NetworkManager/po/sr@latin.po
2010-10-19 11:18:54 -05:00

2080 lines
58 KiB
Plaintext

# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "UREĐAJI"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "OPSEG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "PODRAZUMEVANO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-SERVIS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OZNAKA_VREMENA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "STVARNA-OZNAKA_VREMENA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "SAMOPOVEZIVANJE"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SAMO_ZA_ČITANJE"
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBAS-PUTANJA"
#: ../cli/src/connections.c:159
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Upotreba: nmcli con { NAREDBA | help }\n"
" NAREDBA := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Greška: „con list“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „con list“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:209
msgid "Connection details"
msgstr "Podaci o vezi"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
msgid "system"
msgstr "sistem"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: ../cli/src/connections.c:386
msgid "never"
msgstr "nikada"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
msgid "System connections"
msgstr "Veze na sistemu"
#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
msgid "User connections"
msgstr "Korisnikove veze"
#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Greška: Nedostaje argument %s."
#: ../cli/src/connections.c:491
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Greška: %s — ova veza ne postoji."
#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nepoznati parametar: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Greška: nije određen ispravan parametar."
#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Greška: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Greška: „con status“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:655
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „con status“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:662
msgid "Active connections"
msgstr "Aktivne veze"
#: ../cli/src/connections.c:1030
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nema aktivnih veza na uređaju „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1038
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nema aktivnih veza na uređaju"
#: ../cli/src/connections.c:1088
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "uređaj „%s“ ne podržava vezu „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1090
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ne postoji uređaj za vezu „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1101
msgid "activating"
msgstr "pokrećem"
#: ../cli/src/connections.c:1103
msgid "activated"
msgstr "pokrenuto"
#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Povezivanje na VPN (priprema)"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Povezivanje na VPN (potrebna prijava)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connecting"
msgstr "Povezivanje na VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Povezivanje na VPN (prikupljam IP podešavanja)"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN connected"
msgstr "Povezani ste na VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1125
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1127
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN veza je prekinuta"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "unknown reason"
msgstr "nepoznat razlog"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the user was disconnected"
msgstr "korisnik je otkačen sa mreže"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "osnovna mrežna veza je poremećena"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN servis je neočekivano izašao"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN servis je vratio pogrešne postavke"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "isteklo je vreme za pokušaj povezivanja"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN servis nije pokrenut na vreme"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "ne mogu da pokrenem VPN servis"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nisu ispravne VPN lozinke"
#: ../cli/src/connections.c:1158
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neispravne VPN lozinke"
#: ../cli/src/connections.c:1160
msgid "the connection was removed"
msgstr "veza je uklonjena"
#: ../cli/src/connections.c:1174
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stanje: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Veza je pokrenuta\n"
#: ../cli/src/connections.c:1180
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Greška: Nije uspelo pokretanje veze."
#: ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stanje: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1209
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Greška: Pokretanje veze nije uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Greška: Isteklo je vreme od %d s."
#: ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Greška: Nije uspelo pokretanje veze: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Greška: Ne mogu da nađem pokrenutu vezu za „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:1292
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stanje aktivne veze: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Putanja do aktivne veze: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Greška: Nepoznata veza: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Greška: nije ispravna vrednost „%s“ za istek vremena."
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Greška: morate da zadate id ili uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1415
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Greška: Nije pronađen odgovarajući uređaj: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1417
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Greška: Nije pronađen odgovarajući uređaj."
#: ../cli/src/connections.c:1512
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Upozorenje: Nije pokrenuta veza\n"
#: ../cli/src/connections.c:1569
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Greška: „con“ naredba „%s“ nije ispravna."
#: ../cli/src/connections.c:1605
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Greška: ne mogu da se povežem na D-Bas."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Greška: Ne mogu da dobijem sistemska podešavanja."
#: ../cli/src/connections.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Greška: Ne mogu da dobijem korisnička podešavanja."
