mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
290 lines
9 KiB
Plaintext
290 lines
9 KiB
Plaintext
# Networkmanageri tõlge eesti keelde.
|
|
# Estonian translation of Networkmanager.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the Networkmanager package.
|
|
#
|
|
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006, 2007.
|
|
# Ivar Smolin <okul at linux.ee> 2006, 2007.
|
|
# Mattias Põldaru <mattias@gmail.com>, 2007-2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Networkmanager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:10+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "viga netlink sõnumi töötlemisel: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink pideme eraldamine võimatu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink'iga ühendumine võimatu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink grupiga liitumine võimatu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "võrguoleku monitooringu jaoks netlink lingi puhvri eraldamine võimatu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "viga lingi puhvri uuendamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "soklist andmete ootamisel tekkis viga"
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Vigane valik. Kasuta --help võtit sobivate valikute nimistu nägemiseks.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Loodud NetworkManager'i poolt\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Liidetud allikast %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:240
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "MÄRKUS: libc lahendaja ei pruugi toetada rohkem kui 3 nimeserverit."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:242
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Järgneva nimistu nimeservereid ei tuntud ära."
|
|
|
|
#: ../system-settings/src/main.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Automaatne %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM võtmefaili lõpus ei olnud '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Ei paista nagu PEM-eravõtme fail."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "PEM faili andmete hoidmiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: Proc-Type ei olnud esimene silt."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: tundmatu Proc-Type silt '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: DEK-info ei olnud teine silt."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: IV ei leitud DEK-Info sildis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: IV vigane vorming DEK-Info sildis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Vigane PEM fail: tunmatu privaatvõtme šiffer '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Privaatvõtit ei saa dešifreerida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-sertifikaadil '%s' pole lõpusilti '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Sertifikaadi dešifreerimine nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:290
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Sertifikaadi andmete salvestamiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV pikkus baitides peab olema paarisarv."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "IV hoidmiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV sisaldab mitte-oktaalarvu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:386
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privaatvõtme šiffer '%s' oli tundmatu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
|
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimise võtme loomiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Dešifreeritud privaatvõtme hoidmiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Šifreerimismootori lähtestamine nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "MD5-mootori lähtestamine nurjus: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Dešifreeritud võtme puhvri jaoks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Dešifreerimise šifri konteksti lähtestamine nurjus: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Sümmeetrilise võtme määramine dešifreerimiseks nurjus: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "IV määramine dešifreerimiseks nurjus: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimine nurjus: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Sertifikaadi andmete lähtestamine nurjus: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Sertifikaati ei saa dešifreerida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Šifrimootori lähtestamine nurjus: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "MD5 konteksti lähtestamine nurjus: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Šifripesa lähtestamine nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Sümmeetrilise võtme määramine dešifreerimiseks nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "IV määramine dešifreerimiseks nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Dešifreerimise konteksti lähtestamine nurjus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimine nurjus: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Privaatvõtme dešifreerimise lõpetamine nurjus: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Sertifikaati ei suudetud dekodeerida: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "operation took too long"
|
|
#~ msgstr "operatsiooniks kulus liiga palju aega"
|
|
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
#~ msgstr "vastuvõetud andmed on valet tüüpi saatjalt"
|
|
#~ msgid "received data from unexpected sender"
|
|
#~ msgstr "vastuvõetud andmed on ootamatult saatjalt"
|
|
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sokli kaudu saadeti liiga palju andmeid ning osa sellest läks kaotsi"
|
|
|