mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
bdea7d61d0
Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2562 lines
66 KiB
Plaintext
2562 lines
66 KiB
Plaintext
# Esperanto translation for NetworkManager.
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
|
|
#
|
|
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
|
|
# Aisano < >, 2010.
|
|
# Kim RIBEIRO < >, 2010.
|
|
# Serge LEBLANC < >, 2010.
|
|
# Michel MORONI < >, 2011.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 09:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15045)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "KURSO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMAJNO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCIO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171
|
|
#: ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TEMPINDIKO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "REALA-TEMPINDIKO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AŬTOMATA-KONEKTO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "NUR-LEGI"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-VOJO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:128
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "APARATOJ"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:69
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DEFAŬLTA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "DEFAŬLTO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:132
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJEKTO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ĜENERALE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:146
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:161
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "UZANTONOMO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:162
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "KLUZO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:164
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-STATO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:165
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: nmcli con { KOMANDO | help }\n"
|
|
" KOMANDO := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:240 ../cli/src/connections.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:242 ../cli/src/connections.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con list': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:250
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Konektodetaloj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "neniam"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:726
|
|
#: ../cli/src/settings.c:846 ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1340 ../cli/src/settings.c:1341
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:658
|
|
#: ../cli/src/settings.c:726 ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1340
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Konektolisto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1456 ../cli/src/connections.c:1471
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1480 ../cli/src/connections.c:1490
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1502 ../cli/src/connections.c:1601
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1703 ../cli/src/devices.c:1202
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212 ../cli/src/devices.c:1326
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1334 ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1515
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1618 ../cli/src/connections.c:1710
|
|
#: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nekonata parametro: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1803
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Eraro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "enŝaltas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "enŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615 ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "malaktivigante"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1327 ../cli/src/devices.c:267
|
|
#: ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:563
|
|
#: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:450
|
|
#: ../src/main.c:469
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonate"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN konektas (preparo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN konektas (bezonas aŭtentigon)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:631
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN konektas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:633
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN konektas (akiras IP-agordaron)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:635
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN konektita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-konekto fiaskis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:639
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN malkonektis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:892 ../cli/src/connections.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:894 ../cli/src/connections.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detaloj de aktivaj konektoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038 ../cli/src/connections.c:1530
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1633 ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblas eltrovi ĉu NetworkManager rulas: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1042 ../cli/src/connections.c:1534
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1637 ../cli/src/connections.c:1728
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktivaj konektoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Eraro: nekonata parametro: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1303
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nekonata kialo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1305
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "neniu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1307
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "la uzanto estis malkonektite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1309
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la baza retkonekto estis interrompite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1311
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "la VPN-servo neatendite ĉesis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1313
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "la VPN-servo revenigis nevalidan agordaron"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1315
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "la konektoprovo eltempiĝis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1317
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "la VPN-servo ne startis ĝustatempe"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1319
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "la VPN-servo fiaskis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1321
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "neniu valida VPN-sekretoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1323
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nevalidaj VPN-sekretoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1325
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la konekto estis forigita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stato: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1342 ../cli/src/connections.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Konekto enŝaltita\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stato: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Vojo de aktiva konekto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1464 ../cli/src/connections.c:1609
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/devices.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1523 ../cli/src/connections.c:1626
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Eraro: 'id' aŭ 'uuid' devas esti specifata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Atenton: Konekto ne aktivas\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Eraro: ne eblis konekti al D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblis akiri sistemajn agordojn."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblas obteni konektojn: agordo-servo ne aktivas."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:181
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "APARATO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "KAPABLOJ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-ECOJ"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "DRATA-ECOJ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-ECOJ"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "VENDISTO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "PELILO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "APARATADRESO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "KIALO"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "KONEKTO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "PORTANTO-REKONO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "RAPIDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTANTO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "REĜIMO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREKV"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TRANSMETRAPIDO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177 ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNALO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEKURECO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGOJ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGOJ"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIVE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: nmcli dev { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "nemastrumate"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "neatingeble"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "nekonektite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "konektas (preparo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "konektas (agordado)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:261 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "konektite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:265
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "konekto fiaskis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenia kialo donita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:279
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nekonata eraro"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Aparato ne estas administrita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:285
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Aparato nun estas administrita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:297
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:303
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:306
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:309
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:312
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "la PPP-servo malsukcesis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:315
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "la PPP-servo malkonektis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:318
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "la DHCP-servo malsukcesis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Eraro de la DHCP-kliento"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:327
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-kliento malsukcesis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "la servo malsukcesis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:333
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:339
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:342
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:345
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:351
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:354
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:360
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:363
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:369
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:372
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:375
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:378
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:381
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:384
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "La aparato estas forigita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:390
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:396
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:399
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:402
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:411
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:414
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:426
