mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
9851 lines
305 KiB
Plaintext
9851 lines
305 KiB
Plaintext
# Polish translation for NetworkManager.
|
||
# Copyright © 2007-2016 the NetworkManager authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 11:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 11:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
|
||
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
|
||
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
|
||
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
|
||
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
|
||
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:223 ../clients/cli/connections.c:8748
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3894 ../clients/cli/general.c:346
|
||
#: ../clients/cli/general.c:492 ../clients/cli/general.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
|
||
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:207 ../clients/cli/connections.c:229
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:232
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "BRAMA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "TRASA"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMENA"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPCJA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr "drugi składnik trasy („%s”) nie jest adresem next-hop ani parametrami"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe parametry „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa trasa: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:481
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:498
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "niezarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:500
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "niedostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:502 ../clients/cli/general.c:248
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:504
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:506
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:508
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:510
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:512
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:514
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/general.c:244
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "połączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/connections.c:624
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "dezaktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:520
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:522 ../clients/cli/common.c:539
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:629 ../clients/cli/connections.c:652
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2121 ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
|
||
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
|
||
#: ../clients/cli/general.c:441 ../clients/cli/general.c:456
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:853 ../clients/cli/settings.c:939
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1324 ../clients/cli/settings.c:1965
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:940
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:942 ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:978 ../clients/cli/connections.c:1047
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1048 ../clients/cli/connections.c:1050
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3446 ../clients/cli/connections.c:4565
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6377 ../clients/cli/connections.c:6378
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:450
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3344
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:940
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:942 ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1047 ../clients/cli/connections.c:1048
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1050 ../clients/cli/connections.c:3447
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4564 ../clients/cli/connections.c:6377
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6378 ../clients/cli/devices.c:868
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
|
||
#: ../clients/cli/general.c:452 ../clients/cli/settings.c:3346
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:535
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "tak (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:537
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "nie (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:548
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/common.c:551 ../clients/cli/connections.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:554
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:557
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:560
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
||
"oczekiwania itp.)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:566
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:569
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:572
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:575
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:578
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:581
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:584
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:587
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:590
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:593
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:596
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:599
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:602
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:605
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:608
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:611
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:614
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:617
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:620
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:623
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:626
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:629
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:632
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:635
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:638
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:641
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:644
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:647
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:650
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:653
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:656
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Usunięto urządzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:659
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:662
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:665
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:668
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:671
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:674
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:677
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:680
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:683
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:686
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:689
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:692
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:695
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:698
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:701
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:704
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:707
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:710
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:713
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:716
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:719
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:722
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:725
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:728
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:731
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:734
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:738 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1849
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:787 ../clients/cli/common.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
|
||
"może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#. No command and no default handler.
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nazwa ustawienia? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nazwa właściwości? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection type"
|
||
msgstr "Typ połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
||
msgid "VPN type"
|
||
msgstr "Typ VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Master"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Tryb przesyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:76
|
||
msgid "Bluetooth type"
|
||
msgstr "Typ Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "Bonding mode"
|
||
msgstr "Tryb wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:4169
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Tryb monitorowania wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:89
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokół"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "Tryb Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:98
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "Kapsułkowanie ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:101
|
||
msgid "Tun mode"
|
||
msgstr "Tryb TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:106
|
||
msgid "IP Tunnel mode"
|
||
msgstr "Tryb tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:108
|
||
msgid "MACVLAN mode"
|
||
msgstr "Tryb MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:110
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:111
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:112
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:113
