mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-16 06:40:41 +00:00
8fd73f2be2
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/issues/1150 https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1472
16928 lines
592 KiB
Plaintext
16928 lines
592 KiB
Plaintext
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|
"NetworkManager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 20:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Läs om konfiguration för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar att läsa om Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
|
|
"användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
|
|
"återställs efter det"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
|
|
"användare"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en återställningspunkt eller rulla tillbaka gränssnittskonfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar skapandet av en systemåterställningspunkt eller "
|
|
"att återgå till en sådan"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera anslutningskontroll"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av "
|
|
"anslutningskontroll"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s Nätverk"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN connection"
|
|
msgid "NAP connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6LOWPAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brygganslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Attrappanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Veth connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRF connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Gruppanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
|
|
"nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"protokoll"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"chiffer"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
|
|
"lösenord"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”wpa”-protokoll"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”none”"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”tkip”-gruppchiffer"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection does not match mesh point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
|
|
"dynamisk WEP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s är redan igång (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:191
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:198
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bli inte en demon"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:219
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:226
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:240
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
|
|
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
|
|
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
|
|
"kort i datorn ska associeras med."
|
|
|
|
#: src/core/main.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad '%s' option: "
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:583
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:590
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:597
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:604
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:611
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Plats för tillståndsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:618
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:625
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:632
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:639
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:648
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:655
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:662
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager options"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show NetworkManager options"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid json"
|
|
msgstr "Ogiltig anledning"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
|
"\".conf\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "Anslutningen är av Bluetooth NAP-typ."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en attrappanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Ogiltig enhets-MAC-adress %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_bridge-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_interface-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_port-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-mesh"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch Interface"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch Port"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-port"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobilt bredband"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Attrapp"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
|
msgid "IEEE 802.15.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
|
msgid "6LoWPAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi P2P"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
|
msgid "VRF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "registration failed"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid key"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key '%s'"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number for '%s' is out of range"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing 'name' attribute"
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be an empty string"
|
|
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
|
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has an invalid UUID"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
|
|
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has duplicate UUIDs"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "inställningen hittades inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "egenskapen saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
|
|
msgid "TUN/TAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
|
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%lli, %lli]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "ignorerar saknad siffra"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig PKCS#11 URI ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64, är inte base64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64,file://"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid setting: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gruppkonfiguration: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
|
|
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorerar ogiltigt byteelement ”%d” (inte mellan 0 och 255 inkluderande)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%lli, %lli]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property is not specified"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "binär data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI är inte NUL-terminerad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "URI är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr "lösenordet stöds ej när certifikat inte på ett PKCS#11-token"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "egenskap är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
|
|
msgid "exactly one property must be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "ogiltiga auth-flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
|
|
"Istället är den ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing option name"
|
|
msgstr "saknad flagga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s > 0”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig för flaggan ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är inte giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
|
|
"Istället är den ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "masken kan inte innehålla bit 0 (STP), 1 (MAC) eller 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid option"
|
|
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
|
msgstr "Endast ”%s”-anslutningar kan vara slavar till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value %d is not valid"
|
|
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
|
|
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
|
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
|
|
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
|
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
|
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "slavtypen ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas "
|
|
"till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En slavanslutning med ”%s” satt till ”%s” kan inte ha en inställning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
|
|
msgid "UUID needs normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ogiltigt element"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "summan inte 100%"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported ethtool setting"
|
|
msgstr "IP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting has invalid variant type"
|
|
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
|
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
|
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
|
msgstr "okänd anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
|
|
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
|
|
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
|
|
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
|
|
#| "(instead it is '%s')"
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
|
"(instead it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
|
|
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
|
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv4-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv6-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "okänt attribut"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv6-rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv6-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid route type"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route scope is invalid for local route"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
|
msgstr "%d. rutt kan inte vara en standardrutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing priority"
|
|
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing table"
|
|
msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action type"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
|
|
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
|
|
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid from/src"
|
|
msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
|
|
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
|
|
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid to/dst"
|
|
msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid iifname"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid oifname"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid source port range"
|
|
msgstr "Lägsta källport [0]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid destination port range"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
|
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
|
|
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key %s"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing \"family\""
|
|
msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"family\""
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
|
|
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
|
|
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
|
|
msgid "Unsupported extra-argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported key \"%s\""
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key \"%s\""
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
|
|
msgid "empty text does not describe a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for \"%s\""
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"from\" part"
|
|
msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"to\" part"
|
|
msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
|
|
msgid "cannot detect address family for rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid address family"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. DNS-serveradressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig gateway"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute: %s"
|
|
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
|
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
|
|
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "en gateway är inte kompatibel med ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE-tunnlar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
|
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
|
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
|
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "multipla adresser är inte tillåtna för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "har endast betydelse med EUI64-adressgenereringsläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid DUID"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "token är inte i kanonisk form"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
|
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "nyckeln är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara %d tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller icke-hexadecimala siffror"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "EAP-nyckelhantering kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
|
|
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
|
msgid "only valid for psk mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "URI är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning får inte ha en master."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i fail_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "nyckeln är för lång"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara i UTF8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
|
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "värdet saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "värdet är för stort"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "värdet är inte giltig UTF8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått (%u istället för %u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
|
"interface or to OVS system interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha connection.type explicit satt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"system\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en master."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha att connection.type är \"ovs-"
|
|
"interface\" men den är ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha gränssnittstypen ”patch”, inte "
|
|
"”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning vars ovs-interface.type är ”%s” sätter en ”ovs-patch”-"
|
|
"inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittsinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en master."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i vlan_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "tagg-ID måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i lacp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i bond_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "ogiltig proxymetod"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "skriptet är för stort"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "skriptet är inte giltig utf8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "skriptet saknar funktionen för FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid VF %u: %s"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate VF index %u"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kind is missing"
|
|
msgstr "värdet saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
|
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
|
msgid "there are duplicate TC filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "nyckeln kräver ett ”.” för namnrymden"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
|
|
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "inte en hemlig egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret name cannot be empty"
|
|
msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table cannot be zero"
|
|
msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP%c-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for key '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
|
|
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "både hastighet och duplex krävs för statisk länkkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
|
msgid "missing public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
|
msgid "invalid public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid endpoint for peer"
|
|
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
|
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has no public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
|
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid peer secrets"
|
|
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-existing peer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” eller ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
|
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
|
|
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
|
|
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"värden för slumpmässigt genererad mac-adress och klonade mac-adresser är i "
|
|
"konflikt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
|
msgid "page must be defined along with a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page must be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
|
|
"”%s” av typ ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "okänd egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "hemlighet inte funnen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
|
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value out or range"
|
|
msgstr "Lägsta källport [0]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
|
msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
|
msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
|
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing link watcher"
|
|
msgstr "filnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationen överskrider storleksgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr "okänd flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "inte en fil (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "filrättigheter för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "förkasta %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown secret flags"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
|
|
msgid "conflicting secret flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
|
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported secret flags"
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "det går inte att vara både aktiverad och inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPS is required"
|
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress för mask vid position %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress #%u vid position %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "ej giltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "inte ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "värdet är NULL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "värdet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "ogiltig JSON vid position %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "oavslutad escape-sekvens"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "okänt attribut ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr "saknar nyckel-värdeseparator ”%c”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt booleskt värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
|
|
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown flags 0x%x"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
|
|
msgid ""
|
|
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
|
msgstr "”default” och ”ignore” är inkompatibla med andra flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
|
|
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "filnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
|
|
"misslyckats"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
|
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
|
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
|
|
"stort."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't initialize slot"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
|
msgid "Compiled without crypto support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PEM key file had no start tag"
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate file is empty"
|
|
msgstr "nyckeln är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to recognize certificate"
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
|
|
"det skapats"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
|
|
"GObject"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
|
|
"”%s” av typ ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is missing"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet innehållet ett ogiltigt tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
|
|
msgid ""
|
|
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must not be empty"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
|
|
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
|
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
|
|
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting (externally)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected (externally)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deactivating (externally)"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
|
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
|
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
|
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
|
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (gissat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nej (gissat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3814
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Enheten är nu hanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
|
|
"tidsgräns, etc.)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linjen är upptagen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Ingen rington"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Enheten togs bort"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Bärare/länk ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "SIM PIN var felaktig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-databasanslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "En dubblerad IP-adress identifierades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
|
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Okänd anledning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Anslutningen kopplades från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Frånkopplad av användaren"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "Inga giltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "Huvudanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en programvarulänk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Enheten försvann"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
|
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
|
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
|
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid setting name"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property name is not UTF-8"
|
|
msgstr "Egenskapsnamn? "
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret is not UTF-8"
|
|
msgstr "hemlighet inte angiven"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preshared-key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard private-key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
|
|
"”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för DSL-anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till MACsec-nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "MACsec PSK-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "MACsec EAP-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard VPN secret"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-lösenord krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "kan inte läsa in föråldrade VPN-insticksmodulen ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"det går inte att läsa in VPN-insticksmodul ”%s” på grund av saknad ”%s”. "
