mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-14 20:18:39 +00:00
b385ad0159
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
14362 lines
650 KiB
Plaintext
14362 lines
650 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata.
|
||
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan"
|
||
"ager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-26 03:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 12:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
|
||
"NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
|
||
"його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
|
||
"знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
|
||
"Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
|
||
"користувачеві\n"
|
||
"запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
||
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1393
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ГРУПА"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
|
||
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1231
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1337
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1390
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "доступ заборонено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1398 ../clients/cli/connections.c:81
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:135
|
||
#: ../clients/cli/general.c:140 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1559
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1609
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2804
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1399
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1400
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "портал"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1401
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "обмежена"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1402
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "повна"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Назва параметра? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Назва властивості? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
#| msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
#| msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
#| msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74
|
||
#| msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активація"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивація"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN з’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN роз’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:465
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
|
||
"<ідентифікатор>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
|
||
"<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
" edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
|
||
"також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
|
||
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
|
||
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
|
||
"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
|
||
"сторінку man).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
|
||
"статичних\n"
|
||
"налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
|
||
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
|
||
"на\n"
|
||
"сторінці підручника (man).\n"
|
||
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
|
||
"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
|
||
"назвою,\n"
|
||
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
|
||
"file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"автоматично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
|
||
"ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
|
||
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
|
||
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:891
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
|
||
#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
#| " type <type>\n"
|
||
#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
#| " [con-name <connection name>]\n"
|
||
#| " [autoconnect yes|no]\n"
|
||
#| " [save yes|no]\n"
|
||
#| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
#| " [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [nsp <NSP>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
#| " [password <PPPoE password>]\n"
|
||
#| " [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " gsm: apn <APN>\n"
|
||
#| " [user <username>]\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " cdma: [user <username>]\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
#| " [parent <ifname>]\n"
|
||
#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
#| " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " id <VLAN ID>\n"
|
||
#| " [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
#| " [mtu <MTU>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
|
||
#| "(2) | broadcast (3) |\n"
|
||
#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
#| "(6)]\n"
|
||
#| " [primary <ifname>]\n"
|
||
#| " [miimon <num>]\n"
|
||
#| " [downdelay <num>]\n"
|
||
#| " [updelay <num>]\n"
|
||
#| " [arp-interval <num>]\n"
|
||
#| " [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
#| " [priority <num>]\n"
|
||
#| " [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
#| " [hello-time <1-10>]\n"
|
||
#| " [max-age <6-40>]\n"
|
||
#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
#| " [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
#| " [priority <0-63>]\n"
|
||
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
#| " [hairpin yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
|
||
#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
#| " [user <username>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
#| " [channel <1-13>]\n"
|
||
#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " adsl: username <username>\n"
|
||
#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
#| " [password <password>]\n"
|
||
#| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " tun: mode tun|tap\n"
|
||
#| " [owner <UID>]\n"
|
||
#| " [group <GID>]\n"
|
||
#| " [pi yes|no]\n"
|
||
#| " [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
#| " [multi-queue yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
#| " remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
#| " [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " mode <psk|eap>\n"
|
||
#| " [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
#| " [encrypt yes|no]\n"
|
||
#| " [port 1-65534]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
#| " [tap yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
#| " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
#| " [local <source IP>]\n"
|
||
#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
#| " [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
#| " [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
#| " [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " [mac <MAC address>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
#| " dummy:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
#| " bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
#| " [hairpin yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " IP_OPTIONS:\n"
|
||
#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" type <тип>\n"
|
||
" ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <назва з’єднання>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
|
||
"його UUID)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
|
||
" [password <пароль PPPoE>]\n"
|
||
" [service <назва служби PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <назва>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
|
||
"адреса)>\n"
|
||
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
|
||
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
|
||
" [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <назва>]\n"
|
||
" [miimon <число>]\n"
|
||
" [downdelay <число>]\n"
|
||
" [updelay <число>]\n"
|
||
" [arp-interval <число>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <число>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <число>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з’єднання)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <користувач>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
|
||
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з’єднання)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або "
|
||
"MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
|
||
"з’єднання)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
|
||
" [local <IP джерела>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з’єднання)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва "
|
||
"інтерфейсу або MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
|
||
" [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
|
||
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
|
||
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
|
||
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
|
||
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
|
||
"вказані значення, замість усього значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
|
||
"копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
|
||
"і\n"
|
||
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
|
||
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
|
||
"з’єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити профіль з’єднання.\n"
|
||
"Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
|
||
"повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
|
||
"Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
|
||
"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
|
||
"для\n"
|
||
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
|
||
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
|
||
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
|
||
"з’єднань VPN.\n"
|
||
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1246
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Параметри профілю з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1259 ../clients/cli/connections.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1334
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Активувати параметри з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1442 ../clients/cli/devices.c:1511
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1540
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1598 ../clients/cli/devices.c:1700
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1545 ../clients/cli/connections.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "«%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1881
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Не вказано з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "невідоме з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1999
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2000
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2052 ../clients/cli/connections.c:2798
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2810 ../clients/cli/connections.c:2822
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3051 ../clients/cli/connections.c:8799
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8815 ../clients/cli/devices.c:3062
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3074 ../clients/cli/devices.c:3087
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3238 ../clients/cli/devices.c:3249
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3267 ../clients/cli/devices.c:3276
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3297 ../clients/cli/devices.c:3308
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3709
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3719 ../clients/cli/devices.c:3727
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3739 ../clients/cli/devices.c:3754
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3762 ../clients/cli/devices.c:3936
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3947 ../clients/cli/devices.c:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2171 ../clients/cli/connections.c:2785
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2849 ../clients/cli/connections.c:8319
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8425 ../clients/cli/connections.c:8915
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1785 ../clients/cli/devices.c:2071
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2348
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2535 ../clients/cli/devices.c:3899
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4124 ../clients/cli/general.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2272
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2401 ../clients/cli/connections.c:2551
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2408 ../clients/cli/connections.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2706
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2832 ../clients/cli/devices.c:1744
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3339
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2857
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "приготування"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:8533
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/connections.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3354 ../clients/cli/connections.c:3411
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3374 ../clients/cli/connections.c:3434
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4171
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
|
||
"«%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
|
||
"[%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4587
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4656 ../clients/cli/connections.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4734 ../clients/cli/connections.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інших з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інших з'єднань з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання "
|
||
"за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4814 ../clients/cli/connections.c:6775
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6776 ../clients/cli/devices.c:535
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1265
|
||
#: ../clients/cli/general.c:142 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2744
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4815 ../clients/cli/connections.c:6775
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6776 ../clients/cli/devices.c:534
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1265
|
||
#: ../clients/cli/general.c:141 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2741
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть <Enter>, коли "
|
||
"завершите.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
|
||
msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n"
|
||
msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
|
||
msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
|
||
msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5142 ../clients/cli/utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «save»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5235 ../clients/cli/connections.c:5246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Головне меню ]---\n"
|
||
"goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
|
||
"властивості\n"
|
||
"remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
|
||
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n"
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
|
||
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
|
||
"властивість для редагування\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
|
||
"редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
|
||
"вказано властивість,\n"
|
||
"відновити типове значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
|
||
"властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
|
||
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
|
||
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
|
||
"параметра «fix».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
|
||
"остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
|
||
"«save persistent».\n"
|
||
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
|
||
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
|
||
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
|
||
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
|
||
"потрібно\n"
|
||
"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активує з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливі параметри:\n"
|
||
"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
|
||
"вказано <інтерфейс>)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6403 ../clients/cli/connections.c:6561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
|
||
"status-line yes | no [типово: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [типово: no]\n"
|
||
"prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6431 ../clients/cli/connections.c:6567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
|
||
"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
|
||
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6436 ../clients/cli/connections.c:6572
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7001 ../clients/cli/connections.c:7948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Меню властивостей ]---\n"
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
|
||
"з’єднання)\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
|
||
"quit :: вийти з nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
|
||
"<значення>\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
|
||
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
|
||
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
|
||
"встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
|
||
"вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
|
||
"вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
|
||
"індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
|
||
"з іменованими параметрами).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, "
|
||
"параметра або з’єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
|
||
"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
|
||
"головному меню, щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6885 ../clients/cli/connections.c:7290
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6889 ../clients/cli/connections.c:7294
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Введіть значення «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6904 ../clients/cli/connections.c:6926
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7299 ../clients/cli/connections.c:7360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Редагування значення «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6948 ../clients/cli/settings.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7458
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
|
||
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
|
||
"Хочете зберегти запис? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
|
||
"щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7303 ../clients/cli/connections.c:7554
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7319 ../clients/cli/connections.c:7485
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7555 ../clients/cli/connections.c:7587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7678
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7813
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(невідома помилка)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7866
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
|
||
"продовжити)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або "
|
||
"«path»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8165 ../clients/cli/connections.c:8326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«type» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«con-name» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
|
||
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8436
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Нова назва з’єднання: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8443 ../clients/cli/connections.c:8926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8545 ../clients/cli/connections.c:8666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8546 ../clients/cli/connections.c:8667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8752