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”)"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:119 ../clients/cli/connections.c:208
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAZWA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:209
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:230
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:122
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:123
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:124 ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:125
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:126
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:127 ../clients/cli/connections.c:216
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/devices.c:165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "URZĄDZENIE"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/connections.c:211
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STAN"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:131
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:210
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "URZĄDZENIA"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:212
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:213
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:214
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/connections.c:253
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1083 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "STREFA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:231
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:233
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:234
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "STAN-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:248 ../clients/cli/devices.c:236
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "OGÓLNE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:249 ../clients/cli/devices.c:243
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:250 ../clients/cli/devices.c:244
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:251 ../clients/cli/devices.c:245
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:246
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
||
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
|
||
"([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
" edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
|
||
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
|
||
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
|
||
"umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
|
||
"podręcznika).\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
|
||
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
|
||
"używając globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
|
||
"więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
|
||
"aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
|
||
"file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
|
||
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
|
||
"ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
|
||
" tylko dla Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
|
||
"ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
|
||
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
|
||
"OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
|
||
" type <typ>\n"
|
||
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [slave-type <typ połączenia master>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
|
||
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
|
||
" [password <hasło PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub MAC)>\n"
|
||
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flagi VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [miimon <numer>]\n"
|
||
" [downdelay <numer>]\n"
|
||
" [updelay <numer>]\n"
|
||
" [arp-interval <numer>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <numer>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
" [config <surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <numer>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nazwa użytkownika>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
|
||
" [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <identyfikator VXLAN>\n"
|
||
" remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
|
||
" [local <źródłowy adres IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_IP:\n"
|
||
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
|
||
"dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
|
||
"utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
|
||
"połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa profil połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
|
||
"To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
|
||
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
|
||
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
|
||
"Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
|
||
"importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
|
||
"Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
|
||
"nazwę.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:620
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "aktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:622
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:626
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "dezaktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:638
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:640
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:642
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Połączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:648
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:740
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:752 ../clients/cli/connections.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:939 ../clients/cli/settings.c:1961
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1164
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1415 ../clients/cli/connections.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "„%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1676
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nie podano połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "nieznane połączenie „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1739
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru „--order”"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1780
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1781
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1830 ../clients/cli/connections.c:2603
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2613 ../clients/cli/connections.c:2623
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2789 ../clients/cli/connections.c:8427
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8438 ../clients/cli/devices.c:2638
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2646 ../clients/cli/devices.c:2881
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2889 ../clients/cli/devices.c:2905
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2912 ../clients/cli/devices.c:2931
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2939 ../clients/cli/devices.c:2954
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3329 ../clients/cli/devices.c:3337
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3343 ../clients/cli/devices.c:3353
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3366 ../clients/cli/devices.c:3372
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3540 ../clients/cli/devices.c:3549
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1912 ../clients/cli/connections.c:2592
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2651 ../clients/cli/connections.c:7953
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8062 ../clients/cli/connections.c:8549
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2006
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2113 ../clients/cli/devices.c:2301
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3506 ../clients/cli/devices.c:3616
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3728 ../clients/cli/devices.c:3786
|
||
#: ../clients/cli/general.c:399 ../clients/cli/general.c:520
|
||
#: ../clients/cli/general.c:564 ../clients/cli/general.c:591
|
||
#: ../clients/cli/general.c:788 ../clients/cli/general.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2018
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2097
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "nieznany powód"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2099 ../clients/cli/general.c:280
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2101
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2103
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2105
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2107
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2109
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2111
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2113
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2115
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2117
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2119
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "usunięto połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2141 ../clients/cli/connections.c:2178
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2353 ../clients/cli/connections.c:6268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka "
|
||
"aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie VPN (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%d s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2516
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2633 ../clients/cli/devices.c:1502
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2653 ../clients/cli/devices.c:2967
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2659
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2768 ../clients/cli/connections.c:8171
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8203 ../clients/cli/connections.c:8355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3275 ../clients/cli/utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "Błąd: nie wiadomo, jak utworzyć ustawienie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s."
