mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-06 17:14:02 +00:00
2826 lines
90 KiB
Plaintext
2826 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
||
# NetworkManager translation to Greek
|
||
#
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 16:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 01:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
||
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
||
#: ../cli/src/connections.c:162
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:37
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:366
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:368
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:372
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:374
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:376
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:378
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:380
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:382
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:388
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
|
||
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1351
|
||
#: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:585
|
||
#: ../cli/src/settings.c:613 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462
|
||
#: ../src/main.c:481
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:399
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:402
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων στις οθόνες"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ρυθμίσεις IP δε μπόρεσαν να εξασφαλιστούν (δεν υπάρχει διαθέσιμη "
|
||
"διεύθυνση, χρονικό όριο, κ.λπ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:417
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Δεν είναι πλέον έγκυρες οι ρυθμίσεις IP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:420
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν παρήχθησαν"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:423
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε το 802.1x supplicant"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:426
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Απέtυχε η ρύθμιση του 802.1x supplicant"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:429
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία του 802.1x supplicant"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:432
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Το 802.1x supplicant πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:435
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:438
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:441
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Το PPP απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:444
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:447
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:450
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:453
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:456
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:459
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:462
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:465
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:468
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Καθόλου ήχος κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:477
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:480
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:483
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:486
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:489
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:492
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Αρνήθηκε η εγγραφή του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:495
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:498
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:501
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:504
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλισμικό (firmware) για τη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:507
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager πήγε για ύπνο/Ο NetworkManager τερματίστηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "no active connection or device"
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:516
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Αν ο κειμενογράφος έχει τροποποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "the connection was removed"
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:525
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Ο supplicant είναι τώρα διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:528
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:531
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:534
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Δεν εισήχθησε η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PIN του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PUK του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Λάθος SIM του GSM Modem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία (connected mode)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:552
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:555 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290
|
||
#: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177
|
||
#: ../cli/src/devices.c:199
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 11
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-DBUS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:131
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 8
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
|
||
#: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:133
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:134
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:135
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:138
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:139
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ΖΩΝΗ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:140
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "MASTER-PATH"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:149
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:164
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:165
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ΠΥΛΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:166
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:167
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:168
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
|
||
" ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:259
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:484
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
||
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
||
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
|
||
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
|
||
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
|
||
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
|
||
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267
|
||
#: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:764
|
||
#: ../cli/src/settings.c:884 ../cli/src/settings.c:1166
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1167 ../cli/src/settings.c:1169
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1171 ../cli/src/settings.c:1172
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1303 ../cli/src/settings.c:1304
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1305 ../cli/src/settings.c:1306
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1383 ../cli/src/settings.c:1384
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1385 ../cli/src/settings.c:1386
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1388
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1390
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1393 ../cli/src/settings.c:1394
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1395 ../cli/src/settings.c:1466
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
||
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
||
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
|
||
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
|
||
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
|
||
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
|
||
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269
|
||
#: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:696
|
||
#: ../cli/src/settings.c:764 ../cli/src/settings.c:884
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1166 ../cli/src/settings.c:1167
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1169 ../cli/src/settings.c:1171
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1172 ../cli/src/settings.c:1303
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1304 ../cli/src/settings.c:1305
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1306 ../cli/src/settings.c:1383
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1384 ../cli/src/settings.c:1385
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1388 ../cli/src/settings.c:1389
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1390 ../cli/src/settings.c:1391
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1393
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1394 ../cli/src/settings.c:1395
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1466
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:560
|
||
msgid "Connection list"
|
||
msgstr "Λίστα σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1648 ../cli/src/connections.c:1663
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1672 ../cli/src/connections.c:1682
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1802
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1904 ../cli/src/devices.c:1041
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1707
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1819 ../cli/src/connections.c:1911
|
||
#: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2004
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:629
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:631
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:645
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:647
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:651
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:653
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:655
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:657
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:924
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες ενεργής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1722
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1834 ../cli/src/connections.c:1925
|
||
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1726
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1838 ../cli/src/connections.c:1929
|
||
#: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείτε ο NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1096
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Ενεργές συνδέσεις"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "δεν πυάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1327
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1329
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1331
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1333
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1335
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απρόσμενα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1337
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε μη έγκυρη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1341
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1343
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1347
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1349
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1366 ../cli/src/connections.c:1571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
|
||
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1501 ../cli/src/devices.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d sec"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1656 ../cli/src/connections.c:1810
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1702 ../cli/src/devices.c:1059
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του χορνικού ορίου '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1715 ../cli/src/connections.c:1827