|
|
"Saknar klientinsticksmodul?"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Certifikatlösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "HTTP-proxylösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Grupplösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Kaka"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Certifikathash för gateway"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
|
|
"prefix] ...]”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "nästa hopp (”%s”) måste vara det första"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "mätvärdet (”%s”) måste vara före attributen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "det går inte att läsa pac-skript från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "filen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa gruppkonfiguration från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationsfilen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'%s' is out of range [%"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (nyckel)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (lösenfras)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (INGEN)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (ingen)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "inte sparad, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "krävs ej, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid hex-string"
|
|
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
|
|
"Giltiga flaggor är: %s\n"
|
|
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Det går inte att ändra anslutningstypen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid permission \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiverad, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "ropa ut, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "villig, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
|
|
"prefix] ...]”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
|
|
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
|
|
"Giltiga val är: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgid "Bonding primary interface"
|
|
msgstr "Primärt kombineringsgränssnitt [inget]"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Övervakningsläge för kombinering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgid "Bonding miimon"
|
|
msgstr "Kombinerings-miimon [100]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgid "Bonding downdelay"
|
|
msgstr "Nedfördröjning för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgid "Bonding updelay"
|
|
msgstr "Uppfördröjning för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgid "Bonding arp-interval"
|
|
msgstr "arp-intervall för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
|
msgstr "arp-ip-target för kombinering [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
|
msgstr "LACP-hastighet (\"slow\" eller \"fast\") [slow]"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
|
|
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
|
|
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
|
|
"Två format accepteras:\n"
|
|
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) blankstegsseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror "
|
|
"(med valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
|
|
"än):\n"
|
|
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Lösenord [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
|
msgid "Queue ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgid "Enable STP"
|
|
msgstr "Aktivera STP [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Priority"
|
|
msgid "STP priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Framåtfördröjning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hallåtid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgid "MAC address ageing time"
|
|
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgid "Bridge port priority"
|
|
msgstr "Prioritet för bryggport [32]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgid "Bridge port STP path cost"
|
|
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hairpin %s"
|
|
msgid "Hairpin"
|
|
msgstr "Hårnål %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Användarnamn [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
|
|
"formaterade som:\n"
|
|
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: anders maria sebastian\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
|
|
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
|
|
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
|
|
"bara stöder\n"
|
|
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
|
|
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
|
|
"är:\n"
|
|
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
|
|
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
|
|
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv4-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
|
|
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
|
|
"standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
|
|
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
|
|
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
|
|
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
|
|
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
|
|
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
|
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv6-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
|
|
"Saknad mätvärde ses standard metric (NH/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Överordnad enhet [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärrplats"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering [yes]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SCI port [1]"
|
|
msgid "SCI port"
|
|
msgstr "SCI-port [1]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tap %s"
|
|
msgid "Tap"
|
|
msgstr "Tap %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgid "OLPC Mesh channel"
|
|
msgstr "OLPC-meshkanal [1]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Överordnad PPPoE-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Tjänst [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "PPPoE-användarnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Browser only [no]"
|
|
msgid "Browser only"
|
|
msgstr "Endast för webbläsare [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "PAC URL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Användar-ID [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "Grupp-ID [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgid "Enable PI"
|
|
msgstr "Aktivera PI [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgid "Enable VNET header"
|
|
msgstr "Aktivera VNET-huvud [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgid "Enable multi queue"
|
|
msgstr "Aktivera multikö [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
|
|
msgid "veth peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "VLAN-ID (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Aktivera PI [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "VXLAN-ID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Lokal adress [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgid "Minimum source port"
|
|
msgstr "Lägsta källport [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgid "Maximum source port"
|
|
msgstr "Högsta källport [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgid "Destination port"
|
|
msgstr "Destinationsport [8472]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "WiMAX NSP-namn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "Klonad MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
|
|
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
|
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
|
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
|
msgstr "%d (standard)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
|
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6LOWPAN settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "802-1x-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "bluetoothanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Kombineringsenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond port"
|
|
msgstr "Bryggport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Bryggenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Bryggport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "CDMA-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "DCB-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Attrappinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethtool settings"
|
|
msgstr "IP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Generella inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname settings"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "IPv4-protokoll"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "IPv6-protokoll"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "IP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "MACsec-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "macvlan-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "OLPC-meshanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
|
|
msgid "OVS External IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-patch-gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch port settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-port"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Seriella inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SR-IOV settings"
|
|
msgstr "802-1x-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Gruppenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Grupport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "TUN-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Användarinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "WiMAX-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Trådbundet Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard VPN settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Säkerhetsinställningar för trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPAN settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet nya försök för autentisering. Noll betyder försök hela tiden, -1 är "
|
|
"att använda en global standard. Om det globala standardvärdet ej är satt "
|
|
"försöker anslutningen igen 3 gånger innan anslutningen misslyckas. För "
|
|
"närvarande gäller detta bara 802-1x-autentisering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
|
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
|
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
|
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
|
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
|
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
|
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
|
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
|
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
|
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
|
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
|
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
|
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
|
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
|
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
|
"chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal gånger en anslutning ska försökas vid automatisk aktivering innan vi "
|
|
"ger upp. 0 betyder för alltid, -1 betyder global standard (4 gånger om inte "
|
|
"åsidosatt). Att sätta denna till 1 betyder att försöka aktivera en gång och "
|
|
"sedan blockera automatisk anslutning. Observera att efter en tidsgräns "
|
|
"uppnåtts kommer Nätverkshanteraren att försöka ansluta automatiskt igen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida slavarna för denna anslutning automatiskt ska tas fram när "
|
|
"Nätverkhanteraren aktiverar denna anslutning. Det har endast reell effekt "
|
|
"för master-anslutningar. Tillåtna värden är: 0: lämna slavanslutningar "
|
|
"orörda, -1: aktivera alla slavanslutningar med denna anslutning, -1: "
|
|
"standard. Om -1 (standard) är satt läses global connection.autoconnect-"
|
|
"slaves för att avgöra det riktiga värdet. Om det är standard också faller "
|
|
"det tillbaka på 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
|
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
|
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
|
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
|
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
|
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
|
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om större än 0, fördröj IP-adresseringen tills antingen tidsgränsen nås "
|
|
"eller en IP-gateway svarar på ping."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mänskligt läsbar unik identifierare för anslutningen som ”Trådlös "
|
|
"(arbete)” eller ”Televerket NMT”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet för nätverksgränssnittet anslutningen är bunden till. Om inte satt "
|
|
"kan anslutningen fästas vid vilket gränssnitt som helst av passande typ "
|
|
"(ämne för restriktioner satta av andra inställningar). För mjukvaruenheter "
|
|
"specificeras namnet för den skapade enheten. För anslutningstyperna där "
|
|
"gränssnittsnamnen inte enkelt kan lagras (t.ex. mobilt bredband eller USB-"
|
|
"Ethernet) ska inte denna egenskap användas. Att ställa in denna egenskap "
|
|
"begränsar gränssnitten en anslutning kan användas med och om ett "
|
|
"gränssnittsnamn ändras eller flyttas om kan anslutningen tillämpas på fel "
|
|
"gränssnitt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Huruvida LLDP är aktiverat för anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
|
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
|
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
|
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
|
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
|
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
|
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
|
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
|
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
|
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnen på master-enheten eller UUID för master-anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
|
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
|
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
|
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
|
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
|
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
|
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
|
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
|
"resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida anslutningen mäts. Vid uppdatering av denna egenskap på en aktuellt "
|
|
"aktiv anslutning tillämpas ändringen direkt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
|
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
|
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
|
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
|
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
|
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
|
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
|
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
|
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
|
|
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
|
|
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
|
|
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
|
|
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
|
|
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
|
|
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
|
|
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
|
|
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
|
|
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
|
|
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
|
|
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
|
|
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
|
|
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
|
|
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
|
|
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
|
|
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
|
|
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
|
|
"loose setting (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
|
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
|
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
|
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
|
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
|
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
|
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
|
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av strängar vilka definierar vilken åtkomst en given användare har "
|
|
"för denna anslutning. Om denna är NULL eller tom är alla användare tillåtna "
|
|
"att komma åt anslutningen. När den inte är tom kan anslutningen endast vara "
|
|
"aktiv när en av de specificerade användarna är inloggad i en aktiv session. "
|
|
"Annars är en användare tillåten att komma åt anslutningen om och endast om "
|
|
"de finns i denna lista. Varje post är på formen \"[type]:[id]:[reserved]\"; "
|
|
"exempelvis \"user:dcbw:blah\". För tillfället är endast typen ”user” "
|
|
"tillåten. Andra värden ignoreras och reserveras för framtida användning. "
|
|
"[id] är användarnamnet som denna rättighet hänvisar till, vilket inte får "
|
|
"innehålla tecknet ”:”. Varje [reserved]-information måste ignoreras och är "
|
|
"reserverad för framtida användning. Alla av [type], [id] och [reserved] "
|
|
"måste vara giltig UTF-8."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE om anslutningen kan modifieras med den givna inställningens D-Bus-"
|
|
"tjänstegränssnitt med rätt privilegier, eller TRUE om anslutningen är endast "
|
|
"läsbar och inte kan modifieras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över anslutnings UUID:n som ska aktiveras när själva basanslutningen "
|
|
"är aktiverad. För närvarande stöds endast VPN-anslutningar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
|
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter namnet för enhetstypen av denna slavs master-anslutning (t.ex. "
|
|
"”bond”) eller NULL om denna anslutning inte är en slav."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
|
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
|
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
|
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
|
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
|
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
|
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
|
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
|
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
|
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
|
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
|
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
|
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
|
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
|
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
|
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
|
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
|
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
|
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
|
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
|
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
|
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
|
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
|
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
|
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Token för att generera stabilt ID för anslutning. stable-id används för att "
|
|
"generera privata stabila IPv6-adresser med ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. Det används också för att distribuera den genererade klonade MAC-"
|
|
"adressen för ethernet.cloned-mac-address=stable och wifi.cloned-mac-"
|
|
"address=stable. Observera att gränssnittsnamnet för den aktiverande "
|
|
"anslutningen och hemliga nyckeln per värd inkluderas i adressgenerering så "
|
|
"att samma stable-id på olika värdar/enheter ger olika adresser. Om värdet ej "
|
|
"är satt kommer ett ID unikt för anslutningen att genereras. Att specificera "
|
|
"ett stable-id låter flera anslutningar generera samma adresser. En annan "
|
|
"användning är att generera ID vid körtid via dynamiska utbyten. Tecknet ”$” "
|
|
"behandlas speciellt för att utföra dynamiska utbyten under körtid. Det som "
|
|
"stöds är \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Dessa skapar "
|
|
"effektiv unika ID per-anslutning, per uppstart eller varje gång. Varje okänt "
|
|
"mönster efter ”$” behandlas uttryckligen, men reserveras för framtida "
|
|
"användning. Du rekommenderas därför att undvika ”$” eller skriva det som ”$"
|
|
"$”. Exempelvis, sätt det till \"${CONNECTION}/${BOOT}\" för att skapa ett "
|
|
"unikt id för denna anslutning som ändras med varje omstart. Observera att "
|
|
"två anslutningar endast använder samma effektiva id om deras stable-id också "
|
|
"är identiskt innan utförande av dynamiska utbyten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden i sekunder sedan Unixepoken som anslutningen var sist lyckat "
|
|
"aktiverad. Nätverkshanteraren uppdaterar tidstämpeln för anslutningen "
|
|
"periodiskt när anslutningen är aktiv för att försäkra sig om att en aktiv "
|
|
"anslutning har den senaste tidstämpeln. Egenskapen är endast avsedd att "
|
|
"läsas (ändringar till denna egenskap kommer inte att sparas)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bastyp för anslutningen. För hårdvaruberoende anslutningar bör den innehålla "
|
|
"inställningsnamnet för den hårdvaruspecifika inställningen (d.v.s. ”802-3-"
|
|
"ethernet”, ”802-11-wireless” eller ”bluetooth” och så vidare) och ska för "
|
|
"icke hårdvaruberoende anslutningar som VPN och liknande, innehålla "
|
|
"inställningsnamnet av den inställningstypen (d.v.s. ”vpn”, ”brygga” och så "
|
|
"vidare)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En universellt unik identifierare för anslutningen, till exempel genererad "
|
|
"med libuuid. Den bör bli tilldelad när anslutningen skapas och aldrig ändras "
|
|
"så länge som anslutningen fortfarande tillämpas på samma nätverk. Exempelvis "
|
|
"så ska den inte ändras när egenskapen ”id” eller NMSettingIP4Config ändras, "
|
|
"men kanske måste återskapas när Wi-Fi SSID, nätverksleverantör för mobila "
|
|
"bredband eller egenskapen ”type” ändras. UUID måste vara på formatet "
|
|
"”2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664” (med andra ord, endast innehålla "
|
|
"hexadecimala tecken och ”-”)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
|
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
|
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
|
"wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
|
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
|
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
|
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
|
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
|
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
|
"meaning as no wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillförlitlighetsnivån för anslutningen. Skiftlägeskänslig sträng i fritext "
|
|
"(till exempel ”Hemma”, ”Arbete”, ”Offentlig”). NULL eller ospecificerad zon "
|
|
"betyder att anslutningen kommer att placeras i standardzonen så som "
|
|
"definierad av brandväggen. Vid uppdatering av denna zon på en aktuell "
|
|
"aktiverad anslutning kommer ändringarna att tillämpas direkt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
|
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar att matchas mot altSubjectName för certifikatet "
|
|
"presenterat av autentiseringsservern. Om listan är tom kommer ingen "
|
|
"verifiering av servercertifikatets altSubjectName utföras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anonym identitetssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Använd som den "
|
|
"okrypterade identiteten med EAP-typer som stöder olika tunnlade identiteter "
|
|
"som EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tidsgräns för autentisering. Noll är den globala standarden; om det "
|
|
"globala standardvärdet ej är satt är tidsgränsen för autentisering 25 "
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
|
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
|
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
|
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
|
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
|
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