|
||
msgstr "Błąd: błędny typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym interfejsem ani „*”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3980
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Błąd: „master” jest wymagane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
|
||
"„%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4127
|
||
msgid "Interface name [*]"
|
||
msgstr "Nazwa interfejsu [*]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4131
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4132 ../clients/cli/connections.c:4153
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4155 ../clients/cli/connections.c:4204
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Hasło [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4133
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Usługa [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4134 ../clients/cli/connections.c:4137
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4146
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4135 ../clients/cli/connections.c:4138
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4147 ../clients/cli/connections.c:4150
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4191
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4136 ../clients/cli/connections.c:4148
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Sklonowany MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4141
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4142
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [none]"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4143 ../clients/cli/connections.c:4198
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4149
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4151
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4152 ../clients/cli/connections.c:4154
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4197
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4156
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4159
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4161
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4162
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4163
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4164
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4167
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Główny interfejs wiązania [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4171
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "„miimon” wiązania [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4172
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "„downdelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4173
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "„updelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4174
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "„arp-interval” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4176
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4178
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4180 ../clients/cli/connections.c:4181
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4182
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Włączenie STP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4184
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorytet STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4185
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Forward-delay [15]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4186
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Hello-time [2]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4187
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Max-age [20]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4188
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable IGMP snooping %s [no]"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP %s [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4192
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorytet portu mostku [32]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4193
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4194
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4199
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4200
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4201
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4207
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4210
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4212
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Identyfikator VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4213 ../clients/cli/connections.c:4231
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Zdalne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4214 ../clients/cli/connections.c:4232
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4215
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Lokalny adres [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4216
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Minimalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4217
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4218
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Port docelowy [8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4222
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator grupy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4223
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Włączenie PI [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4225
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4227
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4230
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4233
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4234
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv4 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4235
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4236
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv6 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4405
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4507 ../clients/cli/connections.c:8004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz <Enter> po "
|
||
"ukończeniu.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n"
|
||
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Podać go? %s"
|
||
msgstr[1] "Podać je? %s"
|
||
msgstr[2] "Podać je? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4683
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Przewodowy Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4685 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:180
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4687
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4689
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Połączenie WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4691
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4693
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4695
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4697
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Połączenie Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4699 ../src/devices/nm-device-vlan.c:458
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4701
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Urządzenie wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4703
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Urządzenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4705
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Port zespołu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4707
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Urządzenie mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4709
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Port mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4711 ../src/nm-manager.c:3713
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4713
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Połączenie kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4715 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Połączenie ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4717
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4719 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:380
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4721
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Urządzenie TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4723
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4725
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4808 ../clients/cli/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „save”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu główne ]---\n"
|
||
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
|
||
" lub właściwości\n"
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
|
||
" przywraca wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"back :: przechodzi o poziom\n"
|
||
" wyżej (wstecz)\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"nmcli <opcja konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
|
||
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
|
||
"modyfikacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
|
||
" wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
|
||
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
|
||
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
|
||
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
|
||
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
|
||
"persistent”.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
|
||
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
|
||
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
|
||
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
|
||
"należy usunąć profil połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne opcje:\n"
|
||
"<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
|
||
" poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
|
||
" <nazwy-interfejsu>)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
|
||
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
|
||
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6608 ../clients/cli/connections.c:7555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu właściwości ]---\n"
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"describe :: opisuje wartość\n"
|
||
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia/połączenia)\n"
|
||
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
|
||
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
|
||
"zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
|
||
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
|
||
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
|
||
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
|
||
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
|
||
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia, połączenia)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