#: ../cli/src/connections.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Greška: Ne mogu da nađem veze: upravljački programi za podešavanja nisu "
"pokrenuti."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "UREĐAJ"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STANJE"
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "OPŠTE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "SPOSOBNOSTI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "BEŽIČNE-OSOBINE"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "ŽIČANE-OSOBINE"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-PODEŠAVANJA"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-PODEŠAVANJA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "DRAJVER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HARDVADRESA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "NALAŽ-NOSAČA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "BRZINA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "NOSAČ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "VEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "VPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "VPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "PROLAZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "MOD"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "PROTOK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SIGURNOST"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "VPA-ZASTAVICE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ZASTAVICE"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIVNO"
#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotreba: nmcli uređaj { NAREDBA | help }\n"
"\n"
" NAREDBA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "nepodešeno"
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "nije povezano"
#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "povezujem se (priprema)"
#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "povezujem se (podešavam)"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "povezujem se (potrebna prijava)"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "povezujem se (preuzimam IP podešavanja)"
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "povezan"
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: greška pri prevodu IP4 adrese 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifrovano: "
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "VEP"
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "VPA"
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "CPA2"
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Preduzimljivo"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hok"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastrukturno"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Greška: „dev list“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „dev list“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Podaci o drajveru"
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "nepoznato)"
#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "uklj"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "isklj"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Greška: „dev status“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška „dev status“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Stanje uređaja"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Greška: nedostaje argument „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Greška: Nije nađen uređaj „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Veza na uređaju „%s“ je uspešno prekinuta."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Greška: Ne mogu da prekinem vezu na uređaju „%s“ (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stanje uređaja: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Greška: morate da zadate iface."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Greška: „dev wifi“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „dev wifi“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Spisak pretrage bežičnih mreža"
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Greška: Nije nađena pristupna tačka sa hardverskom adresom „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Greška: „%s“ nije bežični mrežni uređaj."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Greška: „dev wifi“ naredba „%s“ nije ispravna."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Greška: „dev“ naredba „%s“ nije ispravna."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "POKRENUTO"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "MREŽA-OMOGUĆENA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-UREĐAJ"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-UREĐAJ"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " sleep\n"
#| " wakeup\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotreba: nmcli nm { NAREDBA | help }\n"
"\n"
" NAREDBA := { status | enable| sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "uspavan"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "povezuje se"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Greška: „nm status“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „nm status“: %s; dozvoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stanje Upravnika mreže"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "omogućen"
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "onemogućen"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "pokrenut"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "nije pokrenut"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Greška: ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Greška: ne mogu da obrazujem DBas posrednika."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
#| msgid "Error: 'con list': %s"
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Greška pri uspavljivanju: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Greška: „--fields“ vrednost „%s“ nije dozvoljena ovde; dozvoljene su: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "Networking enabled"
msgstr "Umrežavanje je omogućeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Greška: neispravan „enable“ parametar: „%s“; dozvoljeni su „true“ i „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Greška: Upravnika mreže nije izvezao stanje uspavljivanja."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Greška: neispravan „sleep“ parametar: „%s“; dozvoljeni su „true“ i „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi omogućen"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Greška: neispravan „wifi“ parametar: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN omogućen"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Greška: neispravan „wwan“ parametar: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Greška: „nm“ naredba „'%s“ nije ispravna."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotreba: %s [OPCIJE] OBJEKAT { NAREDBA | help }\n"
"\n"
"OPCIJE\n"
" -t[erse] sažet ispis\n"
" -p[retty] uređen ispis\n"
" -m[ode] tabular|multiline režim ispisa\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common određuje polja za ispis\n"
" -e[scape] yes|no ne dodaje razdvojnike kolona u "
"vrednostima\n"
" -v[ersion] ispisuje izdanje programa\n"
" -h[elp] ispisuje ovu pomoć\n"
"\n"
"OBJEKAT\n"
" nm stanje Upravnika vezama\n"
" con veze Upravnika vezama\n"