|
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
|
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
|
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
|
"path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller CA-certifikatet om det används av EAP-metoden specificerad i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med hjälp av ett ”schema”; "
|
|
"två stycken stöds för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-"
|
|
"schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) bör denna egenskap sättas "
|
|
"till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-schemat bör denna "
|
|
"egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat "
|
|
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Denna egenskap kan tas "
|
|
"bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men detta möjliggör man-i-"
|
|
"mitten-attacker och rekommenderas INTE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet att använda för komma åt CA-certifikatet lagrat i egenskapen ”ca-"
|
|
"cert”. Endast relevant om certifikatet lagras med en PKCS#11-token som "
|
|
"kräver inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
|
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
|
"this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållandes PEM- eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
|
|
"specificerat i egenskapen ”ca-cart”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller klientcertifikatet om det används av metoden EAP angiven i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två stöds "
|
|
"för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat (som är "
|
|
"bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) ska denna egenskap sättas till certifikatets "
|
|
"DER-kodade data. Vid användning av path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NOLL-byte."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i ett "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”client-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
|
"as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskap för serverdomännamn. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterade av "
|
|
"autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas uppfylls denna "
|
|
"begränsning. Om inga dNSName-värden hittas matchas denna begränsning mot "
|
|
"SubjectName CN med samma jämförelse för suffixmatchning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
|
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskap för serverdomännamn. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterade av "
|
|
"autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas uppfylls denna "
|
|
"begränsning. Om inga dNSName-värden hittas matchas denna begränsning mot "
|
|
"SubjectName CN med samma jämförelse för suffixmatchning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den tillåtna EAP-metoden att använda vid autentisering till nätverket med "
|
|
"802.1x. Giltiga metoder är: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\" och \"fast\". Varje metod kräver olika konfigurationer och använder "
|
|
"egenskaperna för denna inställning; se dokumentationen för wpa_supplicant "
|
|
"för tillåtna kombinationer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifieringssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Oftast användarens "
|
|
"användare eller inloggningsnamn."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
|
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
|
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
|
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "UTF-8-kodad filsökväg innehållandes PAC för EAP-FAST."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodade lösenord använda för EAP-autentiseringsmetoder. Om både "
|
|
"egenskapen ”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras "
|
|
"”password”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord för EAP-autentiseringsmetoderna, givet som en bytevektor för att "
|
|
"tillåta lösenord i andra kodningar än UTF-8 att användas. Om både egenskapen "
|
|
"”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras ”password”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password-raw” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar autentiseringsflaggor att använda i yttre autentisering ”phase "
|
|
"1” med NMSettings8021xAuthFlags-flaggor. Individuella TLS-versioner kan "
|
|
"stängas av explicit. Om en speciell TLS-inaktiveraflagga inte är satt är det "
|
|
"upp till supplikanten att tillåta eller förbjuda den. TLS-flaggorna mappar "
|
|
"till tls_disable_tlsv1_x-inställningarna. Se dokumentationen för "
|
|
"wpa_supplicant för mer detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar eller inaktiverar in-lineprovisionering av EAP-FAST-uppgifter när "
|
|
"FAST är specificerat som EAP-metoden i egenskapen ”eap”. Igenkända värden är "
|
|
"”0” (inaktiverad), ”1” (tillåt oautentiserad provisionering), ”2” (tillåt "
|
|
"autentiserad provisionering) och ”3” (tillåt både autentiserad och "
|
|
"oautentiserad provisionering). Se dokumentationen för wpa_supplicant för "
|
|
"fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar användning av den nya PEAP-etiketten under nyckelderivering. En del "
|
|
"RADIUS-servrar kan kräva att tvinga användning av den nya PEAP-etiketten för "
|
|
"att interoperera med PEAPv1. Sätt till ”1” för att tvinga fram ny PEAP-"
|
|
"etikett. Se dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar använd PEAP-version som används när PEAP är satt som EAP-metod i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Om ej satt kommer versionen som rapporteras av servern att "
|
|
"användas. Vid användning av äldre RADIUS-servrar kan det ibland vara "
|
|
"nödvändigt att tvinga klienten att använda en specifik PEAP-version. För att "
|
|
"göra så kan denna egenskap sättas till ”0” eller ”1” för att tvinga den "
|
|
"specifika PEAP-versionen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stränglista att matcha mot altSubjectName för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under inre ”phase 2”-autentiseringen. Om listan är tom "
|
|
"utförs ingen verifiering av servercertifikatets altSubjectName."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
|
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
|
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
|
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
|
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
|
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
|
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar de tillåtna inre \"phase 2\" icke-EAP-autentiseringsmetoderna "
|
|
"när en EAP-metod som använder en inre TLS-tunnel specificeras i egenskapen "
|
|
"”eap”. Igenkända icke-EAP-\"phase 2”-metoder är \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\" och \"tls\". Varje inre "
|
|
"\"phase 2\"-metod kräver specifika parametrar för lyckad autentisering; se "
|
|
"dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
|
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
|
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar de tillåtna inre EAP-baserade ”phase2”-metoderna när en EAP-"
|
|
"metod som använder en inre TLS-tunnel är specificerad i egenskapen ”eap”. "
|
|
"Igenkända EAP-baserade ”phase2”-metoder är \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", "
|
|
"\"gtc\" och \"tls\". Varje inre ”phase2”-metod kräver specifika metoder för "
|
|
"lyckad autentisering; se dokumentationen för wpa_supplicant för fler "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
|
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
|
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
|
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ”phase2”-CA-certifikatet om använt av EAP-metoden specificerad i "
|
|
"egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. Certifikatdata är "
|
|
"specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid "
|
|
"användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7-x) ska denna "
|
|
"egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-"
|
|
"schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för "
|
|
"certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. "
|
|
"Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men "
|
|
"detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE rekommenderat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet använt för att komma åt ”phase2”-CA-certifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen “phase2-ca-cart”. Endast relevant om certifikatet lagras i "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
|
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
|
"directory, then this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållande PEM- eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
|
|
"specificerat i egenskapen ”phase2-ca-cert”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ”phase2”-klient-certifikatet om använt av EAP-metoden "
|
|
"specificerad i egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. "
|
|
"Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och "
|
|
"path. Vid användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) "
|
|
"ska denna egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning "
|
|
"av path-schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade "
|
|
"sökvägen för certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med "
|
|
"en NUL-byte. Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-"
|
|
"certifikat, men detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE "
|
|
"rekommenderat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt ”phase2”-klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”phase2-client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i "
|
|
"ett PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-client-cert-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
|
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamnet. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. Om ett "
|
|
"matchande dNSName hittas uppfylls detta krav. Om inget dNSName-värde hittas "
|
|
"matchas denna begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchande "
|
|
"jämförelse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
|
"a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamnet. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. Om ett "
|
|
"matchande dNSName hittas uppfylls detta krav. Om inget dNSName-värde hittas "
|
|
"matchas denna begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchande "
|
|
"jämförelse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privat inre ”phase2”-nyckel om egenskapen ”phase2-auth” eller "
|
|
"”phase2-autheap” är satt till ”tls”. Nyckeldata är specificerat med ett "
|
|
"”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid användning av blob-schemat "
|
|
"och privata nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-"
|
|
"kodade data. Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna "
|
|
"egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad "
|
|
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av "
|
|
"privata nycklar i PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till PKCS#12-data och egenskapen ”phase2-private-key-password” måste sättas "
|
|
"till lösenordet använt för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid "
|
|
"användning av PKCS#12 och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela "
|
|
"UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och "
|
|
"avslutas med en NUL-byte, och precis som för blob-schemat med egenskapen "
|
|
"”phase2-private-key-password” sättas till lösenordet för att avkoda den "
|
|
"privata PKCS#12-nyckeln samt certifikatet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera privata ”phase2”-nyckeln specificerad i "
|
|
"egenskapen ”phase2-private-key” när den privata nyckeln antingen använder "
|
|
"path-schemat eller är en PKCS#12-formatnyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”phase2-private-key-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underordnad sträng att matchas mot ämnet för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. När ej satt "
|
|
"sker ingen verifikation av autentiseringsservercertifikatets ämne. Denna "
|
|
"egenskap ger lite säkerhet, om någon, och dess användning är föråldrat till "
|
|
"förmån för NMSetting8021x:phase-domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "PIN används för EAP-autentiseringsmetoder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”pin” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privata nyckeln om egenskapen ”eap” är satt till ”tls”. "
|
|
"Nyckeldata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds för "
|
|
"tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat och privata "
|
|
"nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-kodade data. "
|
|
"Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av privata nycklar i "
|
|
"PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas till PKCS#12-data, "
|
|
"och egenskapen ”private-key-password” måste sättas till lösenordet använt "
|
|
"för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid användning av PKCS#12 "
|
|
"och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen "
|
|
"för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och avslutande med en NUL-byte, "
|
|
"och precis som för blob-schemat med egenskapen ”private-key-password sättas "
|
|
"till lösenordet för att avkoda privat PKCS#12-nyckel samt certifikat. "
|
|
"VARNING: \"private-key\" är inte en \"hemlig\" egenskap och sålunda kan "
|
|
"okrypterad privat nyckeldata med BLOB-schemat kanske läsas av "
|
|
"oprivilegierade användare. Privata nycklar ska alltid krypteras med ett "
|
|
"privat nyckellösenord för att förhindra otillåten åtkomst till okrypterad "
|
|
"privat nyckeldata."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
|
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera den privata nyckeln angiven i egenskapen "
|
|
"”private-key” när den privata nyckeln antingen använder path-schemat eller "
|
|
"om den privata nyckeln är en nyckel i PKCS#12-format."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Understräng att matchas mot certifikatets ämne presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern. Om ej satt utförs ingen verifiering av "
|
|
"autentiseringsserverns certifikatämne. Denna egenskap ger liten säkerhet, om "
|
|
"någon, och dess användning är föråldrad till förmån för NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
|
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
|
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
|
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
|
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE så åsidosätts egenskaperna ”ca-path” och ”phase2-ca-path” med system-"
|
|
"CA-katalogen specificerad under konfiguration med flaggan --system-ca-path. "
|
|
"Certifikaten i denna katalog läggs till verifikationskedjan utöver "
|
|
"certifikat specificerade med egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cart”. Om "
|
|
"sökvägen given med --system-ca-path är ett filnamn (bunt med tillförlitliga "
|
|
"CA-certifikat) åsidosätts egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cert” "
|
|
"istället (sätter ca_cert/ca_cert2-flaggorna för wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Inkapsling av ADSL-anslutning. Kan vara “vcmux“ eller ”llc”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Lösenord som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "ADSL-anslutningsprotokoll. Kan vara ”pppoa”, ”pppoe” eller ”ipoatm”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "Bluetoothadressen för enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen ”dun” för uppringda anslutningar eller ”panu” för PAN-anslutningar "
|
|
"till enheter som stödjer NAP-profil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar över kombineringsalternativ. Både nycklar och "
|
|
"värden måste vara strängar. Alternativnamn måste innehålla endast "
|
|
"alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidarebefordransfördröjning i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
|
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
|
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
|
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mask av gruppadresser att vidarebefordra. Vanligtvis vidarebefordras "
|
|
"gruppadresser i intervallet 01:80:C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F inte "
|
|
"efter standard. Denna egenskap är en mask av 16 bitar, var och en "
|
|
"motsvarande till en gruppadress i det intervallet som måste vidarebefordras. "
|
|
"Masken kan ej ha bit 0, 1 eller 2 satt eftersom de används för STP, MAC-"
|
|
"pausramar och LACP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr "Hallå-tid i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga "
|
|
"kommer denna MAC-adress att sättas. Om detta fält är ospecificerat hänvisas "
|
|
"istället \"ethernet.cloned-mac-address\" för att generera den initiala MAC-"
|
|
"adressen. Observera att inställningen \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
|
"skriver över MAC-adressen för bryggan senare vid aktivering av den. Således "
|
|
"är denna egenskap föråldrad. Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta meddelandeålder i sekunder för The Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
|
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
|
"group, after a \"leave\" message is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
|
"membership reports for this group are received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
|
"specified the option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
|
"bridge will start to send its own queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
|
"of the startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
|
"queries sent by the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
|
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
|
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
|
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
|
"default value is 'auto' (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. "
|
|
"Observera om avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av "
|
|
"hashkollisioner kommer systemet att vägra att aktivera egenskapen tills "
|
|
"kollisionerna är lösta."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
|
"determine membership information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger prioriteten för Spanning Tree Protocol (STP) för denna brygga. Lägre "
|
|
"värden är ”bättre”; den lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas vara "
|
|
"rotbryggan."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
|
|
"brygga."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
|
"to incoming untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
|
|
"brygga."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
|
|
"brygga."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
|
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
|
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
|
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
|
"couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera eller inaktivera ”hårnålsläge” för porten vilket tillåter ramar att "
|
|
"bli tillbakaskickade genom den port ramen togs emot på."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkostnaden för Spanning Tree Protocol (STP) för destinationerna via denna "
|
|
"port."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr "Prioritet för Spanning Tree Protocol (STP) för denna port."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
|
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
|
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
|
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
|
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, överför endast paket för den specificerade storleken eller "
|
|
"mindre, bryter upp större paket i mindre ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numret att ringa för att etablera anslutning till CDMA-baserade mobila "
|
|
"bredbandsnätverk om några. Om ej specificerat används standardnumret (#777) "
|
|
"när det krävs."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att autentisera med nätverket om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inte ett lösenord eller accepterar alla lösenord. Men om "
|
|
"ett lösenord krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamnet att autentisera mot nätverket med om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inget användarnamn, eller accepterar alla användarnamn. "
|
|
"Men om ett användarnamn krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FCoE-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
|
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
|
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FCoE-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fcoe-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FIP-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FIP-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fip-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB iSCSI-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4))."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som iSCSI-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-iscsi-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av bandbredd för prioritetens tilldelade "
|
|
"grupp som prioriteten kan använda. Summan av alla procent för prioriteter "
|
|
"som tillhör samma grupp måste vara totalt 100 procent."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida motsvarande prioritet ska överföra "
|
|
"prioritetspaus."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB Priority Flow Control (PFC). Flaggor "
|
|
"kan vara vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar prioritetsgrupp-ID (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av länkbandbredd tilldelat till den gruppen. "
|
|
"Tillåtna värden är 0 - 100 och summan av alla värden måste vara totalt 100 "
|
|
"procent."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB-prioritetsgrupper. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdena indikerar prioritetsgrupp-ID. Tillåtna prioritetsgrupp-ID-"
|
|
"värden är 0 - 7 eller 15 för obegränsade gruppen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioriteten "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida prioriteten kan använda hela "
|
|
"bandbredden tilldelad till dess tilldelade grupp."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar trafikklassen (0 -7) till vilken prioritet mappas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPRS-accesspunkten specificerar APN att använda vid etablering av "
|
|
"datasession med GSM-baserade nätverk. APN avgör ofta hur användaren kommer "
|
|
"att få betala för deras nätverksanvändning och huruvida användaren har "
|
|
"åtkomst till internet eller bara en leverantörsspecifik instängd del, så det "
|
|
"är viktigt att använda rätt APN för användarens mobila bredbandsplan. APN "
|
|
"kan bara bestå av tecknen a-z, 0-9, ., och - per GSM 03.60 enligt avsnitt "
|
|
"14.9."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
|
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
|
"Broadband Provider database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enhetsunika identifieraren (givet att hanteringstjänsten för WWAN) som "
|
|
"denna anslutning tillämpas till. Om given kommer anslutningen endast att "
|
|
"gälla specificerad enhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE tillåts endast anslutningar till hemmanätverk. Anslutningar till "
|
|
"roaming-nätverk sker ej."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverks-ID (GSM LAI-format, d.v.s. MCC-MNC) för att tvinga specifik "
|
|
"nätverksregistrering. Om nätverks-ID är specificerat kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren att tvinga enheten att registrera endast för det "
|
|
"specificerade nätverket. Det kan användas för att försäkra sig om att "
|
|
"enheten inte utför roam när direkt roaming-kontroll av enheten inte är "
|
|
"möjligt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
|
"based modems. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om SIM-kortet är låst med PIN-kod måste det låsas upp före varje åtgärd som "
|
|
"begärs. Specificera PIN här för att tillåta åtgärder för enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unik identifierare för SIM-kort (given av hanteringstjänsten WWAN) för "
|
|
"vilken denna anslutning tillämpas på. Om given kommer anslutningen att "
|
|
"tillämpas på alla enheter som också tillåts av ”device-id” vilket innehåller "
|
|