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Файл для імпортування: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8853 ../clients/cli/connections.c:8947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8933
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Назва файла результатів: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Інтерфейс: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Інтерфейси: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1293
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:191
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<невидимий> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:340
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<невидимий>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/с"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [ <інтерфейс>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <інтерфейс>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
"bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати стан для усіх пристроїв.\n"
|
||
"Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
|
||
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
|
||
" ТИП - тип пристрою\n"
|
||
" СТАН - стан пристрою\n"
|
||
" З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
|
||
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
|
||
"«--fields».\n"
|
||
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
|
||
"device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати дані щодо пристроїв.\n"
|
||
"Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
|
||
"аргументу пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"З’єднати пристрій.\n"
|
||
"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
|
||
"активовано.\n"
|
||
"Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
|
||
"з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконує спробу оновити з’єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
|
||
"внесено до поточного активного з’єднання з часу його застосування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
|
||
"внесення змін до профілю з’єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
|
||
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
|
||
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
|
||
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
|
||
"допомогою знаку «-» можна вилучити вказані значення, замість усього\n"
|
||
"значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Від’єднати пристрої.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
|
||
"повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити програмні пристрої.\n"
|
||
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
|
||
"(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
|
||
"за допомогою цієї команди.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
|
||
"ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
|
||
"ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити властивості пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за діями з пристроєм.\n"
|
||
"Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
|
||
"стан пристрою.\n"
|
||
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
|
||
"«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
|
||
"інтерфейсу або BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
|
||
"Програма створює нове з’єднання і активує його на пристрої. Це аналог "
|
||
"клацання\n"
|
||
"на пункті SSID у графічному клієнті. У результаті виконання команди завжди\n"
|
||
"створюється нове з’єднання, тому вона, в основному, корисна для "
|
||
"встановлення\n"
|
||
"з’єднання з новими мережами Wi-Fi. Якщо з’єднання з певною мережею вже "
|
||
"існує,\n"
|
||
"краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
|
||
"Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж "
|
||
"та\n"
|
||
"мереж WEP і WPA-PSK. Також припускається, що налаштування IP отримуються за\n"
|
||
"допомогою DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
|
||
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
|
||
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
|
||
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
|
||
"ssid — SSID точки доступу\n"
|
||
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
|
||
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"password — пароль для доступу до точки доступу\n"
|
||
"--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
|
||
"доступу.\n"
|
||
"NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
|
||
"може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
|
||
"ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
|
||
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
|
||
"«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
|
||
"певного інтерфейсу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1098
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Не вказано інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1225
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1229
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1233
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1238
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1253
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1254
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1255
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1450
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1759
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1790 ../clients/cli/devices.c:2245
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1826 ../clients/cli/general.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання (невідома помилка)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Створено і задіяно з’єднання з UUID «%s» на пристрої «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Активовано точку доступу «%s» на пристрої «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: пристрій було від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» було з’єднано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2163
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2151 ../clients/cli/devices.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2210 ../clients/cli/devices.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося повторно застосувати з’єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2220 ../clients/cli/devices.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "З’єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: спроба читання застосованого з’єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
|
||
"невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2555 ../clients/cli/devices.c:2572
|
||
#: ../clients/cli/general.c:697 ../clients/cli/general.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2586 ../clients/cli/general.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2843
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, "
|
||
"yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
|
||
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3149 ../clients/cli/devices.c:3367
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3807 ../clients/cli/devices.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3216
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID або BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
|
||
"використовувати «key» або «phrase»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3315 ../clients/cli/devices.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3809
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
|
||
"здається, маємо BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3478
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
|
||
"символів ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4034
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "приспаний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "з’єднується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "з’єднується (локально)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "з’єднано (на вузлі)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "з'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "роз’єднується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "роз'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:143
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "розпізн"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:171
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "виконується"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:185
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "запуск"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:185
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "запущено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:219
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:219
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
|
||
"журналу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати загальний стан NetworkManager.\n"
|
||
"«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
|
||
"status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
|
||
"Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
|
||
"буде\n"
|
||
"передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
|
||
"постійною\n"
|
||
"назвою вузла системи.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
|
||
"пройти розпізнавання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
|
||
"Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
|
||
"Якщо потрібно\n"
|
||
"змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
|
||
"доменів\n"
|
||
"журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [перевірити]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Увімкнути роботу у мережі\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вимкнути роботу у мережі.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
|
||
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
|
||
"виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
|
||
"(увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
|
||
"Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
|
||
"зміни\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Стан NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:554
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Права доступу NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:647
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
|
||
"поле: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:892 ../clients/cli/general.c:904
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Можливість з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:921
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Робота у мережі"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:956
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Радіоперемикачі"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:986
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1061
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Запущено NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1061
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Зупинено NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Немає основного з’єднання\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1134
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "доступне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1136
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "доступні з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1154
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "автоз’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1156
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "пропущено fw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1161
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "не вказано додатка"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1166
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1168
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1173
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1176
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "порт"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1179
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1196
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "основний"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1200 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "типова ip4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1204
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "типова ip6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
|
||
"щодо відомих пристроїв,\n"
|
||
"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з’єднань.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
|
||
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1387
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -o[verview] overview mode (hide default "
|
||
"values)\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
||
"f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
||
"in values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
" -o[verview] режим огляду (приховати "
|
||
"типові значення)\n"
|
||
" -t[erse] скорочене виведення\n"
|
||
" -p[retty] форматоване виведення\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати "
|
||
"виведені дані\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common скорочення для -m tabular -"
|
||
"t -f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no вилучати роздільники "
|
||
"стовпчиків у значеннях\n"
|
||
" -a[sk] просити вказати параметри, "
|
||
"яких не вистачає\n"
|
||
" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
|
||
" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування "
|
||
"на завершення дій\n"
|
||
" -v[ersion] показати версію програми\n"
|
||
" -h[elp] вивести цю довідку\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБ’ЄКТ\n"
|
||
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
|
||
" r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] з’єднання NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
|
||
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний кінець файла із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Мав бути пробіл із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Мало бути значення для «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Мав бути символ розриву рядка із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Повідомлення щодо розпізнавання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка розпізнавання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
|
||
"проігноровано у режимі інфраструктури\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Інформація: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:485
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "значення властивості не можна змінювати"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:731
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[опис властивості NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:741
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "не вдалося вибрати поле"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби прочитати виведене nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби записати виведене nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1519 ../clients/cli/utils.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4941
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкн."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4943
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкн."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:335
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%lld (%s)"
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld — %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "некерований"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "з’єднання (приготування)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "з’єднання (налаштовування)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "невдала спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "так (вгадано)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "ні (вгадано)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причину не вказано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
|
||
"очікування тощо)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Службу PPP від’єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "помилка PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Лінію зайнято"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Немає гудка"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Пошук мереж не виконується"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Змінено носій або зв’язок"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити модем"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
|
||
"даних з’єднанням"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "помилка керування teamd"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Виявлено дублювання IP-адреси"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Підтримки вибраного методу IP не передбачено"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
#| msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати параметри SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Невідома причина"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "З’єднання розірвано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Від’єднано користувачем"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Основне з’єднання з мережею розірвано"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Немає коректних реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Некоректні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "З’єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити основне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Не вдалося створити програмне посилання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Пристрій зник"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
|
||
"<1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "некоректна адреса IP: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] "
|
||
"[метрика] [атрибут=значення]... [,ip[/префікс] ...]»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "некоректний маршрут: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:445
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-"
|
||
"%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Не є коректним скриптом PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "«%s» не містить коректного налаштування команди"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "налаштування команди має бути об’єктом JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:723
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(типово)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:877
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1172
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1176
|
||
#| msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "«%s» поза діапазоном [%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним числом"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1388 ../libnm-core/nm-keyfile.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (ключ)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (пароль)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1544
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (НЕМАЄ)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1550
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1554
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1596
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (немає)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1602
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr ", власником є агент, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "не збережено, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1606
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "не є обов’язковим, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1710
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "немає пунктів для вилучення"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1731
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "пропущено параметр"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1782
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1879
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4847 ../src/nm-config.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
|
||