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'con' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης ρυθμίσεων συστήματος."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αδυναμία απόκτησης συνδέσεων: οι υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείτε."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
|
||
#: ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:108
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΙΟΝ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:110
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:111
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-FIRMWARE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:113
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ΑΙΤΙΑ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:117
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-MANAGED"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:130
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:131
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:140
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "ΦΕΡΟΝ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:164
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:167
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:168
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ-WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ-RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:323
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(κανένα)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:389
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:394
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:396
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:398
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:401
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Επιχείρηση "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:410
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:410
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Υποδομή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:445
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Οικία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:448
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνέταιρος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:451
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Περιαγωγή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:534
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000
|
||
#: ../cli/src/utils.c:477
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:591
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "δε συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:691
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:691
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:867
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα '%s' ."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί το iface."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wifi': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1228
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Λίστα σάρωσης WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
|
||
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1875
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "λίστα WiMAX NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "NET-ENABLED"
|
||
msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "ΑΔΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
||
"wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
||
"wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "connected"
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "_Μόνο αν κάποιος είναι συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#. create NMClient
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error in sleep: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή '%s' του ορίσματος '--fields' δεν είναι έγκυρη εδώ. "
|
||
"Επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
||
msgid "Networking enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η δικτύωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'enable': '%s'; χρησιμοποιήστε 'true' ή 'false'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
||
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στη Διαχείριση Δικτύου."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'sleep': '%s'; χρησιμοποιήστε 'true' ή 'false'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "Ασύρματο (WiFi) ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'wifi': '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'wwan': '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
||
msgid "WiMAX enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε το WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'wimax': '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η 'nm' εντολή '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] λιτή έξοδος\n"
|
||
" -p[retty] όμορφη έξοδος\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline τρόπος εξόδου\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common καθορισμός πεδίων για έξοδο\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape διαχωριστικά στηλών στις "
|
||
"τιμές\n"
|
||
" -n[ocheck] μην ελέγξεις της εκδόσεις των "
|
||
"nmcli και NetworkManager\n"
|
||
" -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης ποργράμματος\n"
|
||
" -h[elp] εκτύπωση βοήθειας\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm Κατάσταση του NetworkManager\n"
|
||
" con Συνδέσεις του NetworkManager\n"
|
||
" dev συσκευές που διαχειρίζεται ο NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:179 ../cli/src/nmcli.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Ελήφθη σήμα %d, τερματισμός…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:269
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:285
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-bit φράση κλειδί)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:524 ../cli/src/settings.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:550
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:556
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "οποιοδήποτε,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:558
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:560
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:562
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:564
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:566
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:568
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:570
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:572
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:574
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:576
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:578
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:580
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:582
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:600
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (ΚΑΝΕΝΑ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:606
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:608
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:610
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:768 ../cli/src/settings.c:964
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1673
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "μη έγκυρο πεδίο '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:254
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
|
||
"'--fields', όχι '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή D-Bus για το org."
|
||
"freedesktop.DBus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Απέτυχε η αίτηση NameHasOwner: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του "
|
||
"NetworkManager (%s) . Χρησιμοποιείστε --nocheck για να εξαφανίσετε την "
|
||
"προειδοποίηση.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του NetworkManager "
|
||
"(%s) . Κάντε εξαναγκασμένη εκτέλεση χρησιμοποιώντας --nocheck, αλλά τα "
|
||
"αποτελέσματα είναι απρόβλεπτα."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
|
||
"ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του IV."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού "
|
||
"κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μνήμη δεν επαρκεί για τις ανάγκες της ενδιάμεσης μνήμης του "
|
||
"αποκρυπτογραφημένου κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
|
||
"συμπλήρωσης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
|
||
"δεδομένα είναι πάρα πολλά."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την δημιουργία κλειδιού κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την δημιουργία αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφή του IV στο αρχείο PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφή του κρυπτογραφημένου κλειδού στο αρχείο "
|
||
"PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για τα δεδομένα του αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
|
||
"δικτύωσης του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
|
||
"αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
|
||
"ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
|
||
"τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
|
||
"προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
|
||
"ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
|
||
"όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
|
||
"συστήματος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:376
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:377
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:378
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:380
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:380
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:381
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:381
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:382
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:382
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:384
|
||
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
msgstr "Επίπεδο καταγραφής: ένα από τα [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
||
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
||
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
||
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
||
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καταγραφή τομέων χωρισμένων με ',': ή οποιοσδήποτε συνδιασμός των\n"
|
||
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
||
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
||
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
||
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:393
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:394
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
|
||
"επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
|
||
"χρήστη να \n"
|
||
"καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
|
||
"υπολογιστή\n"
|
||
"πρέπει να συνδεθούν."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το NetworkManager!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
|
||
"εξυπηρετητές ονομάτων."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:383
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bond.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Πλέγμα %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνύματος netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στην υποδοχή"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η σύνδεση με το netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της "
|
||
"σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η δέσμευση χειριστή netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της "
|
||
"σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η εκχώρηση λανθάνουσας μνήμης στη σύνδεση netlink για την "
|
||
"παρακολούθηση της κατάστασης της σύνδεσης δικτύου: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στην ομάδα του netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rΓίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:143
|
||
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρόνος που περιμένει για μια σύνδεση, σε δευτερόλεπτα (το προεπιλεγμένο "
|
||
"είναι 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:144
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:145
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:163
|
||
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
||
msgstr "Περιμένει για μια επιτυχής σύνδεση στο NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:169 ../test/nm-online.c:178
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών."
|
||
|
||
#~ msgid "SCOPE"
|
||
#~ msgstr "ΕΥΡΟΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
#~ msgstr "ΥΠΗΡΕΣΙΑ DBUS"
|