"ett SIM-kort matchande den givna identifieraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"En MCC/MNC-sträng som ”310260” eller ”21601” vilken identifierar den "
|
|
"specifika mobila nätverksoperatör som denna anslutning gäller för. Om given "
|
|
"kommer anslutningen att tillämpas till alla enheter som också tillåts av "
|
|
"”device-id” och ”sim-id” vilka innehåller ett SIM-kort provisionerat av den "
|
|
"givna operatören."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IPoIB-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
"InfiniBand P_Key att använda för denna enhet. Ett värde -1 betyder den P_Key "
|
|
"som är standard (också känd som ”P_Key vid index 0”). Annars är det ett 16-"
|
|
"bitars heltal vars högsta bit är satt om det är en ”full membership”-P_key."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnet för överordnad enhet till denna enhet. Normalt NULL men om "
|
|
"egenskapen ”p_key” är satt så måste du ange basenheten genom att ange denna "
|
|
"egenskap eller ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transportläge för IP-over-InfiniBand. Antingen ”datagram” eller ”connected”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
|
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
|
"be the primary address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
|
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgräns i millisekunder använd för att kontrollera närvaron av dubblerade "
|
|
"IP-adresser på nätverket. Om en adresskonflikt identifieras kommer "
|
|
"aktiveringen att misslyckas. Ett nollvärde betyder att ingen duplikat "
|
|
"adressidentifiering utförs, -1 betyder standardvärde (antingen åsidosatt "
|
|
"konfiguration ipvx.dad-timeout eller 3 sekunder). Ett värde större än noll "
|
|
"är tidsgränsen i millisekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
|
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
|
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
|
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
|
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
|
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
|
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
|
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala maskin "
|
|
"som DHCP-servern kan använda för att anpassa DHCP-lånet och flaggorna. När "
|
|
"egenskapen är en hexsträng ('aa:bb:cc') tolkas det som ett binärt klient-ID "
|
|
"i det fall första byte antas vara fältet ”type” enligt RFC 2132 avsnitt 9.14 "
|
|
"och återstående byte kan vara en hårdvaruadress (t.ex. ”01:xx:xx:xx:xx:xx:"
|
|
"xx” där 1 är Ethernet ARP-typ och resten är en MAC-adress). Om egenskapen "
|
|
"inte är en hexsträng behandlas den som ett icke-hårdvaru-adress-klient-ID "
|
|
"och fältet ”type” sätts till 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer den specificerade FQDN att "
|
|
"skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-hostname” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer det specificerade namnet "
|
|
"att skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-fqdn” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
|
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
|
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
|
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
|
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
|
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
|
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
|
"above are sent in the DHCP requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
|
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
|
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
|
|
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
|
|
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
|
|
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
|
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
|
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
|
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
|
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
|
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
|
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
|
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
|
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
|
"not implemented for DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE skickas ett värdnamn till DHCP-servern vid lån. En del DHCP-servrar "
|
|
"använder detta värdnamn för att uppdatera DNS-databaser och tilldelar i "
|
|
"princip ett statiskt värdnamn till datorn. Om egenskapen ”dhcp-hostname” är "
|
|
"NULL och egenskapen är TRUE kan det lagrade värdnamnet sändas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
|
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
|
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
|
"infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
|
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
|
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
|
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
|
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr "Vektor av IP-adresser för DNS-servrar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
|
|
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
|
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
|
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
|
|
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
|
|
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
|
|
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
|
|
"automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
|
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
|
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
|
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
|
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
|
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
|
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
|
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
|
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
|
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
|
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
|
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
|
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
|
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
|
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
|
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
|
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
|
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
|
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
|
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
|
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
|
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
|
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
|
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
|
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
|
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
|
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
|
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
|
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
|
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
|
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
|
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
|
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
|
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
|
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
|
"of the desired interface are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
|
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
|
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
|
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
|
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
|
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
|
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
|
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
|
"DHCP (option 15)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
|
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
|
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
|
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
|
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
|
|
"automatiskt konfigurerade namnservrar och sökdomäner att ignoreras och "
|
|
"endast namnservrar och sökdomäner specificerade i egenskaperna ”dns” och "
|
|
"”dns-search” används, om några."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
|
|
"automatiskt konfigurerade rutter att ignoreras och endast rutter "
|
|
"specificerade i egenskapen ”router” används, om några."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
|
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
|
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
|
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
|
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
|
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
|
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
|
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, tillåt allmän nätverkskonfiguration att fortsätta även om "
|
|
"konfigurationen specificerad av denna egenskap överskrider sin tidsgräns. "
|
|
"Observera att minst en IP-konfiguration måste lyckas eller så misslyckas "
|
|
"ändå allmän nätverkskonfiguration. Till exempel, i rena IPv6-nätverk gör "
|
|
"denna egenskap om den sätts till TRUE på NMSettingIP4Config att den allmänna "
|
|
"nätverkskonfigurationen lyckas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-"
|
|
"konfigurationen lyckas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
|
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
|
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
|
"information that is added on to the information returned from automatic "
|
|
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
|
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
|
|
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
|
|
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
|
|
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
|
|
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
|
|
"subnet, not on the uplink which is shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationsmetod. NMSettingIP4Config och NMSettingIP6Config stöder "
|
|
"båda ”auto”, ”manual” och ”link-local”. Se underklasspecifik dokumentation "
|
|
"för andra värden. Rent allmänt specificerar egenskaper som ”dns” och "
|
|
"”routes” för ”auto”-metoden information returnerad från automatisk "
|
|
"konfiguration. Egenskaperna ”ignore-auto-routes” och ”ignore-auto-dns” "
|
|
"ändrar detta beteende. För metoder som implicerar inga uppströms nätverk som "
|
|
"”shared” eller ”link-local”, måste dessa egenskaper vara tomma. För IPv4-"
|
|
"metoden ”shared” kan IP-subnätet konfigureras genom att lägga till en "
|
|
"manuell IPv4-adress eller annars väljs 10.42.x.0/24."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer denna anslutning aldrig att bli standardanslutning för denna "
|
|
"IP-typ, vilket betyder att den inte kommer att tilldelas standardrutt av "
|
|
"Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
|
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
|
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
|
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
|
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
|
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
|
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
|
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
|
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
|
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
|
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmätvärdet för rutter som inte explicit specificerar ett mätvärde. "
|
|
"Standardvärdet -1 betyder att mätvärdet väljs automatiskt baserat på dess "
|
|
"enhetstyp. Mätvärdet tillämpas på dynamiska rutter, manuella (statiska) "
|
|
"rutter som inte har explicita mätvärdesinställningar, adressprefixrutter och "
|
|
"standardrutten. Observera att för IPv6 accepterar kärnan noll (0) men "
|
|
"omvandlar det till 1024 (användarstandard). Att ange denna parameter till 0 "
|
|
"betyder alltså att sätta den till 1024. För IPv4 är 0 ett vanligt värde för "
|
|
"mätvärdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera policy-ruttläggning (källruttläggning) och ställ in ruttabellen som "
|
|
"används när rutter läggs till. Detta påverkar alla rutter, inklusive "
|
|
"enhetsrutter, IPv4LL, DHCP, SLAAC, standardrutter och statiska rutter. Men "
|
|
"observera att statiska rutter individuellt kan skriva över inställningen "
|
|
"genom att explicit ange en nollskild ruttabell. Om tabellinställningen "
|
|
"lämnas som noll kan den skrivas över via en global konfiguration. Om "
|
|
"egenskapen är noll även efter att det globala konfigurationsvärdet har "
|
|
"tillämpats, inaktiveras policy-ruttläggning för adressfamiljen för denna "
|
|
"anslutning. Att policy-ruttläggning är inaktiverad betyder att "
|
|
"Nätverkshanteraren kommer lägga till alla rutter till huvudtabellen (förutom "
|
|
"statiska rutter som explicit konfigurerar en annan tabell). Dessutom kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren inte att ta bort några överflödiga rutter från tabeller "
|
|
"förutom huvudtabellen. Detta är för att bibehålla bakåtkompatibilitet för "
|
|
"användare som hanterar ruttabeller utanför Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
|
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
|
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
|
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
|
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
|
|
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
|
|
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
|
|
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
|
|
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
|
|
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
|
|
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
|
|
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
|
|
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
|
|
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
|
|
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
|
|
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
|
|
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
|
|
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
|
|
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
|
|
#| "addresses configured with this option."
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
|
|
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
|
|
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
|
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
|
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
|
|
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
|
|
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
|
|
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
|
|
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
|
|
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera metod för att skapa adresser för användning med RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. Tillåtna värden är ”eui64” eller "
|
|
"”stable-privacy”. Om egenskapen är satt till ”eui64” kommer adresserna att "
|
|
"genereras med gränssnittstokens härledda från hårdvaruadresser. Detta gör "
|
|
"att värddelen för adressen förblir konstant, vilket gör det möjligt att "
|
|
"spåra värdens närvaro när den ändrar nätverk. Adressen ändras när "
|
|
"gränssnittets hårdvara ersätts. Värdet för ”stable-privacy” aktiverar "
|
|
"användning av kryptografisk säker hash för en hemlig värdspecifik nyckel "
|
|
"tillsammans med anslutningens stable-id och nätverksadress som specificerat "
|
|
"av RFC7217. Detta gör det omöjligt att använda adresspårvärdens närvaro och "
|
|
"gör adressen stabil när gränssnittets hårdvara ersätts. På D-Bus är "
|
|
"frånvaron av inställningen addr-gen-mode lika med att aktivera ”stable-"
|
|
"privacy”. För nyckelfilinsticksmodul är frånvaron av inställningen lika med "
|
|
"”eui64” så att egenskapen inte ändrar sig vid en uppgradering från äldre "
|
|
"versioner. Observera att denna inställning är unik jämfört med Privacy "
|
|
"Extensions konfigurerat av egenskapen ”ip6-privacy” och det påverkar inte "
|
|
"tillfälliga adresser konfigurerade med detta alternativ."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
|
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
|
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
|
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
|
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
|
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
|
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
|
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
|
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
|
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
|
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
|
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
|
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
|
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
|
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
|
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
|
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
|
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
|
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
|
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
|
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
|
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
|
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
|
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
|
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
|
"assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera IPv6 Privacy Extension för SLAAC, beskrivet i RFC4941. Om "
|
|
"aktiverat gör det att kärnan genererar en tillfällig IPv6-adress utöver den "
|
|
"offentliga, genererad från MAC-adresser via modifierad EUI-64. Detta "
|
|
"förbättrar sekretessen men kan å andra sidan orsaka problem i en del "
|
|
"program. Tillåtna värden är: -1: okänd, 0: inaktiverad, 1: aktiverad "
|
|
"(föredra öppna adresser), 2: aktiverad (föredra tillfälliga adresser). Att "
|
|
"ha en anslutningsberoende inställning satt till ”-1” (okänd) innebär att "
|
|
"falla tillbaka till globala konfigurationen ”ipv6.ip6-privacy”. Om också den "
|
|
"globala konfigurationen ej är satt eller satt till -1, fall tillbaka till /"
|
|
"proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Observera att denna "
|
|
"inställning är distinkt från Stable Privacy-adresser som kan aktiveras med "
|
|
"inställningen ”stable-privacy” för egenskapen ”addr-gen-mode” som ett annat "
|
|
"sätt att undvika värdspårning med IPv6-adresser."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
|
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
|
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
|
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
|
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
|
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
|
"(MAXINT32) for infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Vektor av IP-rutter."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurerar token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-mode."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många ytterligare nivåer av inkapsling tillåts läggas till i paket. "
|
|
"Denna egenskap tillämpas bara på IPv6-tunnlar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flödesetiketten att tilldela tunnelpaket till. Egenskapen gäller bara IPv6-"
|
|
"tunnlar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel använd för tunnelindatapaket; egenskapen är giltig endast för "
|
|
"specifika tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tom används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal ändpunkt för tunneln; värdet kan vara tomt, annars måste det innehålla "
|
|
"en IPv4- eller IPv6-adress."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnelläge, till exempel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) eller "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek eller mindre, och bryt "
|
|
"upp större paket i mindre delar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln använd för tunnelutdatapaket; egenskapen är endast giltig för vissa "
|
|
"speciella tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tomt används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om givet specificeras det överordnade gränssnittsnamnet eller överordnat "
|
|
"anslutnings-UUID som den nya enheten kommer att bindas till så att tunnlade "
|
|
"paket endast tar rutten via det gränssnittet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Huruvida Path MTU Discovery ska aktiveras för denna tunnel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjärrändpunkten för tunneln; värdet måste innehålla en IPv4- eller IPv6-"
|
|
"adress."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen av fält för tjänst (IPv4) eller trafikklass (IPv6) att sätta på "
|
|
"tunnlade paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TTL att tilldela till tunnlade paket. 0 är ett speciellt värde som betyder "
|
|
"att paket ärver TTL-värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördelad CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-nyckelöverenskommelse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”mka-cak” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördelad CKN (Connectivity-association Key Name) för MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse) erhålls."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MACSEC-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte "
|
|
"är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier), mellan 1 och 65534."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
|
"packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"macvlan-läge som specificerar kommunikationsmekanismen mellan flera macvlan "
|
|
"på samma lägre enhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MAC-VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap "
|
|
"inte är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” "
|
|
"med egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara i promiskuöst läge."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara MACVTAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
|
"pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
|
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
|
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
|
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
|
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
|
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
|
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
|
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
|
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
|
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
|
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
|
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
|
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
|
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
|
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
|
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
|
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
|
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
|
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
|
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
|
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
|
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
|
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
|
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
|
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
|
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
|
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
|
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Kanalen på vilken meshnätverket att ansluta till finns."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anycast DHCP MAC-adress att använda vid begäran av IP-adress via DHCP. Den "
|
|
"specifika DHCP anycast-adressen som används avgör den DHCP-serverklass som "
|
|
"svarar på begäran."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID för meshnätverket att ansluta till."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
|
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera multicast-avlyssning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera RSTP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera STP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
|
msgstr "OpenVSwitch-port"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
|
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
|
"empty."
