mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-06 16:21:50 +00:00
2129 lines
59 KiB
Plaintext
2129 lines
59 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 13:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
|
|
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDETERMINADO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:68
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "OBJETO SPEC"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:69
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 6
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
|
|
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-DBUS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:82
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:83
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:84
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SÓLOLECTURA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
|
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#| "timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Error: «con list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:218
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalles de conexiones"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:407
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
|
|
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
|
|
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
|
|
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
|
|
#: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
|
|
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
|
|
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
|
|
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
|
|
#: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632
|
|
#: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:483
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista de conexiones"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587
|
|
#: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Error: «con status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Error: no se puede saber si NetworkManager se está ejecutando: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:649
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Conexiones activas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1165
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1167
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298
|
|
#: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513
|
|
#: ../cli/src/utils.c:397
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1181
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1183
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1185
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1187
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1189
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1191
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1193
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1204
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razón desconocida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1206
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1208
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "el usuario estaba desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1210
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1212
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1214
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1216
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1218
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1220
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1222
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN inválidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1224
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1226
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "se eliminó la conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "estado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Conexión activada\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "estado: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Error: conexión desconocida: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no se "
|
|
"está ejecutando."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "FUNCIONALIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "PSR"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACIONES IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "DNS IP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURACIONES IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "IP6-DNS"
|
|
msgstr "DNS IP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDAD"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTADOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:137
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:138
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:139
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:149
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREC"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:150
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:151
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "DIRECCIÓN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIJO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREC"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:207
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TASA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEÑAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURIDAD"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:210
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "INDICADORES-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:211
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "INDICADORES-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:246
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " list [iface <iface>]\n"
|
|
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:274
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sin gestión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:280
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:284
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:286
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:290
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:296
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491
|
|
#: ../cli/src/devices.c:535
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:470
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Encriptado: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:475
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:477
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:479
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:482
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestructura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:526
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:529
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Asociado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:532
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Error: «dev list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:613
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Error: «dev status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1019
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Error: se debe especificar iface."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: «dev wifi» «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1363
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "lista de análisis WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Error: «dev wimax» «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1582
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Lista PSR WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con nsp «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: comando «dev wimax» «%s» no válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EJECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "RED-ACTIVADA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Error: «nm status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "no ejecutando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Error al dormir: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Red activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Error: parámetro «wimax» inválido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONES\n"
|
|
" -t[erse] salida terse \n"
|
|
" -p[retty] salida pretty\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especificar los campos que "
|
|
"mostrar\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escapar los separadores de "
|
|
"columnas en los valores\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] mostrar la versión del "
|
|
"programa\n"
|
|
" -h[elp] mostrar esta ayuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJETO\n"
|
|
" nm estado de NetworkManager\n"
|
|
" con conexiones de NetworkManager\n"
|
|
" dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Señal capturada %d, apagando..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:478
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (desconocido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:484
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "cualquiera,"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:486
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:488
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:490
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:492
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:494
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:496
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:498
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:500
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:504
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510
|
|
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832
|
|
#: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "no establecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo inválido «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus para org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la solicitud NameHasOwner: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no "
|
|
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. "
|
|
"Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son "
|
|
"impredecibles."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay memoria suficiente para almacenar los datos de la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
"grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Falló al cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
|
"de energía del sistema)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
"inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
"para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
|
"de la red"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"abierta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mezclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
|
|
"servidores de nombres."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Conexión GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Malla %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del "
|
|
"enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el "
|
|
"estado del enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Auto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "ALCANCE"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "SERVICIO DBUS"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "Conexiones de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Conexiones de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario"
|