"номерів)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
|
||
"Можливі параметри: %s\n"
|
||
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
|
||
"інтерфейсу або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2791
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (вимкнено)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2797
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "увімкнено, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "оголошення, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2801
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "надання, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2952
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3120
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3126
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3173
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типовий"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3312
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3335
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3373
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3410
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3453
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3473
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3512
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3556
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3825
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
msgstr "у записі властивості не міститься назви інтерфейсу «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3954
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... "
|
||
#| "[,ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: vf [атрибут=значення]... [,vf"
|
||
" [атрибут=значення]...]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3976
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: '[root | parent <дескриптор>] [handle "
|
||
"<дескриптор>] <qdisc>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4000
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
msgstr "у записі властивості не міститься vf із індексом %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить qdisc «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4081
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: '[root | parent <дескриптор>] [handle "
|
||
"<дескриптор>] <tfilter>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить tfilter «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить рядка «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4246
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить засобу спостереження за зв'язком «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано першу "
|
||
"прив’язку (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4554
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4685
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4560
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
|
||
"Коректні значення параметрів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4747
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4783
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
|
||
"встановіть правильне значення %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4972
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення «on»,"
|
||
" «off» або «ignore»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5031
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5038
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Режим спостереження за зв’язком"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5047
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "updelay прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5206
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
|
||
"безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
|
||
"випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
|
||
"властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5214
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть список засобів спостереження за зв'язком у форматі словників, де "
|
||
"записи є властивостями teamd. Словникові пари слід вказувати у такому "
|
||
"форматі: ключ=значення. Пари слід відокремлювати пробілами (« »). Словники "
|
||
"слід відокремлювати комами («,»).\n"
|
||
"Дозволені і обов'язкові ключі у словнику залежать від типу засобу "
|
||
"спостереження. Єдиною спільною властивістю для усіх засобів спостереження є "
|
||
"«name»*, яка визначає назву засобу спостереження.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «ethtool»:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «nsna_ping»:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «arp_ping», є тими самими, що "
|
||
"і для «nsna_ping» із додаванням таких властивостей:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, які позначено зірочкою («*») є обов'язковими.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5298
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
|
||
"file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5355
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
|
||
"необов’язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
|
||
"розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5417
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
|
||
"Передбачено два форматування:\n"
|
||
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
|
||
"байту:\n"
|
||
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
|
||
"необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5434
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
|
||
"встановлено):\n"
|
||
" [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5491
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Пароль [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5543
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5588
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6108
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7440
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7478
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7615
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7833
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути STP [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Час на вітання [типово 2]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Макс. вік [типово 20]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Маска групового переспрямовування [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5648
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Початкова зона [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5675
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7330
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Користувач [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5778
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
|
||
" [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
|
||
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5820
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
|
||
"З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
|
||
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
|
||
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
|
||
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
|
||
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
|
||
"«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
|
||
"«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
|
||
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
|
||
"евристики\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7503
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7649
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [типово авто]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6145
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6200
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6202
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6215
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6223
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6325
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
|
||
"IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
|
||
"автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
|
||
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
|
||
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
|
||
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
|
||
"єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6363
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6365
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6378
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6386
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6491
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7363
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6504
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7383
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Віддалений"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6549
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6570
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6586
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Порт SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6618
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6639
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6665
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7570
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6674
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6683
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6695
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Служба [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Користувач PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "Адреса PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Скрипт PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6929
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7078
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7233
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути PI [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7270
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7277
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7292
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7302
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7370
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Ід. VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Мінімальний порт джерела [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Максимальний порт джерела [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Порт призначення [типово 8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7447
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Назва NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7620
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7511
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7779
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
|
||
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7841
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Коротка адреса (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7857
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Ідентифікатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7872
|
||
#| msgid "(default)"
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Сторінка (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7886
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Канал (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7907
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій або UUID з’єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8034
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Параметри 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8035
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "З’єднання ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8036
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "з’єднання bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8037
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Пристрій Bond"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8038
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Пристрій містка"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8039
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Порт містка"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Параметри DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Фіктивні параметри"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
|
||
#| msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Параметри Ethtool"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:171
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "З’єднання InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Параметри IP-тунелювання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Відповідність"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "З’єднання OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
|
||
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Параметри містка OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
|
||
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
|
||
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу латок OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
|
||
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
||
msgstr "Параметри портів OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Параметри PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Параметри послідовного з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
|
||
#| msgid "802-1x settings"
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Параметри SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Засоби керування обміном даними"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Пристрій Team"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Порт Team"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Пристрій TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Параметри користувача"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 ../src/nm-manager.c:5271
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:370
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "З’єднання WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Дротовий Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "З’єднання Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Параметри захисту Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8076
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Параметри WPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8077
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Параметри 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8428
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:820
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:852
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:874
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:548
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:816
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:848
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:870
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
|
||
"шифрування «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Для встановлення з’єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Потрібен PIN-код"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
|
||
"код"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:815
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий додаток VPN «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено "
|
||
"клієнтський додаток?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Пароль сертифіката"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Пароль групи"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Кука"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Канал, на якому розташовано мережу mesh, до якої слід долучитися."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під "
|
||
"час надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана "
|
||
"адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP "
|
||
"відповідатиме на запит."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID мережі mesh, до якої слід долучитися."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц "
|
||
"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив’язку мережі Wi-Fi до "
|
||
"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов’язуватиметься із тією "
|
||
"самою мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть "
|
||
"сумісними. Використання цього параметра залежить від можливостей певного "
|
||
"драйвера і можливе не для усіх драйверів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив’язування до заданої точки доступу. "
|
||
"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для "
|
||
"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який "
|
||
"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що "
|
||
"керуватиме ним у майбутньому."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал бездротового зв’язку, яким слід скористатися для встановлення "
|
||
"з’єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
|
||
"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у "
|
||
"різних смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути "
|
||
"також встановлено властивість «band»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
|
||
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
|
||
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
|
||
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
|
||
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
|
||
"пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
|
||
"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
|
||
"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, "
|
||
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
|
||
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
|
||
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
|
||
"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
|
||
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
|
||
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для параметра «cloned-mac-address» встановлено значення «random» або "
|
||
"«stable», типово, усі біти MAC-адреси буде перемішано і локально "
|
||
"адміністровано, буде створено адресу MAC односпрямованої трансляції. За "
|
||
"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що "
|
||
"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси "
|
||
"універсальної трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має "
|
||
"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з’єднання. "
|
||
"Якщо і після цього значенням властивості буде NULL або порожній рядок, "
|
||
"типово буде створено локально адміністровану MAC-адресу універсальної "
|
||
"трансляції. Якщо у значенні міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде "
|
||
"використано як маску. Встановлені біти маски буде заповнено за поточною MAC-"
|
||
"адресою пристрою, а невстановлені біти вибиратимуться випадковим чином. "
|
||
"Встановлення значення «FE:FF:FF:00:00:00» означає, що слід зберегти OUI "
|
||
"поточної MAC-адреси і випадковим чином встановити останні 3 байти за "
|
||
"допомогою алгоритму «random» або «stable». Якщо значення містить одну "
|
||
"додаткову MAC-адресу після маски, цю адресу буде використано замість "
|
||
"поточної MAC-адреси для заповнення бітів, які не повинні встановлюватися "
|
||
"випадковим чином. Наприклад, якщо маємо значення «FE:FF:FF:00:00:00 68:"
|
||
"F7:28:00:00:00», для OUI MAC-адреси буде визначено 68:F7:28, а останні біти "
|
||
"адреси буде визначено випадковим чином. Значення «02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00» призведе до створення повністю перемішаної, загальним "
|
||
"чином адміністрованої, фіксованої MAC-адреси. Якщо значення містить декілька "
|
||
"додаткових MAC-адрес, одну з них буде вибрано випадковим чином. Наприклад, "
|
||
"якщо значенням є «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» "
|
||
"буде створено повністю перемішану MAC-адресу із випадковим локальним або "
|
||
"глобальним адмініструванням."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
#| "its SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
||
#| "scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
||
#| "workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and "
|
||
#| "thus hidden SSID networks should be used with caution. Note that marking "
|
||
#| "the network as hidden may be a privacy issue for you, as the explicit "
|
||
#| "probe-scans may be distinctly recognizable on the air."