" dev uređaji Upravnika mrežama\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Greška: „%s“ je nepoznati objekat, pogledajte „nmcli help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Greška: Opcija „--terse“ je zadata po drugi put."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Greška: Opcije „--terse“ i „--pretty“ se međusobno isključuju."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Greška: Opcija „--pretty“ je zadata po drugi put."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Greška: Opcije „--pretty“ i „--terse“ se međusobno isključuju."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Greška: nedostaje argument uz opciju „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan argument uz opciju „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Greška: nedostaju polja za „%s“ opciju."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli alat, izdanje %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Greška: Opcija „%s“ je nepoznata, probajte „nmcli -help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Dobio sam signal %d, isključujem..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Greška: Ne mogu da se povežem na Upravnika mreže."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (heksadekadni-aski-ključ)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitna lozinka)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nepoznato)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (napoznato)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "vilo koje, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "automatski"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "nije izabrano"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "polje „%s“ mora da bude prazno"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "neispravno polje „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcija „--terse“ zahteva opciju „--fields“"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opcija „--terse“ zahteva opciju „--fields“, a ne „%s“"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM datoteka sa ključem nema završnu oznaku „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ne izgleda kao privatna PEM datoteka sa ključem."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje PEM podataka."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Loša PEM datoteka: Proc-Type nije prva oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Loša PEM datoteka: nepoznata Proc-Type oznaka „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Loša PEM datoteka: DEK-Info nije druga oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Loša PEM datoteka: nije dat IV unutar DEK-Info oznake."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Loša PEM datoteka: neispravan format za IV unutar DEK-Info oznake."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Loša PEM datoteka: nepoznata šifra privatnog ključa „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM sertifikat „%s“ nema završnu oznaku „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje podataka o sertifikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje podataka o datoteci."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV mora da sadrži paran broj bitova."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV sadrži cifre koje nisu heksadecimalne."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Lozinka privatnog ključa „%s“ nije poznata."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nema dovoljno memorije za dešifrovanje privatnog ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu privatnog ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje dešifrovanog privatnog ključa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za šifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za MD5 sumu: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neispravna IV dužina (mora da bude bar %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nema dovoljno memorije u ostavi za dešifrovani ključ."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dešifrovanje lozinke: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za dešifrovanje: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da postavim IV za dešifrovanje: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: neočekivana dužina."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za dešifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da pokrenem šifrovanje lozinke: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da postavim IV za šifrovanje: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Ne mogu da šifrujem podatke: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja podataka o sertifikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "De mogu da dešifrujem sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ne mogu da započnem PKCS#12 dešifrovanje: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PKCS#12 datoteku: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ne mogu da proverim PKCS#12 datoteku: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za šifrovanje: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Ne mogu da pokrenem MD5 sadržaj: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neispravna IV dužina (mora da bude bar %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Ne mogu da pokrenem slot za dešifrovanje lozinke."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ne mogu da postavim IV za dešifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Ne mogu da pokrenem sadržaj za dešifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: dešifrovani podaci su predugački."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Ne mogu da završim dešifrovanje privatnog ključa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Ne mogu da pokrenem slot za šifrovanje lozinke."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ne mogu da postavim IV za šifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Ne mogu da pokrenem sadržaj za šifrovanje."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Ne mogu da šifrujem: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neočekivan obim podataka nakon šifrovanja."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem sertifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Ne mogu da pretvorim lozinku u UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za PKCS#12 :dešifrovanje %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PKCS#12 datoteku: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne mogu da proverim PKCS#12 datoteku: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ne mogu da obrazujem nasumične podatke."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nema dovoljno memorije za šifrovanje ključa."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za obrazovanje PEM datoteke."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za upis IV u PEM datoteku."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Ne mogu da rezervišem memoriju za upis šifrovanog ključa u PEM datoteku."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za PEM datoteku."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Veza se deli preko zaštićene bežične mreže"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Veza se deli preko otvorene bežične mreže"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Trajno izmeni ime hosta"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Izmeni veze"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju izmenu sistemskih podešavanja"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju izmenu hosta"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju deljenje veze preko zaštićene bežične mreže"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju deljenje veze preko otvorene bežične mreže"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Dozvoli kontrolu mrežnih veza"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Dozvoli veze koje određuje korisnik"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Omogući ili onemogući bežične uređaje"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Omogući ili onemogući mobilne širokopojasne uređaje"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Omogući ili onemogući umrežavanje na sistemu"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Omogućava uspavljivanje Upravnika mreže (koristi se sa Upravnikom potrošnje na "