|
|
msgstr "Gränssnittstypen. Antingen \"internal\" eller tom."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
|
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "Tiden som porten måste vara inaktiv för att anses vara nere."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombineringsläge. Ett av \"active-backup\", \"balance-slb\" eller \"balance-"
|
|
"tcp\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden som porten måste vara aktiv innan den börjar vidarebefordra trafik."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "LACP-läget. En av \"active\", \"off\" eller \"passive\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "VLAN-taggen i intervallet 0-4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-läget. En av \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" eller inte satt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att sätta serieporten till den specificerade "
|
|
"baudhastigheten. Detta värde bör normalt lämnas som 0 för att automatiskt "
|
|
"välja hastighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, specificera att pppd ska sätta serieportarna till att använda "
|
|
"hårdvaruflödeskontroll med RTS- och CTS-signaler. Detta värde ska normalt "
|
|
"vara FALSE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att fortsätta anslutningen till jämliken har "
|
|
"misslyckats om det specificerade antalet LCP-ekobegäran ej svaras av "
|
|
"jämliken. Egenskapen ”lcp-echo-interval” måste också sättas till ett icke-"
|
|
"nollvärde om denna egenskap används."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka en LCP-ekobegäranram till jämliken "
|
|
"var n sekund (där n är ett specificerat värde). Observera att en del PPP-"
|
|
"jämlikar kommer att svara på ekobegäran och en del inte, och det är inte "
|
|
"möjligt att automatiskt upptäcka detta."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE används MPPE med tillstånd. Se dokumentationen för pppd för mer "
|
|
"information om MPPE med tillstånd."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att begära att jämliken skickar paket som inte "
|
|
"är större än den specificerade storleken. Om icke-noll ska MRU vara mellan "
|
|
"128 och 16384."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka paket inte större än den "
|
|
"specificerade storleken."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE begärs ej Van Jacobsen TCP-huvudkomprimering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, kräv inte att den andra sidan (vanligtvis PPP-servern) autentiserar "
|
|
"sig till klienten. Om FALSE, kräv autentisering från fjärrsidan. I de flesta "
|
|
"fall bör detta sättas till TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer BSD-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer inte ”deflate”-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden CHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden EAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAPv2 inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden PAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen. Om 64-bit eller 128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer "
|
|
"sessionen att misslyckas. Observera att MPPE inte används på mobila "
|
|
"bredbandsanslutningar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen och egenskapen ”require-mppe” måste också sättas till TRUE. Om "
|
|
"128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer sessionen att misslyckas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt från vilken denna PPPoE-"
|
|
"anslutning ska skapas. Om denna egenskap inte är angiven aktiveras "
|
|
"anslutningen på gränssnittet angivet i ”interface-name” i "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat, instruera PPPoE att endast initiera sessioner med "
|
|
"åtkomstkoncentration som tillhandahåller specifik tjänst. För de flesta "
|
|
"leverantörer ska detta vara tomt. Det krävs endast om det finns flera "
|
|
"åtkomstkoncentrationer eller en specifik tjänst krävs."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Huruvida proxykonfigurationen endast är för webbläsare."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metod för proxykonfiguration, standard är NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
|
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
|
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
|
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
|
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "PAC-URL för att erhålla PAC-fil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastighet att använda för kommunikation över serieporten. Observera att "
|
|
"detta värde vanligen inte har någon effekt för mobila bredbandsmodem "
|
|
"eftersom de allmänt ignorerar hastighetsinställningar och använder högsta "
|
|
"tillgängliga hastighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Bytebredd för den seriella kommunikationen. Till exempel 8 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Paritetsinställning för serieporten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid att vänta mellan varje byte som skickas till modemet, i mikrosekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal stopp-bitar för kommunikation på serieporten. Antingen 1 eller 2. "
|
|
"Exempelvis 1 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
|
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
|
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
|
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
|
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
|
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
|
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
|
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
|
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
|
"setting to the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid ""
|
|
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
|
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
|
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
|
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
|
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
|
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
|
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
|
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
|
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
|
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
|
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
|
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
|
"present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
|
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamnätverksgränssnittet. Egenskapen bör innehålla "
|
|
"rå JSON-konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt "
|
|
"till teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd."
|
|
"conf för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamd runner.name. Tillåtna värden är: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.active."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamport. Egenskapen bör innehålla rå JSON-"
|
|
"konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt till "
|
|
"teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd.conf "
|
|
"för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Om satt till -1 betyder det att "
|
|
"parametern utelämnas från json-konfigurationen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr "Grupp-ID som äger enheten. Om satt till NULL kan alla använda enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbetsläge för den virtuella enheten. Tillåtna värden är "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) för att skapa en lager 3-enhet och "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) för att skapa en Ethernet-liknande lager 2-enhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen är satt till TRUE kommer gränssnittet att stödja multipla "
|
|
"fildeskriptorer (köer) för att parallellisera paketskickande eller "
|
|
"mottagande. Annars kommer gränssnittet endast att stödja en enda kö."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användar-ID som kommer att äga enheten. Om satt till NULL kan alla använda "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer gränssnittet att prefixa ett huvud på 4 byte som beskriver "
|
|
"det fysiska gränssnittet för paketen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer IFF_VNET_HDR-tunnelpaketen att inkludera ett virtio-"
|
|
"nätverkshuvud."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett lexikon över nyckel/värde-par med användardata. Denna data ignoreras av "
|
|
"Nätverkshanteraren och kan användas efter användarens önskemål. Denna nyckel "
|
|
"stöder bara strikt ascii-format, men värden kan vara godtyckliga UTF8-"
|
|
"strängar upp till en specifik längd."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För utgående paket, en lista av mappningar från Linux SKB-prioriteter till "
|
|
"802.1p-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera flaggor som kontrollerar beteende och egenskaper för VLAN-"
|
|
"gränssnittet. Flaggor omfattar NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
|
"(omsortering för utgående datapakethuvuden), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
|
|
"(användning av GVRP-protokoll), och NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lös "
|
|
"bindning för gränssnittet till dess master-enhets operationsläge). "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (användning av MVRP-protokoll). Standardvärdet för "
|
|
"denna egenskap är NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, men brukade vara 0. För att "
|
|
"behålla bakåtkompatibiliteten är standardvärdet i D-Bus API fortsatt 0 och "
|
|
"en saknad egenskap i D-Bus räknas som 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-identifierare som gränssnittet skapat av denna anslutning bör "
|
|
"tilldelas. Det giltiga intervallet är från 0 till 4094 utan det reserverade "
|
|
"id-värdet 4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För inkommande paket, en lista av mappningar från 802.1p-prioriteter till "
|
|
"Linux SKB-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnad anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte är "
|
|
"angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av VPN-insticksmodulspecifik data. Både nycklar "
|
|
"och värden måste vara strängar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-tjänsten stödjer lagring och denna egenskap är TRUE kommer VPN-"
|
|
"servern att försöka att fortsätta vara ansluten över länkändringar och "
|
|
"avbrott, tills den explicit kopplas från."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av specifika hemligheter för VPN-insticksmodul "
|
|
"som lösenord eller privata nycklar. Både nycklar och värden måste vara "
|
|
"strängar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus-tjänstenamn för VPN-insticksmodulen denna inställning använder för att "
|
|
"ansluta till dess nätverk, dvs org.freedesktop.NetworkManager.vpnc för vpnc-"
|
|
"insticket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgränsen för VPN-tjänsten att etablera anslutningen. En del tjänster kan "
|
|
"ta ganska lång tid på sig att ansluta. Ett värde på 0 betyder "
|
|
"standardtidsgräns, vilken är 60 sekunder (om inte åsidosatt av vpn.timeout i "
|
|
"konfigurationsfilen). Värden större än noll betyder tidsgräns i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-anslutningen kräver ett användarnamn för autentisering ska detta namn "
|
|
"anges här. Om anslutningen är tillgänglig för fler än en användare och VPN "
|
|
"kräver att varje användare tillhandahåller ett unikt namn, lämna egenskapen "
|
|
"tom. Om denna egenskap är tom kommer Nätverkshanteraren automatiskt att ge "
|
|
"användarnamnet för användaren som begärs av VPN-anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid "The routing table for this VRF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr "Specificerar livstiden för FDB-poster lärda av kärnan i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar UDP-destinationsport att kommunicera med mot fjärr-VXLAN-"
|
|
"tunnelslutpunkten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar VXLAN-nätverksidentifierare (eller VXLAN-segmentidentifierare) "
|
|
"att använda."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink LL ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink IP ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida okända källänklageradresser och IP-adresser är angivna i VXLAN-"
|
|
"enhetens databas för vidarebefordran."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta antal FDB-poster. Ett nollvärde betyder att kärnan kommer att lagra "
|
|
"obegränsat antal poster."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Om angiven, IP-källadressen att använda i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida ARP-proxy är påslaget."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger IP-adressen för unicast-destinationen att använda i utgående paket då "
|
|
"destinationens länklageradress är okänd i VXLAN-enhetens "
|
|
"vidarebefordansdatabas, eller IP-adressen för multicast att gå med i."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida short circuit för rutter är påslaget."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den lägsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för TOS i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för time-to-live i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
|
"to create or join a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
|
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
|
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
|
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
|
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
|
"the best method to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
|
|
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
|
|
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
|
|
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
|
|
"egenskap till värdet 1."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angiven kommer denna anslutning endast att tillämpas på den WiMAX-enhet "
|
|
"vars MAC-adress matchar. Denna egenskap ändrar inte MAC-adressen på enheten "
|
|
"(känd som MAC-förfalskning). Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Network Service Provider (NSP)-namn för det WiMAX-nätverk denna anslutning "
|
|
"ska använda. Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
|
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
|
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
|
"broadcast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
|
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
|
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
|
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
|
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
|
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
|
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
|
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
|
|
"Detta är känt som MAC-kloning eller MAC-förfalskning. Förutom att explicit "
|
|
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
|
|
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
|
|
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
|
|
"enheten ska användas om enheten har någon (annars behandlas den som "
|
|
"”preserve“). ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje anslutning. "
|
|
"”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection.stable-id och en "
|
|
"maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas över av globala "
|
|
"standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om fortfarande "
|
|
"ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
|
|
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
|
|
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
|
|
"address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
|
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
|
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
|
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
|
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
|
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
|
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
|
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
|
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
|
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
|
"your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med inställningen ”cloned-mac-adress” satt till ”random” eller ”stable” "
|
|
"kommer som standard alla bitar av MAC-adressen att förvrängas och en lokalt "
|
|
"administrerad unicast-MAC-adress skapas. Denna egenskap gör det möjligt att "
|
|
"specificera att vissa bitar är fasta. Observera att den minst betydelsefulla "
|
|
"biten i den första MAC-adressen alltid kommer att vara osatt för att skapa "
|
|
"en unicast-MAC-adress. Om egenskapen är NULL är den kandidat för att skrivas "
|
|
"över av en standardanslutningsinställning. Om värdet fortfarande är NULL "
|
|
"eller en tom sträng är standard att skapa en lokalt administrerad unicast-"
|
|
"MAC-adress. Om värdet innehåller en MAC-adress används detta värde som en "
|
|
"mask. Det satta bitarna i en mask fylls med aktuell MAC-adress för enheten, "
|
|
"medan de osatta bitarna blir slumpmässiga. Att ange \"FE:FF:FF:00:00:00\" "
|
|
"betyder att bevara OUI för aktuell MAC-adress och bara randomisera de tre "
|
|
"sista bitarna med algoritm ”random” eller ”stable”. Om värdet innehåller en "
|
|
"ytterligare MAC-adress efter maskningen används denna adress istället för "
|
|
"aktuell MAC-adress för att fylla bitarna som inte ska fyllas slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis, ett värde \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" kommer att "
|
|
"sätta OUI för MAC-adressen till 68:F7:28, medan de lägre bitarna är "
|
|
"slumpmässiga. Ett värde på \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" kommer "
|
|
"att skapa en omkastad globalt administrerad inbränd MAC-adress. Om värdet "
|
|
"innehåller mer än en ytterligare MAC-adress väljs en av dem slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis kommer \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" "
|
|
"att skapa en helt omkastad MAC-adress, slumpmässigt globalt eller lokalt "
|
|
"administrerad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat kommer denna anslutning aldrig att tillämpas på Ethernet-"
|
|
"enheten vars permanenta MAC-adress matchar en adress i listan. Var MAC-"
|
|
"adress är i standardnotation med hexadecimala siffror och kolon "
|
|
"(00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, större "
|
|
"paket delas upp i flera Ethernet-ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifik porttyp att använda om enheten stöder flera anslutningsmetoder. En "
|
|
"av ”tp” (Twisted Pair), ”aui” (Attachment Unit Interface), ”bnc” (Thin "
|
|
"Ethernet) eller ”mii” (Media Independent Interface). Om enheten endast "
|
|
"stöder en porttyp ignoreras denna inställning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"s390-nätverksenhetstyp; en av ”qeth”, ”lcs” eller ”ctc”, representerande de "
|
|
"olika typerna av virtuella nätverksenheter som finns tillgängliga på s390-"
|
|
"system."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
|
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
|
"which parses this information and applies it to the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av s390-specifika enhetsalternativ. Både nycklar "
|
|
"och värden måste vara strängar. Tillåtna nycklar omfattar bland andra "
|
|
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nyckelnamn får bara "
|
|
"innehålla alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar specifika subkanaler som denna nätverksenhet använder för "
|
|
"kommunikation med z/VM- eller s390-värd. Likt egenskapen ”mac-adress” för "
|
|
"icke-z/VM-enheter kan denna egenskap användas för att försäkra sig om att "
|
|
"denna anslutning endast tillämpas på nätverksenheter som använder dessa "
|
|
"subkanaler. Listan bör innehålla precis 3 strängar och varje sträng kan "
|
|
"endast bestå av hexadecimala tecken och punkttecknet (.)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid ""
|
|
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
|
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
|
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
|
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
|
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
|
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
|
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
|
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
|
"sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor att aktivera för NMSettingWiredWakeOnLan. Alla enheter stöder inte "
|
|
"alla flaggor. Kan vara en kombination av NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) eller de speciella värdena NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(för att använda globala inställningar) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (för att inaktivera hantering "
|
|
"av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer lösenordet använt med magic-packet-baserat Wake-on-LAN "
|
|
"representeras som en Ethernet-MAC-adress. Om NULL kommer inget lösenord att "
|
|
"krävas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid ""
|
|
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
|
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
|
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
|
"implies to automatically choose a fwmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
|
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
|
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
|
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
|
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
|
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
|
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
|
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
|
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
|
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
|
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
|
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
|
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
|
"want to configure your own routing and rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
|
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
|
"randomly when the interface comes up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
|
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
|
"account the current routes at the time of activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, större "
|
|
"paket delas upp i flera Ethernet-ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
|
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
|
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
|
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
|
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
|
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
|
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
|
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
|
"be added automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
|
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
|
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
|
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
|
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
|
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
|
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
|
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
|
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
|
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
|
"(0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
|
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
|
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
|
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
|
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
|
"and may not work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkets frekvensband 802.11. En av ”a” för 5GHz 802.11a eller ”bg” för "
|
|
"2.4GHz 802.11. Detta kommer att låsa associationer för Wi-Fi-nätverket till "
|
|
"ett specifikt band, d.v.s. om ”a” är specificerat kommer enheten inte att "
|
|
"associeras med samma nätverk i 2.4GHz-bandet även om nätverksinställningarna "
|
|
"är kompatibla. Denna inställning beror på specifika drivrutinsförmågor och "
|
|
"fungerar kanske inte med alla enheter."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
|
|
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
|
|
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
|
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
|
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet så berättar den för enheten att den endast ska associeras med den "
|
|
"givna accesspunkten. Denna förmåga är högst drivrutinsberoende och stöds ej "
|
|
"av alla enheter. Observera: denna egenskap kontrollerar inte den BSSID som "
|
|
"används vid skapandet av ett Ad-Hoc-nätverk, och kommer troligen inte att "
|
|
"göra det i framtiden."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådlös kanal för Wi-Fi-anslutningen. Enheten kommer endast att gå med i "
|
|
"(eller skapa för Ad-Hoc-nätverk) ett Wi-Fi-nätverk på den angivna kanalen. "
|
|
"Eftersom kanalnumren överlappar mellan band kommer denna egenskap också att "
|
|
"kräva att egenskapen ”band” är angiven."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
|
|
"Detta är känt som MAC-kloning eller -förfalskning. Förutom att explicit "
|
|
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
|
|
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
|
|
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
|
|
"enheten ska användas. ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje "
|
|
"anslutning. ”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection."