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:428 ../cli/src/devices.c:451 ../cli/src/devices.c:467
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:631
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonate"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:500
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(neniu)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Ĉifrite: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:571
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:573
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:575
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Entrepreno "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Laŭcela"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastrukturo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hejmo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:625
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partnero"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Retmigrado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev list': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:711
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detaloj de aparato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:756 ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:1164
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nekonate)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:765
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nekonektite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "enŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "elŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1041
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato de aparatoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stato de aparato: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1385
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "WiFi-skanlisto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'bssid' '%s' ne trovita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiFi-aparato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1604
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiMAX-aparato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'nsp' '%s' ne trovita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wimax'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'dev'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "AKTIVE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "RET-ENŜALTITE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-APARATARO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-APARATARO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIMAX-APARATARO"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: nmcli nm { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "konektas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "malkonektante"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'nm status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'nm status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "enŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "elŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "aktive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "neaktive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al sistem-buso: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblis krei D-busan objekt-prokurservilon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum dormo: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Retkonektado enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'enŝalt'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Eraro: Dorm-stato ne estas elportite de NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'wimax'-parametro: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: %s [OPCIOJ] OBJEKTO { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIOJ\n"
|
|
" -t[erse] konciza eligo\n"
|
|
" -p[retty] bela eligo\n"
|
|
"|multiline eliga reĝimo\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifigi eligo-kampojn\n"
|
|
" -e[scape] yes|no eskapaj kolumno-separoj en "
|
|
"valoroj\n"
|
|
" -v[ersion] montri programversion\n"
|
|
" -h[elp] montri tiun ĉi help-paĝon\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKTO\n"
|
|
" nm stato de NetworkManager\n"
|
|
" con konektoj de NetworkManager\n"
|
|
" dev aparatoj mastrumataj de NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Eraro: Objekto '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Eraro: kampoj por la opcio '%s' mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Ricevis signalon '%d', elŝaltas..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukceso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (heks-ascii-ŝlosilo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bita pasfrazo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nekonate)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nekonate)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:534
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "ajna, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:536
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:538
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:540
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:542
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:548
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:550
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:552
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:556
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:558
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:560
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:578
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NENIU)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:584
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:586
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:588
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:730 ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1630
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "aŭto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:920 ../cli/src/settings.c:923
|
|
#: ../cli/src/settings.c:924 ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "neagordite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Eraro dum konverto de IP4-adreso '0x%X'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Eraro dum konverto de IP6-adreso '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "nevalida kampo '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opcio '--terse' postulas specifigon de '--fields'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcio '--terse' postulas specifajn elektindajn valorojn de '--fields', ne "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblas krei D-Bus-prokurilobjekto por org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: NameHasOwner-peto fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori datenojn de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Memoro ne sufiĉas por konservi la datumon de la privata ŝlosilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la atestilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la IV-on."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por malĉifri privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por gardi privatan ŝlosilon malĉifritan."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "La PEM-atestilo ne havas start-etikedon \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "La PEM-atestilo ne havas finan etikedon \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Malsuksesis malĉifri la atestilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino fiaskis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino fiaskis: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por bufro de la malĉifrita ŝlosilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifro: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifro: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malkodi atestilon: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#12-dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#8-malkodilon: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#8-dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino fiaskis: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran kuntekston."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifradan kuntekston."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis ĉifri: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Ne eblis malkodigi atestilon: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Ne eblis konverti pasvorton al UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Ne eblis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Ne eblis kontroli PKCS#12-dosieron: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Ne eblis generi hazardajn datumojn."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por fari ĉifran ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Ne eblis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Ne eblis atribui memoron por konservi IV en PEM-dosieron."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis atribui memoron por konservi ĉifritan ŝlosilon en PEM-dosieron."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Ne eblis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti sistemretkonektadon"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de sistema retkonektado"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiFi-aparatojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de WiFi-aparatoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj "
|
|
"aparatoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiMAX-larĝkapacitajn aparatojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de larĝkapacitaj WiMAX-aparatoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Kundivido de konektoj per protektita WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per protektita WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Kundivido de konektoj per malferma WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per malferma WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modifi proprajn retkonektojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de propraj retagordoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifi retkonektojn por ĉiuj uzantoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de retagordoj por ĉiuj uzantoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager jam rulas (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Ne fariĝi demono"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Igi ĉiujn avertojn fatalaj"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevalida opcio. Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Kreita de NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Kunfandita el %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "neniu uzebla DHCP-kliento estis trovebla."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "'dhclient' povis esti trovita."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "'dhcpcd' povis esti trovita."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "NOTO: la libc-solvilo eble ne povus subteni pli ol 3 nomservilojn."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "La sube ligstigitaj nomserviloj eble ne estos rekonataj."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "CDMA-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "GSM-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "PAN-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "DUN-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "PPPoE-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Drata konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-konekto %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "eraro dum traktado de netlink-mesaĝo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "okazis eraro dum atendado je datumoj sur kontaktoskatolo"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ne eblas konekti al netlink por kontroli ligilan staton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "ne eblis aktivigi la netlink-tenilan legitimaĵo-pasadon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ne eblis atribui retligiltenilon por kontroli ligilstaton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne eblis atribui ligilan kaŝmemoron de netlink por kontroli ligilstaton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistemo"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Permesi uzon de specifaj konektoj por uzantoj"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Sistempolitiko preventas uzon de uzant-specifaj konektoj"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP6-AGORDOJ"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6-DNS"
|
|
#~ msgstr "IP6-DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP4-AGORDOJ"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-DNS"
|
|
#~ msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "PREFIX"
|
|
#~ msgstr "PREFIKSO"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
#~ msgstr "%s: eraro dum konverto de IP4-adreso 0x%X"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown)"
|
|
#~ msgstr "nekonate)"
|