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, мережа вважається нетрансляційною, такою, яка ховає "
|
||
"свій SSID. Це працює як у режимі інфраструктури, так і у режимі точки"
|
||
" доступу. У режимі інфраструктури використовуються різноманітні обхідні"
|
||
" маневри для надійнішого визначення прихованих мереж, зокрема"
|
||
" зондування-сканування SSID. Втім, ці обхідні маневри погіршують захист"
|
||
" системи, впроваджуючи "
|
||
"можливість мереж із прихованими SSID. Тому не слід зловживати використанням "
|
||
"мереж із прихованим SSID. У режимі точки доступу створена мережа не"
|
||
" транслюватиме SSID. Зауважте, що позначення мережі як прихованої може "
|
||
"стати проблемою конфіденційності для вашого комп'ютера (у режимі"
|
||
" інфраструктури) або клієнтських станцій (у режимі точки доступу), оскільки"
|
||
" явне "
|
||
"зондування можна буде легко виявити в ефірі."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне "
|
||
"звертатися це з’єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
|
||
"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, "
|
||
"«00:11:22:33:44:55»)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одне з таких значень: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ніколи не "
|
||
"вибирати випадковим чином, якщо користувачем не встановлено загальних "
|
||
"типових налаштувань щодо випадкового вибору і якщо у допоміжній програмі "
|
||
"передбачено підтримку випадкових адрес), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
|
||
"(1) (ніколи не вибирати MAC-адресу випадковим чином) або "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (завжди вибирати MAC-адресу "
|
||
"випадковим чином). Якщо властивість вважається застарілою, використовуйте "
|
||
"замість неї «cloned-mac-address». Застаріла: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
"blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи мережі Wi-Fi. Одне з таких значень: «infrastructure», «adhoc» "
|
||
"або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів Ethernet."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одне з таких значень: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (вимкнути "
|
||
"заощадження енергії на Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
|
||
"(увімкнути заощадження енергії на Wi-Fi), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не чіпати поточних налаштувань) "
|
||
"або NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (використовувати налаштоване "
|
||
"на загальному рівні значення). Усі інші значення поки зарезервовано."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання лише "
|
||
"вказаної бітової швидкості для обміну даними із точкою доступу. Одиницею "
|
||
"виміру є кбіт/с, тобто 5500 = 5,5 Мбіт/с. Можливість використання цієї "
|
||
"властивості дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної "
|
||
"бітової швидкості передбачено не для усіх пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список BSSID (кожен BSSID форматовано як MAC-адресу, наприклад "
|
||
"«00:11:22:33:44:55») які було виявлено як частину мережі Wi-Fi. На "
|
||
"внутрішньому рівні NetworkManager стежить за раніше виявленими BSSID. "
|
||
"Властивість призначено лише для читання, вона показує список BSSID "
|
||
"NetworkManager. Зміни, які буде внесено до значення цієї властивості не "
|
||
"зберігатимуться."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID мережі Wi-Fi. Має бути вказано."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання вказаної "
|
||
"потужності передавання. Одиницями є дБм. Можливість використання цієї "
|
||
"властивості дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної "
|
||
"потужності передавання передбачено не для усіх пристрої."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри NMSettingWirelessWakeOnWLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
|
||
"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою комбінацією "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) або спеціальних значень "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (для використання загальних "
|
||
"параметрів) і NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (для "
|
||
"вимикання керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо використовується WEP (тобто key-mgmt = \"none\" або \"ieee8021x\"), "
|
||
"вказує щодо слід використовувати алгоритм розпізнавання 802.11 для отримання "
|
||
"доступу до точки доступу. Одне з таких значень: «open» для відкритої "
|
||
"системи, «shared» для ключа спільного доступу або «leap» для Cisco LEAP. "
|
||
"Якщо використовується Cisco LEAP (тобто key-mgmt = \"ieee8021x\" і auth-alg "
|
||
"= \"leap\") слід вказати значення для властивостей «leap-username» і «leap-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначає, чи слід вмикати для з'єднання швидке налаштовування початкового "
|
||
"зв'язку (Fast Initial Link Setup, 802.11ai). Одне з таких значень: "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (використовувати загальне "
|
||
"типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (вимкнути "
|
||
"FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (увімкнути FILS, якщо "
|
||
"підтримку передбачено у допоміжній програмі та на точці доступу) або "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (увімкнути FILS і повідомити "
|
||
"про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0), а загальне типове значення не "
|
||
"встановлено, буде, якщо можна, увімкнено FILS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який "
|
||
"запобігає встановленню з’єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують "
|
||
"один з алгоритмів зі списку. Для максимальної сумісності залиште цю "
|
||
"властивість порожньою. Кожен з елементів списку може мати одне зі значень, "
|
||
"«wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
||
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
||
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
||
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб керування ключами, який використовується для з’єднання. Одне з таких "
|
||
"значень: «none» (WEP), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-none» (ситуативний "
|
||
"WPA-PSK), «wpa-psk» (інфраструктурний WPA-PSK) або «wpa-eap» (WPA-"
|
||
"Enterprise). Значення цієї властивості слід встановити для усіх з’єднань Wi-"
|
||
"Fi, для яких використовується захист."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
|
||
"auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «leap-password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім’я користувача для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
|
||
"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з’єднань із "
|
||
"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
|
||
"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
|
||
"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected "
|
||
"Management Frames, 802.11w) для з’єднання. Одне з таких значень: "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне "
|
||
"типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у "
|
||
"допоміжній програмі та точці доступу передбачено підтримку) або "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (увімкнути PMF і видати "
|
||
"повідомлення про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено "
|
||
"значення NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) і немає загального "
|
||
"типового значення, додатково буде увімкнено PMF."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу "
|
||
"WPA. Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) "
|
||
"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з’єднання "
|
||
"WPA, так і з’єднання RSN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
||
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
||
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
||
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
||
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередньо розповсюджений ключ (PSK) для мереж WPA. Якщо ключ має довжину у "
|
||
"64 символів, значення має містити лише шістнадцяткові цифри, його буде "
|
||
"оброблено як шістнадцятковий ключ WPA. Якщо ж це не так, ключ має складатися "
|
||
"з від 8 до 63 символів ASCII (як вказано у стандарті 802.11i), ключ буде "
|
||
"оброблено як пароль WPA і хешовано для отримання справжнього WPA-PSK, який і "
|
||
"буде використано під час встановлення з’єднання із мережею Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «psk»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивості «wep-key0», «wep-key1», "
|
||
"«wep-key2» та «wep-key3»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує обробкою ключів WEP. Дозволені значення: NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), "
|
||
"тобто ключ є 10- або 26-символьним шістнадцятковим рядком чи 5- або 13-"
|
||
"символьним паролем ASCII; або NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), тобто пароль "
|
||
"вказано як текстовий рядок, який буде хешовано за допомогою фактичного "
|
||
"методу MD5 для отримання справжнього ключа WEP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 0. Це ключ WEP, який використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 1. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 2. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 3. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо на точці доступу використано статичний WEP (тобто key-mgmt = \"none\") "
|
||
"і нетиповий індекс ключа WEP, у цьому параметрі слід розмістити індекс ключа "
|
||
"WEP. Коректними значенням є значення від 0 (типовий ключ) до 3. Зауважте, що "
|
||
"на деяких поширених точках доступу (зокрема Linksys WRT54G) ключі "
|
||
"нумеруються у діапазоні 1 - 4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
|
||
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає, чи "
|
||
"можливо запустити засіб надання ролей WPS, на основі можливостей точки "
|
||
"доступу. WPS можна вимкнути встановленням для цієї властивості значення 1."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
|
||
"надано сервером розпізнавання. Якщо список порожній, перевірка значення "
|
||
"altSubjectName сертифіката сервера не здійснюватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок анонімного профілю для способів розпізнавання EAP. Буде використано як "
|
||
"шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання іншого профілю, "
|
||
"наприклад, EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на розпізнавання. Нульове значення означає загальний типовий "
|
||
"час очікування. Якщо загальне типове значення не встановлено, час очікування "
|
||
"на розпізнавання складатиме 25 секунд."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат служби сертифікації, якщо використано способом EAP, "
|
||
"вказаним у властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою "
|
||
"«схеми». У поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо "
|
||
"використовується схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням "
|
||
"цієї властивості мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо "
|
||
"використовується схема path, для цієї властивості слід встановити повний "
|
||
"шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом «file://» та "
|
||
"завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна скасувати, "
|
||
"навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
|
||
"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
|
||
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби "
|
||
"сертифікації, який зберігається у властивості «ca-cert». Має значення, лише "
|
||
"якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід "
|
||
"пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
|
||
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
|
||
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат клієнта, якщо використано способом EAP, вказаним у "
|
||
"властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У "
|
||
"поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо використовується "
|
||
"схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості "
|
||
"мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема "
|
||
"path, для цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
|
||
"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката, який "
|
||
"зберігається у властивості «client-cert». Має значення, лише якщо сертифікат "
|
||
"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти "
|
||
"розпізнавання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену "
|
||
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
|
||
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено "
|
||
"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
|
||
"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
|
||
"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволений метод EAP, який буде використано при розпізнаванні у мережі з "
|
||
"802.1x. Коректні методи: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», «pwd» і "
|
||
"«fast». Кожен з методів потребує окремого налаштовування за допомогою "
|
||
"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у "
|
||
"документації з wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім’я користувача або "
|
||
"назва облікового запису."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль у кодуванні UTF-8, який використовуватиметься для способів "
|
||
"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
|
||
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовуватиметься для способів розпізнавання EAP, поданий у "
|
||
"форматі масиву байтів, що уможливлює використання паролів у кодуваннях, "
|
||
"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
|
||
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає прапорці розпізнавання, якими слід користуватися під час «фази 1» "
|
||
"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів "
|
||
"NMSetting8021xAuthFlags. Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. "
|
||
"Якщо певний прапорець вимикання TLS не встановлено, дозвіл або заборону "
|
||
"версії виконає допоміжна програма. Параметри TLS пов’язано із параметрами "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x. Докладнішу інформацію можна знайти у документації до "
|
||
"wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає або вимикає вбудовану ініціалізацію на основі реєстраційних даних EAP-"
|
||
"FAST, якщо як метод EAP у властивості «eap» вказано FAST. Розпізнавані "
|
||
"значення: «0» (вимкнено), «1» (дозволити ініціалізацію без розпізнавання), "
|
||
"«2» (дозволити ініціалізацію з розпізнаванням) та «3» (дозволити обидва "
|
||
"режими ініціалізації — з розпізнаванням і без нього). Див. документацію до "
|
||
"wpa_supplicant, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказує примусово використовувати нову мітку PEAP під час утворення ключів. "
|
||
"Для деяких серверів RADIUS потрібне примусове встановлення нової мітки PEAP "
|
||
"для взаємодії з PEAPv1. Встановіть значення «1», щоб наказати примусово "
|
||
"використовувати нову мітку PEAP. Див. документацію до wpa_supplicant, щоб "
|
||
"дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусово встановлює версію PEAP, яку слід використовувати, якщо у "
|
||
"властивості «eap» встановлено PEAP як спосіб EAP. Якщо не встановлено, "
|
||
"використовуватиметься версія, яку повідомлено сервером. Іноді під час "
|
||
"використання разом із застарілими серверами RADIUS потрібно примусово "
|
||
"встановлювати для клієнта використання певної версії PEAP. Для цього "
|
||
"використовується встановлення для цієї властивості значення «0» або «1», яке "
|
||
"примусово визначає певну версію PEAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
|
||
"надано сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». "
|
||
"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера "
|
||
"не здійснюватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
||
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
||
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає дозволені способи внутрішнього непов’язаного із EAP розпізнавання, "
|
||
"якщо у властивості «eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній "
|
||
"тунель TLS. Відомими програмі способами «phase 2» без EAP є «pap», «chap», "
|
||
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» і «tls». Для успішного "
|
||
"розпізнавання для кожного з внутрішніх способів «phase 2» слід вказати "
|
||
"специфічні параметри. Докладніший опис параметрів можна знайти у "
|
||
"документації з wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
||
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає дозволені способи внутрішнього розпізнавання на основі EAP, якщо у "
|
||
"властивості «eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній тунель "
|
||
"TLS. Відомими програмі способами «phase 2» на основі EAP є «md5», "
|
||
"«mschapv2», «otp», «gtc» і «tls». Для успішного розпізнавання для кожного з "
|
||
"внутрішніх способів «phase 2» слід вказати специфічні параметри. Докладніший "
|
||
"опис параметрів можна знайти у документації з wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат служби сертифікації «phase 2», якщо використано способом "
|
||
"EAP, вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані "
|
||
"сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено "
|
||
"два варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно "
|
||
"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката "
|
||
"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
|
||
"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
|
||
"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
|
||
"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів "
|
||
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
|
||
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації "
|
||
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-ca-cert». Має значення, "
|
||
"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого "
|
||
"слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
|
||
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
|
||
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить клієнтський сертифікат «phase 2», якщо використано способом EAP, "
|
||
"вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані сертифіката "
|
||
"визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено два "
|
||
"варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно "
|
||
"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката "
|
||
"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
|
||
"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
|
||
"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
|
||
"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів "
|
||
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
|
||
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката "
|
||
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-client-cert». Має "
|
||
"значення, лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до "
|
||
"якого слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-client-cert-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену "
|
||
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
|
||
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього "
|
||
"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
|
||
"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
|
||
"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням "
|
||
"тих самих правил порівняння за суфіксом."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить внутрішній закритий ключ «phase 2», якщо для властивості «phase2-"
|
||
"auth» або «phase2-autheap» встановлено значення «tls». Дані ключа задаються "
|
||
"за допомогою «схеми»; у поточній версії передбачено дві такі схеми: "
|
||
"двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об’єктом "
|
||
"(blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід встановити значення "
|
||
"зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано закриті ключі зі схемою "
|
||
"зі шляхом (path), для цієї властивості слід вказати повний шлях до ключа у "
|
||
"кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і завершенням байтом NUL. Якщо "
|
||
"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, "
|
||
"для цієї властивості має бути встановлено значення даних PKCS#12, а для "
|
||
"властивості «phase2-private-key-password» має бути встановлено значення "
|
||
"пароля, який використовується для дешифрування сертифіката і ключа PKCS#12. "
|
||
"Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі шляхом, для цієї властивості "
|
||
"слід встановити значення повного шляху до ключа у кодуванні UTF-8 із "
|
||
"префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у схемі із двійковим "
|
||
"об’єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити "
|
||
"значення пароля, який використовується для розшифрування закритого ключа і "
|
||
"сертифіката PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа «phase 2», "
|
||
"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого "
|
||
"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-private-key-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
|
||
"сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». Якщо не "
|
||
"встановлено, перевірка призначення сертифіката сервера розпізнавання не "
|
||
"виконуватиметься. Використання цієї властивості незначно поліпшує захист, "
|
||
"якщо взагалі його поліпшує, тому її використання вважається застарілим. "
|
||
"Рекомендованим є використання NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить закритий ключ, якщо для властивості «eap» встановлено значення "
|
||
"«tls». Дані ключа задаються за допомогою «схеми»; у поточній версії "
|
||
"передбачено дві такі схеми: двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано "
|
||
"схему двійкового об’єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід "
|
||
"встановити значення зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано "
|
||
"закриті ключі зі схемою шляху (path), для цієї властивості слід вказати "
|
||
"повний шлях до ключа у кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і "
|
||
"завершенням байтом NUL. Якщо використовуються закриті ключі у форматі "
|
||
"PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, для цієї властивості має бути "
|
||
"встановлено значення даних PKCS#12, а для властивості «private-key-password» "
|
||
"має бути встановлено значення пароля, який використовується для дешифрування "
|
||
"сертифіката і ключа PKCS#12. Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі "
|
||
"шляхом, для цієї властивості слід встановити значення повного шляху до ключа "
|
||
"у кодуванні UTF-8 із префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у "
|
||
"схемі із двійковим об’єктом, для властивості «private-key-password» слід "
|
||
"встановити значення пароля, який використовується для розшифрування "
|
||
"закритого ключа і сертифіката PKCS#12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: властивість «private-"
|
||
"key» не є «секретною» властивістю, отже дані закритого ключа із "
|
||
"використанням схеми із двійковим об’єктом може бути прочитано "
