1640
msgid "secret is not set"
msgstr "nie ustawiono hasła"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2480 ../libnm-util/nm-utils.c:1828
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego \"%s\""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1793 ../libnm/nm-device.c:1638
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1656
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm/nm-device.c:1684
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1870 ../libnm/nm-device.c:1715
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1717
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1968 ../libnm-glib/nm-device.c:1987
#: ../libnm/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1830
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s (%1$s)"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:187
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:863
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:940
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:950
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:966
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv6 posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:583
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Przekonwertowanie \"%s\" wartości \"%s\" na uint się nie powiodło"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:590
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:115
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:140
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:149
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Urządzenie nie posiada możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:138
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:154 ../libnm/nm-device-infiniband.c:105
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:598 ../libnm/nm-device-wimax.c:311
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:160 ../libnm/nm-device-infiniband.c:113
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:92
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:99
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:97
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:123
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:131
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:138
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
#: ../libnm/nm-device-team.c:121
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:131
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:138
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:151
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:589
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:625
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Urządzenie nie posiada możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:302
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2174
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2183
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-manager.c:861
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "Nie można podłączyć aktywnego połączenia do urządzenia"
#: ../libnm/nm-manager.c:1085
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
#: ../libnm/nm-object.c:1442 ../libnm/nm-object.c:1588
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "Dzwoniący nie podał ścieżki D-Bus do obiektu"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Usunięto połączenie przed jego zainicjowaniem"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:892
msgid "No service name specified"
msgstr "Nie podano nazwy usługi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1660
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:237 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:305
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie [%s]"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:243
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:244
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/main.c:255
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
#: ../src/main.c:345 ../src/main-utils.c:246 ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:350 ../src/nm-iface-helper.c:389
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" przekazanych w wierszu "
"poleceń.\n"
#: ../src/main.c:360
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:376
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
#: ../src/main.c:381
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" z plików konfiguracji.\n"
#: ../src/main.c:392 ../src/nm-iface-helper.c:399
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:101
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:112
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:122
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
#: ../src/main-utils.c:174
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:184
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:210
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:217
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:130
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr "Nie odnaleziono lub nie włączono obsługi \"%s\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:177
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:364
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:129
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:201
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Sieć %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:255
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:265
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:278
msgid "PAN connection"
msgstr "Połączenie PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:285
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:305
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:540
msgid "GSM connection"
msgstr "Połączenie GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:563
msgid "CDMA connection"
msgstr "Połączenie CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:337
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1436
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1116
#: ../src/devices/wimax/nm-device-wimax.c:454
msgid "connection does not match device"
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:124
msgid "Bond connection"
msgstr "Połączenie wiązane"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
msgid "Bridge connection"
msgstr "Połączenie mostkowane"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1417
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Połączenie PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1417
msgid "Wired connection"
msgstr "Połączenie przewodowe"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:40
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Połączenie InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:307
msgid "VLAN connection"
msgstr "Połączenie VLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
msgid "Team connection"
msgstr "Połączenie zespołowe"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:151
msgid "Mesh"
msgstr "Sieć kratowa"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1084
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:44
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "\"%s\" nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:78
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:88
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia \"leap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:101
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:121
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:133
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:155
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania \"%s\" nie może używać zarządzania "
"kluczami WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:166
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania \"%s\" nie może podawać protokołów WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:182
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania \"%s\" nie może podawać szyfrów WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:211
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania \"%s\" nie może podawać hasła WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:242
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:252
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:280
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:267
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami \"ieee8021x\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:314
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:324
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:336
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga AP w trybie Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu \"wpa\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise \"none\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:373
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego \"tkip\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:387
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:417
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:427
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:438
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami \"wpa-eap\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:451
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:479
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
"Infrastruktury"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:489
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:498
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania \"open\""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:518
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
"zabezpieczeń Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:560
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:590
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:614
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:703
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) i "
"dynamicznym WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:713
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
"współdzielonym"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:760
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Ustalenie informacji o zabezpieczeniach AP się nie powiodło"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:527
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia \"gsm\""
#: ../src/nm-config.c:463
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/nm-config.c:464
msgid "Config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
#: ../src/nm-config.c:465
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Plik stanu dla urządzeń \"no-auto-default\""
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
#: ../src/nm-config.c:472
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "The interface to manage"
msgstr "Interfejs do zarządzania"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID połączenia"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:317
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
"interfejsem sieciowym."
#: ../src/nm-iface-helper.c:365
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:371
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:431
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:137
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/nm-logging.c:219
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/nm-manager.c:3404
msgid "VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:115
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "Systemowe"