"sistemu)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju kontrolu mrežnih veza"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje bežičnim uređajima"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje mobilnim širokopojasnim uređajima"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje mrežom na sistemu"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju uspavljivanje Upravnika mrežom"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upotrebu korisnikovih veza"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "greška u obradi netlink poruke: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "greška prilikom čekanja podataka na utičnici"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ne mogu da se povežem na netlink radi praćenja stanja veze: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ne mogu da uključim netlink sigurnosni prolaz: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ne mogu da rezervišem netlink za praćenje stanja veze: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "ne mogu da rezervišem netlink ostavu radi praćenja stanja veze: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "ne mogu da se priključin netlink grupi: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "greška pri osvežavanju ostave sa vezama: %s"
#: ../src/main.c:499
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Neispravna opcija. Unesite „--help“ za spisak svih opcija.\n"
#: ../src/main.c:570
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Pokrenite sa --help za spisak dostupnih opcija.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Napravio NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Spojeno sa %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ne mogu da nađem DHCP program."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "Ne mogu da nađem „dhclient“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "Ne mogu da nađem „dhcpcd“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodržan DHCP klijent „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "„%s“ nije podržan nivo zapisa dnevnika"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "„%s“ je nepoznat domen dnevnika"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "PRIMEDBA: libc razrešavanje ne podržava više od 3 servera imena."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Sledeći serveri imena možda nisu prepoznati."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
# Potreban je bolji prevod za ovo
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje obaveštajne zone."
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična "
#~ "mreža ako je raspoloživa."
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
#~ msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prijava na VPN nije uspela</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n"
#~ "\n"
#~ "Poruka VPN servisa je bila : „%s“"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Poruka VPN veze „%s“ je:\n"
#~ "\n"
#~ "„%s“"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa "
#~ "(glejd datoteka nije pronađena)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..."
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..."
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..."
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Žična mrežna veza"
# FIXME Ad-hok
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)"
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Ostale bežične mreže..."
#~ msgid "Create new Wireless Network..."
#~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..."
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Obustavi traženje bežične mreže"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Nastavi traženje bežične mreže"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje"
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Pokreni sve bežične uređaje"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da "
#~ "nastavi rad.\n"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Žičana mreža (%s)"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Žičana mreža"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Bežična mreža (%s)"
#~ msgstr[1] "Bežične mreže (%s)"
#~ msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bežična mreža"
#~ msgstr[1] "Bežične mreže"
#~ msgstr[2] "Bežične mreže"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (neispravan Unikod)"
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Ascii Key:"
#~ msgstr "ASKRI ključ:"
#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Heksa ključ:"
#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da "
#~ "načinite."
#~ msgid "Custom wireless network"
#~ msgstr "Korisnička bežična mreža"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete."
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%s“."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitni ključ (WEP)\n"
#~ "ASKRI ključ (WEP)\n"
#~ "Heks ključ (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "Ascii key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitni ključ (WEP)\n"
#~ "ASKRI ključ (WEP)\n"
#~ "Heks ključ (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bežična mreža zahteva lozinku</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ " Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži "
#~ "„%s“."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Smanjena upotrebna vrednost mreže</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s neće biti sasvim upotrebljiva."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična "
#~ "mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće "
#~ "postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu."
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži"
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje"
#~ msgid "Don't remind me again"
#~ msgstr "Ne podsećaj me više"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Vrsta ključa:"
#~ msgid "Key type:"
#~ msgstr "Vrsta ključa:"
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Bežični _uređaj:"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Bežična _mreža:"
#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Umreži se"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_U redu"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Potraga je predugo trajala"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"