|
||
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” "
|
||
"w głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6485 ../clients/cli/connections.c:6906
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6910
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6504 ../clients/cli/connections.c:6526
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6914 ../clients/cli/connections.c:6973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6555 ../clients/cli/connections.c:7055
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
|
||
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
|
||
"Na pewno zapisać? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
|
||
"go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6918 ../clients/cli/connections.c:7148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6933 ../clients/cli/connections.c:7082
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7265
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7400
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(nieznany błąd)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
|
||
"kontynuuje)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: błędny kolor: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, UUID lub „path” może być podane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7757 ../clients/cli/connections.c:7961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
|
||
"właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8073
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8081 ../clients/cli/connections.c:8563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8188 ../clients/cli/connections.c:8310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8189 ../clients/cli/connections.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8387
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Plik do zaimportowania: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Błąd: odnalezienie wtyczki VPN dla %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8482 ../clients/cli/connections.c:8579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8560
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfejs: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfejsy: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "TYP-NM"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "PRODUCENT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUKT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "STEROWNIK"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "PRZYCZYNA"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "INTERFEJS-IP"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr "JEST-PROGRAMOWE"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr "BRAK-WTYCZKI-NM"
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr "IDENTYFIKATOR-FIZYCZNEGO-PORTU"
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr "MIERZONE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "OPERATOR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr "PODKANAŁY-S390"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr "2GHZ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr "5GHZ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "TRYB"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "KANAŁ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "OCENA"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SYGNAŁ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "PASKI"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "PODRZĘDNE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
||
msgid "CONFIG"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr "NADRZĘDNE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "WIĄZANE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ZESPÓŁ"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "MOSTEK"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1807
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1830
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr "IDENTYFIKATOR-OBUDOWY"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr "IDENTYFIKATOR-PORTU"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "OPIS-PORTU"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "NAZWA-SYSTEMU"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "OPIS-SYSTEMU"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "MOŻLIWOŚCI-SYSTEMU"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr "PVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-PPVID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr "VID-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr "NAZWA-VLAN-IEEE-802-1"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr "CEL"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-OBUDOWY"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr "TYP-IDENTYFIKATORA-PORTU"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
||
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
||
" [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
|
||
" [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
|
||
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
|
||
" URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
|
||
" TYP — typ urządzenia\n"
|
||
" STAN — stan urządzenia\n"
|
||
" POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
|
||
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
|
||
"„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
|
||
"device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy urządzenie.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
|
||
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
|
||
"automatyczne łączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
|
||
"połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device modify { PARAMETRY | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości obecnie aktywnych na urządzeniu bez\n"
|
||
"modyfikowania profilu połączenia. Zmiany są uwzględniane natychmiast.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozłącza urządzenie.\n"
|
||
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
|
||
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
|
||
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
|
||
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
|
||
"tym poleceniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
|
||
"URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
|
||
"WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
||
"<password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
|
||
"„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
|
||
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
|
||
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
|
||
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
|
||
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
|
||
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
|
||
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
|
||
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
|
||
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] "
|
||
"[ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
|
||
"disconnect”,\n"
|
||
"aby zatrzymać hotspot.\n"
|
||
"Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
|
||
"ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
|
||
"con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
|
||
"ssid — SSID hotspotu\n"
|
||
"band — używane pasmo Wi-Fi\n"
|
||
"channel — używany kanał Wi-Fi\n"
|
||
"password — hasło hotspotu\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
|
||
"…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
|
||
"dostępne punkty dostępowe.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
|
||
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
|
||
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
|
||
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
|
||
"należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
|
||
"może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:640
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nie podano żadnego interfejsu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:831
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:857
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:858
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1082
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device status”: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1525
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stan urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2011
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID „%s” na urządzeniu „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Aktywowano hotspot „%s” na urządzeniu „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: rozłączono urządzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Połączono urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1915 ../clients/cli/devices.c:1930
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1977 ../clients/cli/devices.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1987 ../clients/cli/devices.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: odczytanie zastosowanego połączenia od urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2319 ../clients/cli/devices.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „managed”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2628
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2704 ../clients/cli/devices.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
|
||
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2734 ../clients/cli/devices.c:2996
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3418 ../clients/cli/devices.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2861
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID lub BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
||
"„key” lub „phrase”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2946 ../clients/cli/devices.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2998 ../clients/cli/devices.c:3420
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: „%s” powinno być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
|
||
"wygląda jak BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3103
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (powinien mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
|
||
"„bg”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany parametr %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: „channel”: „%s” jest nieprawidłowe dla pasma „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3642
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "URUCHOMIONE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "URUCHAMIANIE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "SIEĆ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:64
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "UPRAWNIENIE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:65