|
||
"непривілейованими користувачами. Закриті ключі слід завжди шифрувати за "
|
||
"допомогою пароля для закритих ключів, щоб запобігти доступу сторонніх осіб "
|
||
"до незашифрованих даних закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа, вказаного за "
|
||
"допомогою властивості «private-key», коли для закритого ключа або "
|
||
"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі "
|
||
"PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
|
||
"сервером розпізнавання. Якщо не встановлено, перевірка призначення "
|
||
"сертифіката сервера розпізнавання не виконуватиметься. Використання цієї "
|
||
"властивості незначно поліпшує захист, якщо взагалі його поліпшує, тому її "
|
||
"використання вважається застарілим. Рекомендованим є використання "
|
||
"NMSetting8021x:domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, перевизначає властивості «ca-path» і «phase2-ca-"
|
||
"path» з використанням каталогу CA, вказано під час налаштовування за "
|
||
"допомогою перемикача --system-ca-path. Сертифікати у цьому каталозі буде "
|
||
"додано до ланцюжка перевірки на додачу до будь-яких сертифікатів, вказаних "
|
||
"за допомогою властивостей «ca-cert» і «phase2-ca-cert». Якщо шляхом, "
|
||
"вказаним за допомогою --system-ca-path, є назва файла (пакунка довірених "
|
||
"сертифікатів CA), властивість перевизначить значення, задані властивостями "
|
||
"«ca-cert» і «phase2-ca-cert» (встановлює параметри ca_cert/ca_cert2 для "
|
||
"wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, наказує автоматично узгоджувати швидкість і "
|
||
"двобічний режим роботи порту. Якщо одразу вказано властивості «speed» і "
|
||
"«duplex», пропонуватиметься і прийматиметься під час процедури автоматичного "
|
||
"узгодження зв'язку лише одинарний режим: це працює лише для специфікацій "
|
||
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових режимів, "
|
||
"оскільки у цих випадках узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо має значення "
|
||
"FALSE, має бути вручну встановлено значення властивостей «speed» і «duplex», "
|
||
"інакше налаштування зв’язку буде пропущено."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
|
||
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
|
||
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
|
||
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
|
||
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
|
||
"пристрою, якщо така існує» (якщо адреси не існує, збігається з варіантом "
|
||
"«preserve»). «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
|
||
"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
|
||
"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, "
|
||
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
|
||
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
|
||
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
|
||
"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
|
||
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
|
||
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено значення, «half» або «full», налаштовує пристрій на "
|
||
"використання вказаного двобічного режиму. Якщо «auto-negotiate» має значення "
|
||
"«yes», вказаний двобічний режим буде єдиним, який пропонуватиметься під час "
|
||
"узгодження зв'язку: це працює лише для специфікацій BASE-T 802.3 і корисне "
|
||
"для примусового встановлення гігабітових режимів, оскільки у цих випадках "
|
||
"узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо значення не встановлено (типовий "
|
||
"стан), налаштування зв'язку буде або пропущено (якщо «auto-negotiate» має "
|
||
"значення «no», типове) або автоматично узгоджено (якщо «auto-negotiate» має "
|
||
"значення «yes»), а локальний пристрій пропонуватиме усі підтримувані ним "
|
||
"двобічні режими. Має бути вказано із властивістю «speed», якщо визначається. "
|
||
"Перш ніж вказувати двобічний режим, переконайтеся, що у пристрої передбачено "
|
||
"його підтримку."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою "
|
||
"Ethernet, чиї сталі MAC-адреси збігаються із адресою у списку. Усі MAC-"
|
||
"адреси слід вказувати у стандартному позначенні із шістнадцяткових цифр і "
|
||
"двокрапок (00:11:22:33:44:55)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Певний тип порту, яким слід скористатися, якщо для пристрою передбачено "
|
||
"декілька способів долучення). Одне з таких значень: «tp» (Twisted Pair), "
|
||
"«aui» (Attachment Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) або «mii»\" (Media "
|
||
"Independent Interface). Якщо для пристрою передбачено підтримку лише одного "
|
||
"типу порту, цей параметр буде проігноровано."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип мережевого пристрою s390. Одне з таких значень: «qeth», «lcs» або «ctc», "
|
||
"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на "
|
||
"системах s390."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І "
|
||
"ключі, і значення мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є "
|
||
"«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише "
|
||
"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає специфічні підканали, які цей мережевий пристрій використовує для "
|
||
"обміну даними з вузлом z/VM або s390. Подібна до властивості «mac-address» "
|
||
"для пристроїв, відмінних від z/VM. Цією властивістю можна скористатися для "
|
||
"того, щоб це з’єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який "
|
||
"використовує вказані підканали. Список має містити точно три рядки, кожен з "
|
||
"рядків може складатися лише із шістнадцяткових цифр та символів крапки (.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено значення, яке є більшим за 0, наказує пристрою "
|
||
"використовувати вказану швидкість. Якщо для «auto-negotiate» встановлено "
|
||
"значення «yes», вказана швидкість буде єдиною швидкістю, яка "
|
||
"пропонуватиметься під час узгодження зв'язку: працює лише для специфікацій "
|
||
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових швидкостей, "
|
||
"оскільки у цьому випадку узгодження є обов'зяковим. Якщо значення не "
|
||
"встановлено (0, типове значення), налаштування зв'язку буде або пропущено "
|
||
"(якщо «auto-negotiate» має значення «no», типове) або автоматично узгоджено "
|
||
"(якщо «auto-negotiate» має значення «yes»), а локальний пристрій "
|
||
"пропонуватиме усі підтримувані ним швидкості. Значення слід вказувати у Мбіт/"
|
||
"с, тобто 100 == 100 Мбіт/с. Має бути встановлено разом із ненульовим "
|
||
"значенням властивості «duplex». Перш ніж встановлювати значення швидкості, "
|
||
"переконайтеся, що у вашому пристрої передбачено її підтримку."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри NMSettingWiredWakeOnLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
|
||
"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою "
|
||
"комбінацією NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) або спеціальних значень NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
||
"(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, пароль, що використовується із Wake-on-LAN, заснованим на "
|
||
"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення "
|
||
"NULL, пароль не потрібен."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Вкладеність з’єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол з’єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI з’єднання ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI з’єднання ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "Адреса Bluetooth пристрою."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Або «dun» для з’єднань із комутованим зв’язком, або «panu» для з’єднань "
|
||
"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку "
|
||
"профілю NAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив’язування. І ключі, і "
|
||
"значення мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери "
|
||
"латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска групових адрес для переспрямовування. Зазвичай, групові адреси у "
|
||
"діапазоні від 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F за стандартом не "
|
||
"переспрямовуються. Значенням цієї властивості є маска з 16 бітів, кожен "
|
||
"відповідає груповій адресі у відповідному діапазоні, яку слід "
|
||
"переспрямовувати. У масці не повинно бути одинарних значень у бітах 0, 1 і "
|
||
"2, оскільки ці біти використовуються для кадрів призупинення STP, MAC та "
|
||
"LACP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, MAC-адреса містка. Під час створення містка слід встановити і "
|
||
"цю MAC-адресу. Якщо це поле залишиться невизначеним, для створення "
|
||
"початкової MAC-адреси буде використано «ethernet.cloned-mac-address». "
|
||
"Зауважте, що встановлення «ethernet.cloned-mac-address» завжди перевизначає "
|
||
"MAC-адресу містка під час активації. Отже, ця властивість є застарілою."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо "
|
||
"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
|
||
"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
|
||
"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
|
||
"як кореневий місток."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
|
||
"містка."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне "
|
||
"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що "
|
||
"маршрутизуються через цей порт."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер, який слід набрати, щоб встановити з’єднання із мобільною "
|
||
"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не "
|
||
"вказано, буде використано типовий номер (#777)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для розпізнавання у мережі, якщо потрібно. "
|
||
"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який "
|
||
"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім’я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
|
||
"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або "
|
||
"приймають будь-яке ім’я користувача. Втім, якщо ім’я користувача потрібне, "
|
||
"його слід вказати тут."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість повторних спроб розпізнавання. Нульове значення означає, що спроби "
|
||
"продовжуватиметься нескінченно довго; -1 означає використання загального "
|
||
"типового значення. Якщо загальне типове значення не встановлено, "
|
||
"виконуватиметься 3 спроби пройти розпізнавання, перш ніж буде визнано "
|
||
"неможливість встановлення з'єднання. У поточній версії стосується лише до "
|
||
"розпізнавання за протоколом 802-1x."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з’єднання за допомогою "
|
||
"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з’єднання. Значення TRUE "
|
||
"призводить до автоматичної активації з’єднання, а значення FALSE означатиме, "
|
||
"що для активації з’єднання потрібне буде втручання вручну. Зауважте, що "
|
||
"автоматичне з'єднання не реалізовано для профілів VPN. Див. \"secondaries\", "
|
||
"якщо потрібна альтернатива для автоматичного встановлення з'єднань для "
|
||
"профілів VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність автоматичного з’єднання. Якщо для з’єднання встановлено "
|
||
"автоматичне з’єднування, перевага надаватиметься з’єднанням із вищою "
|
||
"пріоритетністю Типовим значенням пріоритетності є 0. Більші значення "
|
||
"означають вищу пріоритетність."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість спроб встановлення з’єднання під час автоматичної активації, перш "
|
||
"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне "
|
||
"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено). Встановлення значення 1 "
