NetworkManager/po/lt.po
Žygimantas Beručka 2afe53c324 2008-09-25 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4103 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2008-09-24 22:01:52 +00:00

275 lines
8.7 KiB
Text

# Lithuanian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:59+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "klaida apdorojant netlink pranešimo: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink valdiklio saito būsenos stebėjimui: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink saito būsenos stebėjimui: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink grupės saito būsenos stebėjimui: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink saito podėlio saito būsenos stebėjimui: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "klaida atnaujinant saito podėlį: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami "
"parametrą --help.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Sukurta NetworkManager programos\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sulieta iš %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"PASTABA: libc sprendiklis gali nepalaikyti daugiau nei 3 vardų serverių."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Žemiau pateikti vardų serveriai gali būti neatpažinti."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatinis %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM rakto faile nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nepanašu į PEM asmeninio rakto failą."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: Proc-Type buvo ne pirma gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinoma Proc-Type gairė „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info buvo ne antra gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje nerasta IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje netinkamas IV formatas."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinomas asmeninio rakto šifras „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nepavyko iškoduoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime „%s“ nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nepakanka atminties liudijimo duomnų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV ilgis turi būti lyginis baitų skaičius."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nepakanka atminties IV saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV yra ne šešioliktainių skaitmenų."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Asmeninio rakto šifras „%s“ nežinomas."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Nepakanka atminties asmeninio rakto iššifravimo rakto sukūrimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto asmeninio rakto saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 posistemės: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto rakto buferiui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Klaida inicijuojant liudijimo duomenis: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 konteksto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nepavyko baigti asmeinio rakto iššifravimo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %d"