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:73
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "POZIOM"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:74
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMENY"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
|
||
"„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
|
||
"„nmcli gen status”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
|
||
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
|
||
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
|
||
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
|
||
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
|
||
"podręcznika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
|
||
"Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
|
||
"sprawdzi łączność.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:236
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "wstrzymane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:238
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:240
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:242
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:246
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "rozłączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:282
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:284
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "ograniczone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:286
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:365
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "uruchamiany"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:368
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "uruchamianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:368
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "uruchomiono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
||
#: ../clients/cli/general.c:374
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
||
#: ../clients/cli/general.c:374
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:454
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:570
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:739
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Łączność"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:756
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „networking connectivity” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:840
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Przełączniki radiowe"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:870
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:897
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:943
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:943
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Brak głównego połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1017
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "połączenie jest dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1019
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "połączenia są dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1037
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1039
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "brak oprogramowana sprzętowego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1044
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "brak wtyczki"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1049
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "oprogramowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1051
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "sprzęt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1056
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "interfejs"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1059
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1062
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1079
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1085
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie „nmcli device show” wyświetli pełne informacje o znanych\n"
|
||
"urządzeniach, a „nmcli connection show” wyświetli przegląd aktywnych\n"
|
||
"profili połączeń.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strony podręcznika nmcli(1) i nmcli-examples(5) zawierają pełne informacje\n"
|
||
"o użyciu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1243
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPCJE\n"
|
||
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
||
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
||
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no czy używać kolorów w wyjściu\n"
|
||
" -f[ields] <pole1,pole2,…>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
||
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
|
||
" w wartościach\n"
|
||
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
|
||
" -s[how-secrets] zezwala na wyświetlanie haseł\n"
|
||
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
|
||
" na ukończenie działań\n"
|
||
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
||
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBIEKT\n"
|
||
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
|
||
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:287 ../clients/cli/nmcli.c:304
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:323 ../clients/cli/nmcli.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:298 ../clients/cli/nmcli.c:317
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:454 ../clients/cli/nmcli.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:599 ../clients/nm-online.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:616
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (klucz)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (hasło)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:809 ../clients/cli/settings.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:838
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (BRAK)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:844
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:846
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:848
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:850
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d (nie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr "%d (tak)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:913 ../clients/cli/settings.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "%d (domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:926
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:932
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:934
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "niezapisane, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:936
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "niewymagane, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:985 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(domyślne)"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1071 ../clients/cli/settings.c:1114
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1148 ../clients/cli/settings.c:1175
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8086
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr "<ukryte>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1311
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1317
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "włączone, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1319
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "rozgłaszanie, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1321
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "chętne, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1349
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1481 ../clients/cli/settings.c:1787
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1928
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1494 ../clients/cli/settings.c:1959
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (off)"
|
||
msgstr "%d (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s] albo „ignore”, "
|
||
"„default” lub „none”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1844
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr "„default” i „ignore” są niezgodne z innymi flagami"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy tryb „%s”, należy użyć jednego z %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "zawsze"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2063 ../clients/cli/settings.c:3430
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4622 ../clients/cli/settings.c:5125
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
|
||
"infrastruktury\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2357
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Usunąć je? [yes] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2493 ../clients/cli/settings.c:2888
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "„%d” jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr "„%lld” jest nieprawidłowe; należy użyć <%lld-%lld>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "„%u” jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "indeks „%s” jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2705 ../clients/cli/settings.c:2730
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "brak elementu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2709 ../clients/cli/settings.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2751
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "brak opcji"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2778 ../clients/cli/settings.c:2798
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2818 ../clients/cli/settings.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością; należy użyć -1, 0 lub 1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2942 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:884
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym numerem flagi; należy użyć <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: suma „%s” jest wyższa niż wszystkie flagi => wszystkie "
|
||
"ustawione flagi\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Nie można zmienić typu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:873
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3190
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
|
||
"sformatowana jako:\n"
|
||
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3256 ../clients/cli/settings.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera UUID „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
|
||
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
|
||
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
|
||
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3384
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie posiada limit przesłanych\n"
|
||
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
|
||
"„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