|
||
"означає, що перед блокуванням автоматичного з'єднання спроба "
|
||
"виконуватиметься лише один раз. Зауважте, що по завершенню часу очікування "
|
||
"NetworkManager знову спробує встановити з'єднання у автоматичному режимі."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід встановлювати з’єднання автоматично для підлеглих "
|
||
"з’єднань, коли NetworkManager активує це з’єднання. По-справжньому впливає "
|
||
"лише на основні з’єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" і \"autoconnect-retries\" не пов'язано із цим параметром. "
|
||
"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з’єднання, 1: активувати усі "
|
||
"підлеглі з’єднання разом із цим з’єднанням, -1: типова поведінка. Якщо "
|
||
"встановлено значення -1 (типова поведінка), для визначення справжнього "
|
||
"значення виконується читання загального параметра connection.autoconnect-"
|
||
"slaves. Якщо і для нього встановлено типове значення, використовується "
|
||
"значення 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення більше за нуль, затримати повідомлення щодо успішного "
|
||
"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз "
|
||
"IP відповість на надісланий йому сигнал."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зручний для читання ідентифікатор для цього з’єднання, наприклад «Робочий Wi-"
|
||
"Fi» або «T-Mobile 3G»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов’язано це з’єднання. Якщо не встановлено, "
|
||
"з’єднання може бути пов’язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із "
|
||
"врахуванням обмежень, які накладаються іншими параметрами). Для програмних "
|
||
"пристроїв значення цієї властивості визначає назву створеного пристрою. Для "
|
||
"типів з’єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб "
|
||
"(наприклад мобільних широкосмугових з’єднань або Ethernet на основі USB), цю "
|
||
"властивість не слід використовувати. Встановлення значення для цієї "
|
||
"властивості обмежує перелік інтерфейсів, з якими можна використовувати "
|
||
"з’єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список "
|
||
"з’єднань, з’єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
#| "yes: register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS "
|
||
#| "for the interface, resolve: do not register hostname but allow resolving "
|
||
#| "of mDNS host names. When updating this property on a currently activated "
|
||
#| "connection, the change takes effect immediately. This feature requires a "
|
||
#| "plugin which supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи увімкнено Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) для"
|
||
" з'єднання. LLMNR — протокол, який засновано та форматі пакетів Domain Name"
|
||
" System (DNS) і який надає змогу вузлам мереж IPv4 та IPv6 визначати назви"
|
||
" вузлів на одному локальному каналі зв'язку. Дозволені значення: yes: "
|
||
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, no: вимкнути "
|
||
"LLMNR для інтерфейсу, resolve: не реєструвати назви вузла, але дозволити "
|
||
"визначення адрес за назвами вузлів у LLMNR. Для роботи цієї можливості"
|
||
" потрібен додаток із підтримкою "
|
||
"LLMNR. Одним з таких додатків є dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
#| "yes: register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS "
|
||
#| "for the interface, resolve: do not register hostname but allow resolving "
|
||
#| "of mDNS host names. When updating this property on a currently activated "
|
||
#| "connection, the change takes effect immediately. This feature requires a "
|
||
#| "plugin which supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
||
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи увімкнено mDNS для з'єднання. Дозволені значення: yes: "
|
||
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, no: вимкнути "
|
||
"mDNS для інтерфейсу, resolve: не реєструвати назви вузла, але дозволити "
|
||
"визначення адрес за назвами вузлів у mDNS. Для роботи цієї можливості"
|
||
" потрібен додаток із підтримкою "
|
||
"mDNS. Одним з таких додатків є dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід контролювати параметри з’єднання. Якщо оновити цю "
|
||
"властивість для поточного активованого з’єднання, зміни набудуть чинності "
|
||
"негайно."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи може бути профіль активним для декількох з'єднань одночасно."
|
||
" Значення належить до типу NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив рядків, який визначає, який доступ має вказаний користувач до цього "
|
||
"з’єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, "
|
||
"доступ до цього з’єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, "
|
||
"користувач матиме доступ до з’єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у "
|
||
"списку. Якщо список є непорожнім, з'єднання може бути активним, лише якщо у "
|
||
"активному сеансі працює один із вказаних у масиві користувачів. Кожен запис "
|
||
"списку має бути вказано у форматі «[тип]:[ідентифікатор]:[зарезервоване "
|
||
"значення]». Приклад: «user:dcbw:blah». У поточній версії передбачено лише "
|
||
"рядок «user» для значення [тип]. Усі інші значення буде проігноровано. "
|
||
"Зарезервовані значення, можливо, буде використано у майбутньому. Значенням "
|
||
"[ідентифікатор] є ім’я користувача, якого стосуються ці права доступу. У "
|
||
"цьому значенні не повинно міститися символу «:». Усі дані із рядка "
|
||
"[зарезервоване значення] має бути проігноровано, їх, можливо, буде "
|
||
"використано у майбутньому. Усі значення, [тип], [ідентифікатор] і "
|
||
"[зарезервоване значення], мають бути коректними рядками UTF-8."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE, якщо з’єднання може бути змінено, якщо для цього буде надано "
|
||
"інтерфейс D-Bus параметрів служби зі відповідними правами доступу, або TRUE, "
|
||
"якщо параметри з’єднання є придатними лише для читання, і їх не можна "
|
||
"змінювати."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список UUID з’єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
|
||
"з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з’єднань VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює назву типу пристрою для основного з’єднання цього підлеглого "
|
||
"з’єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з’єднання не є підлеглим."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
||
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
||
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". "
|
||
"These effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-boot, or "
|
||
"every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the interface name of "
|
||
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
||
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
||
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
||
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
||
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
||
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
||
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
||
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає ідентифікатору з'єднання, який використовується з різною метою. "
|
||
"Він надає змогу налаштовувати декілька профілів для одного ідентифікатора. "
|
||
"Крім того, стабільний ідентифікатор може містити символи-замінники, вміст "
|
||
"яких визначається у динамічному режимі і певним чином залежить від "
|
||
"контексту. Стабільні ідентифікатори використовуються для створення "
|
||
"стабільних у IPv6 приватних адрес за допомогою ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. Вони також використовуються як початкове значення для створення "
|
||
"клонованих MAC-адрес для ethernet.cloned-mac-address=stable і wifi.cloned-"
|
||
"mac-address=stable. Він також використовується як ідентифікатор клієнта DHCP "
|
||
"з ipv4.dhcp-client-id=stable і для визначення похідного DUID DHCP з ipv6."
|
||
"dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Зауважте, що, залежно від контексту, де його "
|
||
"використано, до алгоритму визначення ідентифікатора може бути включено інші "
|
||
"параметри. Наприклад, часто використовується окремий ключ вузла, щоб у "
|
||
"різних систем були різні ідентифікатори. Якщо вказано ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy, до обчислення буде включено назву пристрою, щоб різні "
|
||
"інтерфейси мали різні адреси. Символ «$» є спеціальним символом для "
|
||
"визначення динамічного підставляння під час роботи. У поточній версії "
|
||
"передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
|
||
"«${BOOT}», «${RANDOM}». Використання цих ідентифікаторів призводить, "
|
||
"відповідно, до створення унікальних ідентифікаторів для кожного з’єднання, "
|
||
"для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-яких умов. "
|
||
"Зауважте, що запис «${DEVICE}» відповідає назві інтерфейсу пристрою. Усі "
|
||
"невизначені рядки після «$» сприйматимуться програмою буквально. Втім, "
|
||
"можливо, у майбутніх версіях буде додано ще якісь ідентифікатори. Отже, не "
|
||
"варто використовувати у ваших нетипових ідентифікаторах символ «$» або слід "
|
||
"додати екранування до цього символу: «$$». Приклад: встановіть значення "
|
||
"«${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}» для створення унікального ідентифікатора "
|
||
"для цього з’єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження "
|
||
"системи і залежатиме від інтерфейсу, на якому активовано профіль. Якщо "
|
||
"значення не встановлено, буде використано типові параметри загального "
|
||
"з'єднання. Якщо значення не вдасться визначити і після врахування цих "
|
||
"параметрів, буде використано алгоритм визначення значення, подібний до "
|
||
"алгоритму для «${CONNECTION}», і використано унікальний фіксований "
|
||
"ідентифікатор для з'єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з’єднання було востаннє "
|
||
"_успішно_ повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову "
|
||
"позначку з’єднання, якщо з’єднання є активним, для забезпечення наявності у "
|
||
"активного з’єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише "
|
||
"читати (зміни до цієї властивості не зберігатимуться)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовий тип з’єднання. Для апаратно залежних з’єднань має містити назву "
|
||
"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», «802-11-"
|
||
"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з’єднань, зокрема "
|
||
"з’єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
|
||
"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Універсальний унікальний ідентифікатор (UUID) з’єднання, наприклад "
|
||
"ідентифікатор, створений за допомогою libuuid. Ідентифікатор має бути "
|
||
"пов’язано зі з’єднанням під час його створення. Ідентифікатор має лишатися "
|
||
"незмінним, аж доки з’єднання не змінює мережі. Наприклад, ідентифікатор не "
|
||
"повинен змінюватися, якщо змінилися значення властивості «id» або параметра "
|
||
"NMSettingIP4Config, але може виникнути потреба у його повторному створенні, "
|
||
"якщо змінилося значення SSID Wi-Fi, оператор мобільної широкосмугової мережі "
|
||
"або значення властивості «type». UUID має бути вказано у форматі "
|
||
"«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (тобто у форматі запису, який містить "
|
||
"лише шістнадцяткові цифри і символи «-»)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень довіри до з’єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
|
||
"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона "
|
||