|
|
"stable-id och en maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas "
|
|
"över av globala standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om "
|
|
"fortfarande ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
|
|
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
|
|
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
|
|
"address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
|
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
|
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
|
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
|
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
|
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
|
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
|
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över permanenta MAC-adresser för Wi-Fi-enheter mot vilka anslutning "
|
|
"aldrig ska ske. Varje MAC-adress ska anges i standardnotationen hexsiffror "
|
|
"och kolon (t.ex. \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En av NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (slumpa aldrig förutom om "
|
|
"användaren har angett globalt att slumpa och att supplikanten stödjer att "
|
|
"slumpa), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (aldrig slumpmässig MAC-"
|
|
"adress) eller NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (alltid slumpmässig "
|
|
"MAC-adress). Denna egenskap är föråldrad för ”cloned-mac-address”. "
|
|
"Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
|
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådlöst nätverksläge; en av \"infrastructure\", \"adhoc\" eller \"ap\". Om "
|
|
"blank antas infrastructure."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"En av NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (inaktivera strömsparande "
|
|
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (aktivera strömsparande "
|
|
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (rör inte aktuell "
|
|
"konfigurationsinställning) eller NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
|
|
"(använd det globalt konfigurerade värdet). Alla andra värden är reserverade."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, dirigerar enheten till att endast använda den specificerade "
|
|
"överföringshastigheten för kommunikation med accesspunkten. Enheter är i Kb/"
|
|
"s, d.v.s. 5500 = 5.5 Mbit/s. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och "
|
|
"alla enheter stöder inte statisk överföringshastighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över BSSID (varje BSSID formaterad som en MAC-adress likt "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") vilka har identifierats som en del av Wi-Fi-"
|
|
"nätverket. NätverkHanteraren spårar internt tidigare sedda BSSID. Denna "
|
|
"egenskap är endast avsedd för att läsa och reflekterar BSSID-listan över "
|
|
"NätverksHanteraren. Ändringarna du gör i denna egenskap kommer ej att sparas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID för det trådlösa nätverket. Måste anges."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ej noll, gör att enheten använder den specificerade överföringsstyrkan. "
|
|
"Enhet är dBm. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och alla enheter "
|
|
"stöder inte att ange en statisk överföringsstyrka."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
|
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
|
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor att aktivera för NMSettingWiredWakeOnLan. Alla enheter stöder inte "
|
|
"alla flaggor. Kan vara en kombination av NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) eller de speciella värdena NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(för att använda globala inställningar) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (för att inaktivera hantering "
|
|
"av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"När WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\" eller \"ieee8021x\") indikeras "
|
|
"autentiseringsalgoritmen för 802.11 som krävs av AP (accesspunkten) här. En "
|
|
"av \"open\" för Open System, \"shared\" för delad nyckel eller \"leap\" för "
|
|
"Cisco LEAP. Vid användning av Cisco LEAP (d.v.s. key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"och auth-alg = \"leap\") måste egenskaperna \"leap-username\" och \"leap-"
|
|
"password\" specificeras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar huruvida Protected Management Frames (802.11w) måste vara "
|
|
"aktiverade för anslutningen. En av NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) (använd globala standardvärden), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (inaktivera PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (aktivera PMF om supplikanten "
|
|
"och accesspunkten stöder det) eller "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (aktivera PMF och misslyckas "
|
|
"om det inte stöds). När satt till NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) och inget globalt standardvärde är satt kommer PMF att vara valfritt "
|
|
"aktiverat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över krypteringsalgoritmer för grupp/broadcast som hindrar "
|
|
"anslutningar till Wi-Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i "
|
|
"listan. För högsta kompatibilitet, lämna denna egenskap tom. Varje "
|
|
"listelement kan vara en av \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" eller \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
|
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
|
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
|
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
|
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
|
"uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelhantering använd för anslutningen. En av \"none\" (WEP), "
|
|
"\"ieee8021x\" (Dynamisk WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-"
|
|
"psk\" (infrastructure WPA-PSK), eller \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Denna "
|
|
"egenskap måste anges för Wi-Fi-nätverk som använder säkerhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningslösenordet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt = "
|
|
"\"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”leap-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningsanvändarnamnet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt "
|
|
"= \"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över parvisa krypteringsalgoritmer som hindrar anslutningar till Wi-"
|
|
"Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i listan. För högsta "
|
|
"kompatibilitet, lämna egenskapen tom. Varje listelement kan vara en av "
|
|
"”tkip” eller ”ccmp”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar huruvida Protected Management Frames (802.11w) måste vara "
|
|
"aktiverade för anslutningen. En av NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) (använd globala standardvärden), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (inaktivera PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (aktivera PMF om supplikanten "
|
|
"och accesspunkten stöder det) eller "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (aktivera PMF och misslyckas "
|
|
"om det inte stöds). När satt till NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) och inget globalt standardvärde är satt kommer PMF att vara valfritt "
|
|
"aktiverat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar som specificerar tillåtna WPA-protokollversioner att "
|
|
"använda. Varje element kan vara ”wpa” (tillåt WPA) eller ”rsn” (tillåt WPA2/"
|
|
"RSN). Om inte specificerat är både WPA- och RSN-anslutningar tillåtna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
|
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
|
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
|
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
|
"length for SAE authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”psk” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskaperna \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-"
|
|
"key2\" och \"wep-key3\" ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar tolkningen av WEP-nycklar. Tillåtna värden är "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1) i vilket fall nyckeln är en 10 eller 26 tecken lång "
|
|
"hexadecimal sträng eller ett 5 eller 13 tecken långt ASCII-lösenord; eller "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2) i vilket fall lösenordet tillhandahålls som "
|
|
"en sträng och kommer att hashas med standard-MD5-metoder för att härleda "
|
|
"själva WEP-nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 0. Detta är WEP-nyckeln använd i de flesta nätverk. Se "
|
|
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 1. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 2. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 3. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"När statisk WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\") och ett annat WEP-"
|
|
"nyckelindex än standardnyckeln används av API, sätt WEP-nyckelindex här. "
|
|
"Giltiga värden är 0 (standardnyckel) till 3. Observera att en del "
|
|
"konsumentaccesspunkter (som Linksys WRT54G) namnger nycklarna 1-4."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
|
|
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
|
|
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
|
|
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
|
|
"egenskap till värdet 1."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
|
"whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
|
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
|
"use whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
|
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
|
msgid ""
|
|
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
|
"of TX queues currently active in device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
|
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
|
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
|
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
|
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
|
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
|
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
|
msgid ""
|
|
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
|
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
|
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
|
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
|
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
|
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
|
msgid ""
|
|
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
|
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
|
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
|
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
|
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
|
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
|
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
|
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
|
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
|
"hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
|
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
|
msgid ""
|
|
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
|
"is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:118
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Fel: tidsgräns överskreds då NMClient-objekt skulle skapas\n"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Skriv inte ut någonting"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
|
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
|
|
"Nätverkshanteraren\n"
|
|
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
|
|
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
|
|
"användaren om det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
|
|
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
|
|
"tillbaka svaret till polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:141
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:143
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:151
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
|
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
|
|
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
|
msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1436
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr "Fel: förstår inte argumentet ”%s”. Prova med --help istället."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1550
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Fel: argument saknas. Prova --help."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1615
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "åtkomst nekas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1627
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1628
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1629
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begränsad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1630
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "full"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:61
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Inställningsnamn? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:62
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Egenskapsnamn? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:63
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ange anslutningstyp: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: src/nmcli/connections.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID, sökväg eller apath)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:80
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:81
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:83
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:90
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:92
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:93
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:95
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:96
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:97
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:98
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgid "Error: Error writting connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:653
|
|
msgid "WiMax is no longer supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:659
|
|
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:741
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
|
|
"<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
|
|
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
|
|
"alla\n"
|
|
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
|
|
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
|
|
"handboken).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
|
|
"och aktiva\n"
|
|
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
|
|
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
|
|
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
|
|
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
|
|
"hemligheter.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
|
|
"genom dess\n"
|
|
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file "
|
|
"med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
|
|
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
|
|
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
|
|
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
|
|
"namn,\n"
|
|
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
|
|
" type <typ>\n"
|
|
" ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (grnamn, anslutnings-ID eller namn)>]\n"
|
|
" [slave-type <master-anslutningstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
|
|
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
|
|
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <grnamn>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (anslutnings-UUID, grnamn eller MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN-ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
|
|
" [ingress <inträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [egress <utträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <grnamn>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <användarnamn>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP för fjärrändpunkt>\n"
|
|
" [local <IP för lokal ändpunkt>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
|
|
"MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
|
|
"MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN-ID>\n"
|
|
" remote <IP för multicast-grupp eller fjärradress>\n"
|
|
" [local <käll-IP>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVFLAGGOR:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP-FLAGGOR:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
|
|
"<värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För "
|
|
"egenskaper\n"
|
|
"med flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
|
|
"över hela värdet.\n"
|
|
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
|
|
"vara\n"
|
|
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
|
|
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete connection profiles.\n"
|
|
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
|
|
"ändras.\n"
|
|
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
|
|
"ha uppdaterat\n"
|
|
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
|
|
"medveten om sitt senaste\n"
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
|
|
"Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
|
|
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
|
|
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
|
|
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
|
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1559
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1666
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2248
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Ingen anslutning angiven"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "%s-argument saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "okänd anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2311
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2375
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2376
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2659
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”:"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (%s) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen överskreds (%d sekunder)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "okänd enhet ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3041
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3221
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "förbereder"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3427
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3435
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Inaktivering av anslutning ”%s” misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig slavtyp; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4647
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Fel: master krävs"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”%s” är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5204
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: missing setting."
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är tvetydig (%s.%s eller %s.%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %s.\n"
|
|
msgstr "Varning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varning: Det finns en annan anslutning med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varning: Det finns %3$u andra anslutningar med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
|
|
|
|
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
|
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
|
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
|
#. *
|
|
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
|
#. * scripts!!