|
||
"„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
|
||
"„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości używając "
|
||
"heurystyki\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3508
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3553
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
|
||
"file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3588
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
|
||
"przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3600
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „phase2” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3636
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3656
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
|
||
"jeszcze ustawione):\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
|
||
"surowych danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3727
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
|
||
"Możliwe są dwa formaty:\n"
|
||
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
|
||
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
|
||
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
"„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3995 ../clients/cli/settings.c:4014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4020 ../clients/cli/settings.c:4328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4032
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4068 ../clients/cli/settings.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4106 ../clients/cli/settings.c:4420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera opcji DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4160 ../clients/cli/settings.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4173
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4189 ../clients/cli/settings.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4244 ../clients/cli/settings.c:4557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera trasy „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4257
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4303 ../clients/cli/settings.c:4322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4340
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
|
||
"to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
|
||
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
|
||
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
|
||
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
|
||
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
|
||
"połączenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4486
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4570
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4587 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4706
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak "
|
||
"i nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
|
||
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4746
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
|
||
"pierwszego (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "„%s” nie może być puste"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4918 ../clients/cli/settings.c:5085
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:671 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4924 ../clients/cli/settings.c:5091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4957
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "wartość ciągu „%s” powinna składać się z 1-199 znaków"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „default”, „never” lub „always”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5218 ../clients/cli/settings.c:5257
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
|
||
"właściwe %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "„%s” nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5384 ../clients/cli/settings.c:5387
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5390 ../clients/cli/settings.c:5393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: „%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć "
|
||
"klucz.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
|
||
"i 2 lub „passphrase”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5512
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 "
|
||
"(włączone)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5693 ../clients/cli/settings.c:5699
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7830
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7883 ../clients/cli/settings.c:7923
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8007
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "(niedostępne)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8032
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[opis właściwości NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8037
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:492 ../clients/cli/utils.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "pole „%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:953
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Opcja „--terse” wymaga podania opcji „--fields”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "Opcja „--terse” wymaga konkretnej wartości opcji „--fields”, nie „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
|
||
"bezprzewodowej „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Nazwa sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Hasło certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Hasło grupy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Ciasteczko"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:94
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:148
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
|
||
"lub nie łączy"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:149
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:150
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1810
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1812
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1809
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1822
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1820
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Komórkowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1801
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1824 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4207
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Wiązane"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1805
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1828 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4504
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1803
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1826 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4313
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modyfikuj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Urządzenie ethernetowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Rozgłaszanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (zalecane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Podrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitorowanie łącza"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cele ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORT MOSTKA"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Tryb hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Czas starzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Czas powitania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Sklonowany adres MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Współdzielone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
|
||
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
|
||
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serwery DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domeny wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Trasowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORT ZESPOŁU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Sieć Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "System otwarty"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Klucz współdzielony"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indeks WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Następny krok"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
|
||
"Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Dezaktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Brak połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
|
||
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa komputera"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Aktywuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nowa nazwa komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Użycie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
||
"wypełnienia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
||
"duże."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Hasło musi być UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:295
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:307
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "podwójna nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:965
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1029
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1040
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1134
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1168
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1669 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:896
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv4 serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv6 serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:639 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:784
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
|
||
"włącznie)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:650
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:773
|
||
msgid "ignoring invalid binary property"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej właściwości binarnej"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:816
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:832
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:907 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:950
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:963
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1110
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1115
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "za duża właściwość FLAGS „%s” (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "brak danych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "brak danych binarnych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
|
||
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "adres URI file:// nie kończy się NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
|
||
