mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-11-05 19:03:31 +00:00
ae8300c53b
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3350 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
924 lines
26 KiB
Text
924 lines
26 KiB
Text
# Catalan translation for NetworkManager
|
|
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# NetworkManager package.
|
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
|
|
"de l'enllaç: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
|
"l'enllaç: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
|
"l'enllaç: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
|
|
"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Error displaying connection information:"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
|
|
|
|
#~ msgid "No active connections!"
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap connexió activa."
|
|
|
|
#~ msgid "%d Mb/s"
|
|
#~ msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager Applet"
|
|
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
|
|
#~ "dispositius de xarxa i connexions."
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
|
|
#~ "connexió VPN «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error "
|
|
#~ "en llançar la VPN."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error "
|
|
#~ "de connexió."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
#~ msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
|
|
#~ "retornat cap configuració de xarxa adequada."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Message"
|
|
#~ msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
|
|
#~ "glade file was not found)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
|
|
#~ "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
|
|
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(desconegut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
#~ msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running"
|
|
#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
|
|
|
|
#~ msgid "Networking disabled"
|
|
#~ msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired network connection"
|
|
#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
#~ msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Connexió VPN a «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "_VPN Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions _VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "_Configure VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Configura la VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Desconnecta la VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Dial Up Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions de _marcatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to %s..."
|
|
#~ msgstr "Connecta a %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect from %s..."
|
|
#~ msgstr "Desconnecta de %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "No network devices have been found"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Networking"
|
|
#~ msgstr "Habilita la _xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Wireless"
|
|
#~ msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection _Information"
|
|
#~ msgstr "_Informació de la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Quant a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
|
|
#~ "requerits. No pot continuar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open System"
|
|
#~ msgstr "Sistema obert"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Key"
|
|
#~ msgstr "Clau compartida"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic (Default)"
|
|
#~ msgstr "Automàtic (Predeterminat)"
|
|
|
|
#~ msgid "AES-CCMP"
|
|
#~ msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP"
|
|
#~ msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic WEP"
|
|
#~ msgstr "WEP dinàmic"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
#~ msgstr "WEP contrasenya de 128-bits"
|
|
|
|
#~ msgid "PEAP"
|
|
#~ msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
|
|
#~ msgid "TTLS"
|
|
#~ msgstr "TTLS"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Enterprise"
|
|
#~ msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Personal"
|
|
#~ msgstr "WPA2 personal"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Personal"
|
|
#~ msgstr "WPA personal"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientació"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
#~ msgstr "La orientació de l'àrea de notificació."
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wired Network"
|
|
#~ msgstr "Xarxa amb _fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)"
|
|
#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network"
|
|
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
|
|
#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
|
#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
|
|
#~ "s, with no encryption enabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de "
|
|
#~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new wireless network"
|
|
#~ msgstr "Crea una nova xarxa sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
#~ "create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
|
|
#~ "vulgueu crear."
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing wireless network"
|
|
#~ msgstr "Xarxa sense fil existent"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
#~ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
|
|
#~ "by your hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
|
|
#~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
#~ "Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió "
|
|
#~ "VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
|
|
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
|
|
#~ "connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
#~ "Network</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
|
|
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil "
|
|
#~ "«%s»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
|
#~ "span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</"
|
|
#~ "span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s No serà del tot funcional."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|
#~ "Confirmation</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
|
|
#~ "sense fil</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la "
|
|
#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
|
|
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
|
|
#~ "aquesta xarxa en el futur."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous Identity:"
|
|
#~ msgstr "Identitat anònima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication:"
|
|
#~ msgstr "Autenticació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast Address:"
|
|
#~ msgstr "Adreça de multidifusió:"
|
|
|
|
#~ msgid "CA Certificate File:"
|
|
#~ msgstr "Fitxer del certificat CA:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_onnect"
|
|
#~ msgstr "C_onnecta"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Certificate File:"
|
|
#~ msgstr "Fitxer del certificat del client:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Information"
|
|
#~ msgstr "Informació de la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Route:"
|
|
#~ msgstr "Ruta predeterminada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Address:"
|
|
#~ msgstr "Adreça de destí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver:"
|
|
#~ msgstr "Connector:"
|
|
|
|
#~ msgid "EAP Method:"
|
|