|
|
#. *
|
|
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
|
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5632
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan specificera detta alternativ mer än en gång. Tryck <Retur> när du är "
|
|
"klar.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr "Vill du tillhandahålla det? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”save”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:6948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7059
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Huvudmeny ]---\n"
|
|
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
|
|
"eller återställ egenskapsvärde\n"
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7086
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
|
|
"för redigering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7094
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
|
|
"egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7101
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command appends property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7111
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
|
|
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7116
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7122
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
|
|
"giltighet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
|
|
"sparas senare.\n"
|
|
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
|
|
"genom flaggan ”fix”.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7132
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
|
|
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
|
|
"betyder ”save persistent”.\n"
|
|
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
|
|
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
|
|
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
|
|
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
|
|
"måste profilen tas bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7143
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverar anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga flaggor:\n"
|
|
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
|
|
"<grnamn> inte anges)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: gå upp en menynivå\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7154
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
|
|
"status-line yes | no [standard: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
|
|
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
|
|
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7249
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
|
|
"egenskapen\n"
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"describe :: beskriv egenskapen\n"
|
|
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
|
|
"anslutnings-) värden)\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
|
|
"kommandobeskrivning\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7273
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7277
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
|
|
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
|
|
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7283
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
|
|
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna "
|
|
"bort\n"
|
|
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta "
|
|
"bort endast\n"
|
|
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
|
|
"index för objektet som ska\n"
|
|
"tas bort, eller ett flaggnamn (för egenskaper med namngivna flaggor).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7299
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
|
|
"inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7304
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
|
|
"anslutning) värde(n)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
|
|
"inställningen eller anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7313
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7405
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7585
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
|
|
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
|
|
"Vill du fortfarande spara? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7971
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8027
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
|
|
"<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8434
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt verify-argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8475
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8598
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(okänt fel)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8599
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8622
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8717
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
|
|
"ignoreras\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9061
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9069
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9072
|
|
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9075
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
|
|
"egenskapsbeskrivning."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9241
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9243
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9283
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9934
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9594
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fil att importera: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9625
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9656
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”type” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9671
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”file” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9685
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9690
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att hitta VPN-insticksmodul för %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9786
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Utdatafilnamn: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9791
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not all connections migrated."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar har inte uppdaterats."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
|
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: src/nmcli/devices.c:28
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:29
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invisible> | %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:374
|
|
msgid "<invisible>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
|
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <grnamn> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <kanal>] [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att söka av>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa status för alla enheter.\n"
|
|
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
|
|
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
|
|
" TYP - enhetstyp\n"
|
|
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
|
|
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
|
|
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
|
|
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
|
|
"status”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa enhetsdetaljer.\n"
|
|
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut enheten.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
|
|
"aktivera.\n"
|
|
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
|
|
"att autoansluta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
|
|
"anslutningen\n"
|
|
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
|
"without modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device modify { ARGUMENT | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifiera en eller flera egenskaper som är aktiva på enheten utan att "
|
|
"modifiera\n"
|
|
"anslutningsprofilen. Ändringarna har omedelbar effekt. För egenskaper med\n"
|
|
"flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
|
|
"över hela värdet.\n"
|
|
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Koppla från enheter.\n"
|
|
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
|
|
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
|
|
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
|
|
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
|
|
"kommandot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
|
|
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
|
|
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
|
"auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
|
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
|
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
|
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
|
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
|
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
|
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
|
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname”- och ”bssid”-"
|
|
"flaggorna kan\n"
|
|
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
|
|
"ett specifikt BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
|
|
"skapar\n"
|
|
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
|
|
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
|
|
"alltid\n"
|
|
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
|
|
"trådlösa\n"
|
|
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
|
|
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
|
|
"endast öppna WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
|
|
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password "
|
|
"<lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
|
|
"för att stoppa surfzonen.\n"
|
|
"Parametrar för surfzonen kan påverkas av de valfria parametrarna:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi-enhet att använda\n"
|
|
"con-name - namn på den skapade anslutningsprofilen för surfzonen\n"
|
|
"ssid - SSID för surfzonen\n"
|
|
"band - Wi-Fi-band att använda\n"
|
|
"channel - Wi-Fi-kanal att använda\n"
|
|
"password - lösenord att använda för surfzonen\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := rescan [[ifname] <grnamn>] [[ssid <SSID att söka>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart på nytt söker efter tillgängliga "
|
|
"accesspunkter.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
|
|
"kan det vara användbart att söka av manuellt. ”ssid” tillåter avsökning "
|
|
"efter ett specifikt\n"
|
|
"SSID, vilket är praktiskt för accesspunkter med dolda SSID. Flera ”ssid”-"
|
|
"parametrar kan\n"
|
|
"anges. Observera att detta kommando inte visar\n"
|
|
"accesspunkterna, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
|
|
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
|
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
|
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1150
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1216
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Inget gränssnitt angivet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1395
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1396
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1590
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1984
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Läsning av anslutning från enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2613
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2690
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2769
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
|
|
#: src/nmcli/general.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”managed”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: enhet skapad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3078
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Trådlös avsökningslista"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
|
|
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3645
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID eller BSSID: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3650
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
|
|
"”phrase”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4816
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns inte."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
|
|
"ett BSSID.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3998
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4355
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fel: ssid är för långt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fel: argumentvärdet ”%s” för band är ogiltigt, använd ”a” eller ”bg”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4424
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4675
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4857
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5058
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The connection was removed"
|
|
msgid "Checkpoint was removed."
|
|
msgstr "Anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5065
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "yes"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: %s."
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
|
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:31
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:32
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:34
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:36
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:38
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "kopplar från"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:94
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "aute"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:123
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "startar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "startad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "fw saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " permissions\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload [<flags>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
|
|
"status”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
|
|
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
|
|
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
|
|
"systemvärdnamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
|
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
|
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
|
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
|
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available flags are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
|
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
|
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
|
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
|
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
|
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
|
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
|
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
|
" interrupts name resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
|
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
|
|
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
|
|
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
|
|
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå på nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå av nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
|
|
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
|
|
"anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:497
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
|
|
|
|
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
|
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:576
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:730
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1088
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: src/nmcli/general.c:1116
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Radioväxlar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1160
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Trådlös radioväxel"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1196
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN radioväxel"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1236
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har startats"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1236
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har stoppats"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1264
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1312
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "anslutning tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1314
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "anslutningar tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1330
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "autoansluten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1333
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1340
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "insticksmodul saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sw disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hw disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1382
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1384
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1387
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1392
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1396
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1416
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
|
|
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1422
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "ip4 som standard"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1424
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "ip6 som standard"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "%s VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "Fel: %s %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1586
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ”nmcli device show” för att få komplett information om kända enheter "
|
|
"och\n"
|
|
"”nmcli connection show” för att få en överblick över aktiva "
|
|
"anslutningsprofiler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se manualsidorna nmcli(1) och nmcli-examples(7) för kompletta "
|
|
"användardetaljer.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1617
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad (väntar på den)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
|
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
|
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
|
" -h, --help print this help\n"
|
|
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -o, --overview overview mode\n"
|
|
" -p, --pretty pretty output\n"
|
|
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
|
" -t, --terse terse output\n"
|
|
" -v, --version show program version\n"
|
|
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
|
"operations\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -t[erse] sparsam utdata\n"
|
|
" -p[retty] vacker utdata\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
|
|
"utdata\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common kortkommando för -m tabular "
|
|
"-t -f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
|
|
"med säker sträng\n"
|
|
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
|
|
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversionen\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
|
|
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
|
|
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
|
|
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
|
|
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
|
|
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
|
|
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr "Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
|
|
"bort\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:272
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Vill du ta bort dem? [yes] "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:535
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:628
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:706
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:716
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; inget sådant fält"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; tillåtna fält: [%s]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:806
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "misslyckades med att välja fält"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att förgrena visare: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att duplicera visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:307
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lld (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Veth connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brygganslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gruppanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WireGuard connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Markera…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Redigera anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-enhet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(standard)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOND PORT"
|
|
msgstr "BRYGGPORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (rekommenderad)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "KOMBINERING"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slavar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Länkövervakning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Övervakningsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk upp"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk ned"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-mål"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Klonad MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRYGGPORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Sökvägskostnad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hårnålsläge"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRYGGA"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "TRÅDBUNDET"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportläge"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överordnad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "Lokal-IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Fjärr-IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Indatanyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Utdatanyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Länk-lokal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "En anpassad rutt"
|
|
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-servrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Sökdomäner"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna DNS-parametrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "GRUPP-PORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN-ID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Accesspunkt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA3 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
|
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Standard)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "TRÅDLÖS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-index"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen port"
|
|
msgstr "Bryggport"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
|
msgid "Fwmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
|
msgid "Add peer routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Nästa hopp"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mätvärde"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-slave-list.c:126
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
|
|
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Aktivering misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
|
|
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Ny anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Sätt värdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:40
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Redigera en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktivera en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nytt värdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Ange systemvärdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:94
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:141
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:228
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka argument"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
|
#~ msgstr "STP-prioritet [32768]"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
|
#~ msgstr "Framåtfördröjning [15]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello time [2]"
|
|
#~ msgstr "Hallå-tid [2]"
|
|
|
|
#~ msgid "Max age [20]"
|
|
#~ msgstr "Max ålder [20]"
|
|
|
|
#~ msgid "Group forward mask [0]"
|
|
#~ msgstr "Gruppvidarebefordrad mask [0]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning [no]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hairpin [no]"
|
|
#~ msgstr "Hårnålsläge [no]"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU [auto]"
|
|
#~ msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap [no]"
|
|
#~ msgstr "Tap [no]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
#~ msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The interface to manage"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittet att hantera"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID för anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstoken för stabila ID:n"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
#~ msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
#~ msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
#~ msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
|
|
|
|
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
#~ msgstr "Aktuell DHCPv4-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
#~ msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
#~ msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#~ msgid "barbar"
|
|
#~ msgstr "barbar"
|
|
|
|
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "FQDN att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#~ msgid "host.domain.org"
|
|
#~ msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
|
#~ msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
|
#~ msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "1024"
|
|
#~ msgstr "1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
#~ msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
#~ msgstr "SLAAC-adressgenereringsläge för IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
#~ "NetworkManager.conf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Loggbakändens konfigurationsvärde. Se logging.backend i NetworkManager."
|
|
#~ "conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
|
#~ "network interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett enstaka "
|
|
#~ "nätverksgränssnitt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
#~ msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "property missing"
|
|
#~ msgstr "egenskap saknas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid port %d"
|
|
#~ msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
#~ msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
|
|
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
|
|
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
|
|
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
|
|
#~ "automatically connect VPN profiles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida en anslutning automatiskt ska ansluta genom Nätverkshanteraren "
|
|
#~ "när resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
|
|
#~ "aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuell hantering för att "
|
|
#~ "aktivera anslutningen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
#~ "higher number means higher priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autoanslutningsprioritet. Om anslutningen är satt till autoanslut kommer "
|
|
#~ "anslutningar med högre prioritet att föredras. Standard är 0. Ju högre "
|
|
#~ "nummer desto högre prioritet."
|
|
|
|
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
#~ msgstr "FCoE-kontrollerarläget; antingen ”fabric” (standard) eller ”vn2vn”."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
|
#~ msgstr "Vektor av IP-adresser."
|
|
|
|
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
|
#~ msgstr "PAC-skript för anslutningen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
#~ msgstr "Vektor av IP-rutter."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s"
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” krävs."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
|
#~ msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
|
#~ msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid action"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid \""
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "saknar punkt i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: fel vid tillägg av kombineringsflagga ”%s=%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: Okänd parameter %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd grnamn eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
|
#~ msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
|
|
|
|
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
#~ msgstr "En tidsgräns för DHCP-transaktioner i sekunder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
|
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
|
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
|
#~ "list of properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En vektor av DNS-flaggor som de beskrivs i man 5 resolv.conf. NULL "
|
|
#~ "betyder att flaggorna ej sätts. I detta fall kommer Nätverkshanteraren "
|
|
#~ "att använda standardflaggor. Detta är distinkt från en tom lista av "
|
|
#~ "egenskaper."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
|
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gateway associerad med denna konfiguration. Detta är endast "
|
|
#~ "betydelsefullt om ”addresses” också är satt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
|
#~ "bridge port to connect to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anger unicast-mål-IP-adressen för en fjärr-OpenVSwitch-bryggport att "
|
|
#~ "ansluta till."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
#~ msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
|
|
|
|
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
#~ msgstr "egenskapen ska vara TRUE när metoden är satt till ignore"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret was empty"
|
|
#~ msgstr "hemlighet är tom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret value was empty"
|
|
#~ msgstr "hemligt värde var tomt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
#~ msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing runner"
|
|
#~ msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
#~ msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing target host"
|
|
#~ msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing source address"
|
|
#~ msgstr "Saknar IPv4-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
#~ msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
|
|
|
|
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Kontrollpunkt togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver "
|
|
#~ "infrastrukturssäkerhet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "WEP"
|
|
#~ msgstr "WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA1"
|
|
#~ msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2"
|
|
#~ msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "802.1X"
|
|
#~ msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
|
|
|
|
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
#~ msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
#~ msgstr "”%s” innehåller inte en giltig gruppkonfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
#~ msgstr "gruppkonfigurationsfilen måste vara ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "no item to remove"
|
|
#~ msgstr "inget objekt att ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-alternativet ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
#~ msgstr "endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte mappningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "no priority to remove"
|
|
#~ msgstr "ingen prioritet att ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
#~ msgstr "”%s”-strängvärde ska bestå av 1 - 199 tecken"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
|
|
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
|
|
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
|
|
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
|
|
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
|
|
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Förutdelad nyckel för WPA-nätverk. Om nyckeln är 64 tecken lång får den "
|
|
#~ "endast innehålla hexadecimala tecken och tolkas som en hexadecimal WPA-"
|
|
#~ "nyckel. Annars måste nyckeln vara mellan 8 och 63 ASCII-tecken (som "
|
|
#~ "angivet i 802.11i-standarden) och tolkas som en WPA-lösenfras samt hashas "
|
|
#~ "för att kunna härleda riktig WPA-PSK vid anslutning till Wi-Fi-nätverk."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
#~ msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
|
|
|
|
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
#~ msgstr "Hashlängden för lång (%d > %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
|
#~ msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
|
|
|
|
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
#~ msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
#~ msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv6-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv6-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
|
#~ msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
#~ msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dålig färg: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
#~ msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Surfzon ”%s” aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
#~ msgstr "”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (disabled)"
|
|
#~ msgstr "%d (inaktiverad)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
|
|
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inställningens namn som unikt identifierar inställningen inom "
|
|
#~ "anslutningen. Varje inställningstyp har ett namn unikt för den typen, "
|
|
#~ "till exempel ”ppp”, ”wireless” eller ”wired”."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
#~ "its SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
#~ "scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
#~ "workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and "
|
|
#~ "thus hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om TRUE, indikerar det att detta nätverk är ett icke broadcast-nätverk "
|
|
#~ "som döljer sitt SSID. I detta fall kan olika tillfälliga fixar ske, som "
|
|
#~ "probe-sökning av SSID för pålitligare nätverksidentifiering. Dessa "
|
|
#~ "tillfälliga fixar kan avslöja säkerhetsrisker med dolda SSID-nätverk och "
|
|
#~ "därför bör dolda SSID-nätverk användas med varsamhet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
|
|
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
|
|
#~ "configuration will be skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om TRUE, tvingas automatisk överenskommelse av porthastighet och "
|
|
#~ "duplexläge. Om FALSE kommer egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda att "
|
|
#~ "sättas eller så skippas länkkonfiguration."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
|
|
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
|
|
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
|
|
#~ "device supports it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan specificeras endast när ”auto-negotiate” är ”off”. I det fallet "
|
|
#~ "konfigureras enheten statiskt till att använda specificerat duplex-läge, "
|
|
#~ "antingen ”half” eller ”full”. Måste vara angivet tillsammans med "
|
|
#~ "egenskapen ”speed” om angivet. Innan du anger ett duplex-läge bör du vara "
|
|
#~ "säker på att din enhet stöder det."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
|
|
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
|
|
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
|
|
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
|
|
#~ "value be sure your device supports it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan sättas till ett värde större än noll endast när ”auto-negotiate” är "
|
|
#~ "”off”. I det fallet konfigureras enheten statiskt till att använda den "
|
|
#~ "specificerade enheten. I Mbit/s, d.v.s. 100 = 100Mbit/s. Måste anges "
|
|
#~ "tillsammans med egenskapen ”duplex” om ej noll. Innan en hastighet "
|
|
#~ "specificeras, försäkra dig om att din enhet stödjer den."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
#~ "mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections "
|
|
#~ "to the mobile network and thus this property should be left blank, which "
|
|
#~ "allows NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nummer att ringa vid etablering av PPP-datasession med GSM-baserat mobilt "
|
|
#~ "bredbandsnätverk. Många modem kräver inte PPP för anslutning till det "
|
|
#~ "mobila nätverket och därför bör denna egenskap lämnas blank, vilket låter "
|
|
#~ "Nätverkshanteraren att välja passande inställningar automatiskt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
#~ "determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
#~ "that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
#~ "which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
|
|
#~ "priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
|
#~ "does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
|
#~ "profile. For that, just specify the DNS servers in the desired order. "
|
|
#~ "When multiple devices have configurations with the same priority, the one "
|
|
#~ "with an active default route will be preferred. Note that when using "
|
|
#~ "dns=dnsmasq the order is meaningless since dnsmasq forwards queries to "
|
|
#~ "all known servers at the same time. Negative values have the special "
|
|
#~ "effect of excluding other configurations with a greater priority value; "
|
|
#~ "so in presence of at least a negative priority, only DNS servers from "
|
|
#~ "connections with the lowest priority value will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intraanslutnings-DNS-prioritet. Relativ prioritet att använda vid "
|
|
#~ "bestämning av ordningen av DNS-servrar i resolv.conf. Ett lägre värde "
|
|
#~ "betyder att servrar kommer att vara överst i filen. Noll betyder att "
|
|
#~ "standardvärdet väljs, vilket är 50 för VPN och 100 för andra "
|
|
#~ "anslutningar. Observera att prioriteten är att sortera DNS-inställningar "
|
|
#~ "för flera aktiva anslutningar. Det skiljer inte mellan flera DNS-servrar "
|
|
#~ "inom samma anslutningsprofil. För det, specificera DNS-servrarna i önskad "
|
|
#~ "ordning. Då flera enheter har anslutningar med samma prioritet, kommer "
|
|
#~ "den med en aktiv standardrutt att föredras. Observera att vid användning "
|
|
#~ "av dns=dnsmasq saknar ordningen betydelse eftersom dnsmasq "
|
|
#~ "vidarebefordrar frågor till alla kända servrar samtidigt. Negativa värden "
|
|
#~ "har speciell effekt av att utesluta andra konfigurationer med ett större "
|
|
#~ "prioritetsvärde; så i närvaro av minst en negativ prioritet kommer endast "
|
|
#~ "DNS-servrar från anslutningar med den lägsta prioritetens värde att "
|
|
#~ "användas."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of DNS search domains."