msgid "file:// URI is empty"
|
||
msgstr "adres URI file:// jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
|
||
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "adres URI file:// nie jest prawidłowym UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:907 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2266
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:211
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:685
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:695
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:635 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:670
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:690 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:726
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:701 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:713 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:741 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opcja „%s” powinna być ciągiem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%d” nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
|
||
"Zamiast tego jest „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:659
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:721 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:763
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:952
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:962
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” "
|
||
"powinno zostać ustawione na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "element jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "suma nie wynosi 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
|
||
"być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"MTU dla trybu przesyłania „%s” może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. adres IP posiada właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. adres IP posiada nieprawidłową etykietę „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2330
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2339
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "brama jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. trasa nie może być domyślną trasą"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "brama jest niezgodna z „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:179
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
|
||
"hostname”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:237
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:260
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "token nie jest w formie kanonicznej"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "hasło jest puste"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "wartość hasła jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "nie jest właściwością hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "konwersja wartości „%s” na uint się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:649 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:708 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryby „Wake-on-LAN” „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
|
||
"flagami"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasło „Wake-on-LAN” może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "połączenia „%s” wymagają „%s” w tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "podwójna właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "nieznana właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "nie ustawiono hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "nie jest plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "odrzucenie %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2621 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku posiada nieprawidłowy format (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) posiadająca tą samą wartość %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia „plugin”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1814
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1816
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1818
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1834
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1836
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1838
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1840
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1842
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1874
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Przewodowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1905
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1907
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2001 ../libnm/nm-device.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s (%1$s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Suma kontrolna jest za długa (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zainicjowanie mechanizmu MD5 się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Nie można konwertować hasła do UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "wymaga obecności ustawienia „%s” w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv6 posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Konwersja „%s” wartości „%s” na uint się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urządzenie nie posiada możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:242
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:604
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:326
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:139
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie posiada możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urządzenie nie posiada możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:867
|
||
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
||
msgstr "Nie można podłączyć aktywnego połączenia do urządzenia"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:1091
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
|
||
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
||
msgstr "Dzwoniący nie podał ścieżki D-Bus do obiektu"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Usunięto połączenie przed jego zainicjowaniem"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nie podano nazwy usługi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje ponowne wczytanie usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
||
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
|
||
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
|
||
"WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć Wi-"
|
||
"Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
|
||
"użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej globalnej konfiguracji DNS"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "klasa obiektów „%s” nie posiada właściwości o nazwie „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
|
||
"konstrukcji"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
|
||
"„%s” typu „%s”"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:165 ../src/main.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:179 ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:181 ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:183 ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:188
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
||
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
||
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
||
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:285 ../src/main-utils.c:270 ../src/nm-iface-helper.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:290 ../src/nm-iface-helper.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu "
|
||
"poleceń.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika „%s” z plików konfiguracji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:331 ../src/nm-iface-helper.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Scalony od %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Sieć %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:689
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Połączenie GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:713
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Połączenie CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:198
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:930
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1377
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Połączenie PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1377
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:347
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Połączenie tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:435
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:135
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Połączenie TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Sieć kratowa"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:897
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
|
||
"kluczami WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga punktu dostępowego w trybie Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „wpa”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „none”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „tkip”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
|
||
"Infrastruktury"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
|
||
"zabezpieczeń Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) "
|
||
"i dynamicznym WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
|
||
"współdzielonym"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:675
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia „gsm”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:502
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:503
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:504
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:505
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:506
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:507
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:508
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:509
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:510 ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:513
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:514
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:515
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:273
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Interfejs do zarządzania"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token połączenia dla stabilnych identyfikatorów"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "komputer.domena.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
|
||
"„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
|
||
"interfejsem sieciowym."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:106
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systemowe"
|