#~ msgstr "Mètode EAP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address:"
|
|
#~ msgstr "Adreça del maquinari:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address:"
|
|
#~ msgstr "Adreça IP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity:"
|
|
#~ msgstr "Identitat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface:"
|
|
#~ msgstr "Interfície:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipus de clau:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key management:"
|
|
#~ msgstr "Gestió de claus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key:"
|
|
#~ msgstr "Clau:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cap\n"
|
|
#~ "WEP contrasenya de 128 bits\n"
|
|
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open System\n"
|
|
#~ "Shared Key"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sistema obert\n"
|
|
#~ "Clau compartida"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary DNS:"
|
|
#~ msgstr "DNS primari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Private Key File:"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de la clau privada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Private Key Password:"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary DNS:"
|
|
#~ msgstr "DNS secundari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Private Key File"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show key"
|
|
#~ msgstr "Mostra la clau"
|
|
|
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
|
#~ msgstr "Mostra la contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "Mostra la contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show passwords"
|
|
#~ msgstr "Mostra les contrasenyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
#~ msgstr "Velocitat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subnet Mask:"
|
|
#~ msgstr "Màscara de subxarxa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
#~ msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless _adapter:"
|
|
#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't remind me again"
|
|
#~ msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fallback on this Network"
|
|
#~ msgstr "Utilitza aquesta _xarxa com a alternativa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Login to Network"
|
|
#~ msgstr "_Entra a la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de _xarxa:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wireless Security:"
|
|
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
|
|
#~ "Contacteu el vostre administrador."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%"
|
|
#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
|
|
#~ "sistemes."
|
|
|
|
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
#~ "system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
|
|
#~ "Contacteu el vostre administrador de sistemes."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
#~ "connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament "
|
|
#~ "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
|
|
#~ "crear una connexió nova."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load"
|
|
#~ msgstr "No es pot carregar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
|
|
|
|
#~ msgid "Create VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "Crea una connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "Edita la connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new VPN connection"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xport"
|
|
#~ msgstr "E_xporta"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
#~ msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
#~ msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
#~ msgstr "Exporta la connexió VPN a un fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
#~ msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "40-bit WEP"
|
|
#~ msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "104-bit WEP"
|
|
#~ msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA TKIP"
|
|
#~ msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA CCMP"
|
|
#~ msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Automatic"
|
|
#~ msgstr "WPA automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 TKIP"
|
|
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 CCMP"
|
|
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Automatic"
|
|
#~ msgstr "WPA2 automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "cap"
|
|
|
|
#~ msgid "operation took too long"
|
|
#~ msgstr "l'operació ha trigat massa"
|
|
|
|
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
#~ msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
|
|
|
|
#~ msgid "received data from unexpected sender"
|
|
#~ msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
|
|
|
|
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "s'han enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
|
|
#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Established"
|
|
#~ msgstr "S'ha establert la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
#~ msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
|
|
|
|
#~ msgid "LEAP"
|
|
#~ msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
#~ msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to:"
|
|
#~ msgstr "Connecta a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
|
|
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN "
|
|
#~ "a una xarxa privada (VPN).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de "
|
|
#~ "proporcionar el vostre administrador."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Error"
|
|
#~ msgstr "Error VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
|
|
|
|
#~ msgid "leap_subwindow"
|
|
#~ msgstr "leap_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wep_key_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
#~ "different wireless network will be used if any are available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
|
|
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open socket!"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Search"
|
|
#~ msgstr "Cerca sempre"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Search"
|
|
#~ msgstr "No cerquis mai"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Passphrase:"
|
|
#~ msgstr "_Contrasenya:"
|
|
|
|
#~ msgid "_ASCII Key:"
|
|
#~ msgstr "Klau _ASCII:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hex Key:"
|
|
#~ msgstr "Clau _hexadecimal:"
|
|
|
|
#~ msgid ", with no encryption enabled."
|
|
#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat."
|
|
|
|
#~ msgid "ASCII Key:"
|
|
#~ msgstr "Clau ASCII:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex Key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
|
|
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
|
|
#~ "Clau Hexadecimal (WEP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
|
|
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
|
|
#~ "Clau hexadecimal (WEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
|
|
#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless _network:"
|
|
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
|
#~ "select what type of connection you want to create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
|
|
#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%"
|
|
|
|
# FIXME?
|
|
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_D'acord"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xarxes sense fil:</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
|
|
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "_Quant a..."
|