|
|
#~ msgstr "Vektor av DNS-sökdomäner."
|
|
|
|
#~ msgid "Editor failed with status %d"
|
|
#~ msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
#~ msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt negativt värde (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt teckenvärde (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt int64-värde (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
#~ msgstr "för stor FLAGS-egenskap ”%s” (%llu)"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
#~ msgstr "ohanterad inställning för egenskapstypen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "när automatisk förhandling om länk är aktiverat accepteras inga "
|
|
#~ "duplexvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "när automatisk förhandling om länk är aktiverat ska hastigheten vara 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
|
#~ "active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
|
|
#~ "%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (forever)"
|
|
#~ msgstr "%d (för alltid)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (off)"
|
|
#~ msgstr "%d (av)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
#~ "MAC address will be set. When matching an existing (outside "
|
|
#~ "NetworkManager created) bridge, this MAC address must match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om angivet, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga måste "
|
|
#~ "denna MAC-adress sättas. Vid matchning av en existerande (ej skapad av "
|
|
#~ "Nätverkshanteraren) brygga måste denna MAC-adress matcha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
#~ "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
|
|
#~ "maskinen med vilken DHCP-servern kan användas för att anpassa DHCP-lån "
|
|
#~ "och alternativ."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde; använd -1, 0 eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (no)"
|
|
#~ msgstr "%d (nej)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (yes)"
|
|
#~ msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
#~ msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
#~ msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
|
|
|
|
#~ msgid "-1 (unset)"
|
|
#~ msgstr "-1 (välj ej)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt läge ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltig metod ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”%s” eller ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
#~ "'none'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, "
|
|
#~ "”default” eller ”none”"
|
|
|
|
#~ msgid "always"
|
|
#~ msgstr "alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”default”, ”never” eller ”always”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface name [*]"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittsnamn [*]"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN type"
|
|
#~ msgstr "VPN-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth type"
|
|
#~ msgstr "Bluetooth-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode"
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi mode"
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling"
|
|
|
|
#~ msgid "Tun mode"
|
|
#~ msgstr "Tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Tunnel mode"
|
|
#~ msgstr "IP-tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACVLAN mode"
|
|
#~ msgstr "MACVLAN-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACsec mode"
|
|
#~ msgstr "MACsec-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy method"
|
|
#~ msgstr "Proxymetod"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
#~ msgstr "Fel: vet inte hur man skapar en ”%s”-inställning."
|
|
|
|
#~ msgid "setting user-data is not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "att ange användardata är inte implementerat ännu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "ADDRESS"
|
|
#~ msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "GATEWAY"
|
|
#~ msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#~ msgid "ROUTE"
|
|
#~ msgstr "RUTT"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAIN"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "WINS"
|
|
#~ msgstr "WINS"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTION"
|
|
#~ msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
#~ "metric"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
|
|
#~ "mätvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
|
|
|
|
#~ msgid "READONLY"
|
|
#~ msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-PATH"
|
|
#~ msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE"
|
|
#~ msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICE"
|
|
#~ msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#~ msgid "STATE"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
#~ msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICES"
|
|
#~ msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT"
|
|
#~ msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT6"
|
|
#~ msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
#~ msgstr "SPEC-OBJEKT"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-PATH"
|
|
#~ msgstr "ANSL-SÖKV"
|
|
|
|
#~ msgid "ZONE"
|
|
#~ msgstr "ZON"
|
|
|
|
#~ msgid "MASTER-PATH"
|
|
#~ msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "USERNAME"
|
|
#~ msgstr "ANVÄNDARNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "BANNER"
|
|
#~ msgstr "BANDEROLL"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN-STATE"
|
|
#~ msgstr "VPN-TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "CFG"
|
|
#~ msgstr "KFG"
|
|
|
|
#~ msgid "GENERAL"
|
|
#~ msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4"
|
|
#~ msgstr "IP4"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP4"
|
|
#~ msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6"
|
|
#~ msgstr "IP6"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP6"
|
|
#~ msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#~ msgid "the user was disconnected"
|
|
#~ msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s-MAC-adress."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt UID/GID."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
|
|
|
|
#~ msgid "InfiniBand transport mode"
|
|
#~ msgstr "InfiniBand transportläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
|
|
|
|
#~ msgid "ethernet"
|
|
#~ msgstr "ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport mode %s"
|
|
#~ msgstr "Transportläge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %s"
|
|
#~ msgstr "Läge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mobile broadband"
|
|
#~ msgstr "mobilt bredband"
|
|
|
|
#~ msgid "bluetooth"
|
|
#~ msgstr "bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
|
|
|
|
#~ msgid "bond"
|
|
#~ msgstr "kombinera"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "team"
|
|
#~ msgstr "grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "team-slave"
|
|
#~ msgstr "grupp-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge"
|
|
#~ msgstr "brygga"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
|
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge-slave"
|
|
#~ msgstr "brygga-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation %s"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling %s"
|
|
|
|
#~ msgid "macvlan"
|
|
#~ msgstr "macvlan"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-min”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-max”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”destination-port” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Address successfully added: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Adress lades till: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
|
#~ msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
#~ msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras. Använd ”nmcli connection add \"%s\"…” istället."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: redundant 'master' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: redundant ”master”-flagga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
|
|
|
|
#~ msgid "SSID: "
|
|
#~ msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'username' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”username” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "APN: "
|
|
#~ msgstr "APN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”apn” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”addr” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4094>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
|
|
|
|
#~ msgid "Username: "
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'protocol' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: ”%s” är inte giltigt, använd ett av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote endpoint: "
|
|
#~ msgstr "Fjärrändpunkt: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-16777215>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-min”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-max”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”destination-port”: %s är inte giltig: använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: oväntat extra argument ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no connection provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen anslutning tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt ”connection”-kommando."
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTION"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-UUID"
|
|
#~ msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-TYPE"
|
|
#~ msgstr "NH-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "VENDOR"
|
|
#~ msgstr "TILLVERKARE"
|
|
|
|
#~ msgid "PRODUCT"
|
|
#~ msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "HWADDR"
|
|
#~ msgstr "HVADR"
|
|
|
|
#~ msgid "REASON"
|
|
#~ msgstr "ANLEDNING"
|
|
|
|
#~ msgid "UDI"
|
|
#~ msgstr "UDI"
|
|
|
|
#~ msgid "IP-IFACE"
|
|
#~ msgstr "IP-GRÄNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-MANAGED"
|
|
#~ msgstr "NH-HANTERAD"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
#~ msgstr "NH-INSTICK-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "FYSI-PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "METERED"
|
|
#~ msgstr "UPPMÄTT"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEED"
|
|
#~ msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
#~ msgstr "S390-UNDERKANALER"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA"
|
|
#~ msgstr "WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP"
|
|
#~ msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "CCMP"
|
|
#~ msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "ADHOC"
|
|
#~ msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#~ msgid "2GHZ"
|
|
#~ msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "5GHZ"
|
|
#~ msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "CTR-FREQ"
|
|
#~ msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#~ msgid "RSSI"
|
|
#~ msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#~ msgid "CINR"
|
|
#~ msgstr "CINR"
|
|
|
|
#~ msgid "TX-POW"
|
|
#~ msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#~ msgid "BSID"
|
|
#~ msgstr "BSID"
|
|
|
|
#~ msgid "SSID-HEX"
|
|
#~ msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#~ msgid "CHAN"
|
|
#~ msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#~ msgid "FREQ"
|
|
#~ msgstr "FREK"
|
|
|
|
#~ msgid "RATE"
|
|
#~ msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#~ msgid "BARS"
|
|
#~ msgstr "BARS"
|
|
|
|
#~ msgid "SECURITY"
|
|
#~ msgstr "SÄKERHET"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "RSN-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "NSP"
|
|
#~ msgstr "NSP"
|
|
|
|
#~ msgid "SLAVES"
|
|
#~ msgstr "SLAVAR"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "ÖVERORDNAD"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
|
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "PORTBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMFÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "DESTINATION"
|
|
#~ msgstr "DESTINATION"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: device '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wifi”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device lldp”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING"
|
|
#~ msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#~ msgid "VERSION"
|
|
#~ msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTUP"
|
|
#~ msgstr "UPPSTART"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIVITY"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "NETWORKING"
|
|
#~ msgstr "NÄTVERK"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-HW"
|
|
#~ msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI"
|
|
#~ msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#~ msgid "WWAN-HW"
|
|
#~ msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WWAN"
|
|
#~ msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-HW"
|
|
#~ msgstr "WIMAX_HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX"
|
|
#~ msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#~ msgid "PERMISSION"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "VALUE"
|
|
#~ msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|
#~ msgstr "NIVÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAINS"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
#~ msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "private key password not provided"
|
|
#~ msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "(not available)"
|
|
#~ msgstr "(ej tillgänglig)"
|
|
|
|
#~ msgid "<hidden>"
|
|
#~ msgstr "<dold>"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
#~ msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Network name"
|
|
#~ msgstr "Nätverksnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "could not get VPN plugin info"
|
|
#~ msgstr "kunde inte hämta VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid binary property"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltig binäregenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
|
#~ msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
|
#~ msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
|
|
|
|
#~ msgid "eth0"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
#~ msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
#~ msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no valid device provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen giltig enhet tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
|
#~ msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
|
|
|
|
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
#~ msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 "
|
|
#~ "namnservrar."
|
|
|
|
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
#~ msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all devices valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: alla enheter är inte giltiga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Argument missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: Argument saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "property is empty'"
|
|
#~ msgstr "egenskap är tom'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bond master: "
|
|
#~ msgstr "Master för kombinering: "
|
|
|
|
#~ msgid "Team master: "
|
|
#~ msgstr "Master för grupp: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge master: "
|
|
#~ msgstr "Master för brygga: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
#~ "now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna "
|
|
#~ "slavar för tillfället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Roaming"
|
|
#~ msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
|
#~ msgstr "WiMAX NSP-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
|
#~ msgstr "WiMAX radioväxel"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
|
#~ msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bingo!"
|
|
#~ msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
|
|
#~ msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set '"
|
|
#~ msgstr "Kan inte sätta ”"
|
|
|
|
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"
|