"означає, що з’єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
|
||
"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого "
|
||
"з’єднання, зміни набудуть чинності негайно."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FCoE DCB. Прапорцями може бути "
|
||
"будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr "Режим контролера FCoE; або «fabric» (типовий), або «vn2vn»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри FCoE, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FIP DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри FIP, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування iSCSI DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри iSCSI, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
|
||
"каналу з’єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність "
|
||
"може використовувати. Сума усіх значень у межах однієї групи має складати "
|
||
"100 відсотків."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна "
|
||
"пріоритетність передавати паузу пріоритетності."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для керування пріоритетністю потоків (PFC) DCB. "
|
||
"Прапорці можуть бути будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
|
||
"каналу з’єднання, яку пов’язано із відповідною групою. Допустимими є "
|
||
"значення від 0 до 100. Сума усіх значень має складати 100 відсотків."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для груп пріоритетності DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (0 - 7), а значення відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є "
|
||
"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна "
|
||
"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов’язаного із відповідною "
|
||
"групою."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 "
|
||
"до 7), із яким пов’язано пріоритетність."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва точки доступу GPRS визначає APN, яку буде використано для встановлення "
|
||
"сеансу обміну даними із мережею на основі GSM. APN часто визначає, як "
|
||
"виконуватиметься тарифікація для користувача за використання мережі, і те, "
|
||
"матиме користувач доступ до справжнього інтернету чи до обмеженого "
|
||
"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв’язку "
|
||
"користувача важливо використовувати належну APN. Назва APN може складатися "
|
||
"лише із символів a-z, 0-9, . та - за стандартом GSM 03.60, розділ 14.9."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування "
|
||
"WWAN), до якого застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання "
|
||
"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з’єднання із домашньою мережею. "
|
||
"З’єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор мережі (у форматі LAI GSM, тобто MCC-MNC) для примусової "
|
||
"реєстрації у певній мережі. Якщо вказано ідентифікатор мережі, "
|
||
"NetworkManager намагатиметься змусити пристій реєструватися лише у вказаній "
|
||
"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з’єднання пристрою із "
|
||
"роумінґовою мережею, якщо керування роумінґом пристрою у інший спосіб "
|
||
"неможливе."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
||
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
||
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
||
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер, який слід набрати під час започатковування сеансу обміну даними PPP з "
|
||
"широкосмуговою мобільною мережею на основі GSM. Для багатьох модемів PPP не "
|
||
"потрібен для з’єднань із мобільною мережею, отже для цієї властивості можна "
|
||
"не вказувати ніякого значення. Порожнє значення надасть змогу NetworkManager "
|
||
"вибрати відповідні значення параметрів автоматично."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо SIM-картку заблоковано PIN-кодом, її слід розблокувати, перш ніж "
|
||
"виконувати будь-які інші дії. Тут слід вказати PIN-код, який відкриває "
|
||
"доступ до дій із пристроєм."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унікальний ідентифікатор SIM-картки (наданий службою керування WWAN), до "
|
||
"якої застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання "
|
||
"застосовуватиметься до будь-якого пристрою, який також дозволено «device-"
|
||
"id», де міститься значення відповідності SIM-картки вказаному ідентифікатору."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок MCC/MNC, подібний до «310260» або «21601», який визначає певного "
|
||
"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з’єднання. Якщо вказано, "
|
||
"з’єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено "
|
||
"властивостями «device-id» і «sim-id» і який містить SIM-картку, яку випущено "
|
||
"вказаним оператором."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"P_Key InfiniBand , який слід використати для цього пристрою. Значення -1 "
|
||
"означає, що слід використовувати типовий P_Key (або «P_Key з індексом 0»). "
|
||
"Інші значення має бути вказано у форматі 16-бітового цілого числа без знаку, "
|
||
"старший біт якого дорівнює одиниці, якщо P_Key є ключем «повного членства»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва інтерфейсу батьківського пристрою для цього пристрою. Зазвичай, має "
|
||
"значення NULL, але якщо встановлено значення властивості «p_key», вам слід "
|
||
"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, "
|
||
"або встановленням значення для властивості «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або "
|
||
"«connected»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до "
|
||
"пакетів. Цю властивість стосується лише тунелів IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці тунелювання. У поточній версії передбачено підтримку таких значень: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Ці значення є "
|
||
"коректними лише для тунелів IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ, який використовується для вхідних пакетів тунелю; властивість є чинною "
|
||
"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
|
||
"використовується."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити "
|
||
"адресу IPv4 або IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ, який використовується для вихідних пакетів тунелю; властивість є "
|
||
"чинною лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, "
|
||
"ключ не використовується."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання, до якого буде прив’язано новий пристрій так, що тунельовані "
|
||
"пакети маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід "
|
||
"встановити для тунельованих пакетів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне "
|
||
"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "Масив IP-адрес."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування у мілісекундах, який використовуватиметься для перевірки "
|
||
"наявності дублікатів IP-адрес у мережі. Якщо буде виявлено конфлікт адрес, "
|
||
"спроба активації вважатиметься невдалою. Нульове значення означає, що спроба "
|
||
"виявити дублювання адрес не виконуватиметься, -1 означає типове значення "
|
||
"(або перевизначене за допомогою ipvx.dad-timeout, або нуль). Значення, яке "
|
||
"перевищує нуль, вважатиметься часом очікування у мілісекундах. Цю "
|
||
"властивість у поточній версії реалізовано лише для IPv4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
|
||
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
|
||
"key. If unset, a globally configured default is used. If still unset, the "
|
||
"client-id from the last lease is reused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок, надісланий до сервера DHCP для ідентифікації локального комп'ютера, "
|
||
"який сервер DHCP може використовувати для налаштовування надання послуг і "
|
||
"параметрів DHCP. Якщо властивість є шістнадцятковим рядком («aa:bb:cc»), він "
|
||
"обробляється як двійковий ідентифікатор клієнта, а перший байт вважається "
|
||
"значенням поля «type», відповідно до RFC 2132, розділ 9.14, а інші байти "
|
||
"можуть бути апаратною адресою (наприклад, «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx», де 1 є "
|
||
"типом ARP Ethernet, а решта є MAC-адресою). Якщо властивість не є "
|
||
"шістнадцятковим рядком, він вважається ідентифікатором клієнта без апаратної "
|
||
"адреси, а для поля «type» встановлюється значення 0. Передбачено підтримку "
|
||
"особливих значень «mac» та «perm-mac», використання яких призводить до "
|
||
"використання поточної або сталої адреси MAC пристрою для створення "
|
||
"ідентифікатора клієнта із типом ethernet (01). У поточній версії ці "
|
||
"параметри працюють лише для зв'язків типу ethernet. Передбачено підтримку "
|
||
"особливого значення «stable» для створення типу 0 ідентифікатора клієнта на "
|
||
"основі стабільного ідентифікатора (див. connection.stable-id) і окремого "
|
||
"ключа вузла. Якщо не встановлено, використовується загальне типове значення. "
|
||
"Якщо не встановлено загального типового значення, використовується "
|
||
"ідентифікатор клієнта із останнього сеансу надання послуг."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
|
||
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна "
|
||
"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
|
||
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна "
|
||
"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, разом із проханням про надання адреси на сервер DHCP "
|
||
"буде надіслано назву вузла. Деякі сервери DHCP використовують цю назву вузла "
|
||
"для оновлення баз даних DNS, по суті надаючи статичну назву вузла для "
|
||
"комп’ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї "
|
||
"властивості вказано значення TRUE, буде надіслано поточну стану назву вузла "
|
||
"комп’ютера."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
msgstr "Час очікування на завершення дії DHCP у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Масив IP-адрес серверів DNS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив параметрів DNS, описаний на сторінці підручника (man) resolv.conf. "
|
||
"NULL означає, що параметри не встановлено, визначено типові значення. У "
|
||
"такому випадку NetworkManager використовуватиме типові параметри. Якщо ж "
|
||
"буде вказано порожній список властивостей, поведінка програми буде інакшою."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects the "
|
||
"default value, which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that "
|
||
"the priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
||
"does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
||
"profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. When multiple "
|
||
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
||
"default route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
||
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
||
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
||
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
||
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
||
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
||
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
||
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
||
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
||
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність серверів DNS. Цим параметром визначається відносна "
|
||
"пріоритетність серверів DNS. Менше значення означає вищу пріоритетність. "
|
||
"Нульове значення відповідає типовому варіанту, тобто 50 для VPN і 100 для "
|
||
"інших з’єднань. Зауважте, що пріоритетність призначено для упорядковування "
|
||
"параметрів DNS для ситуації із декількома активними з’єднаннями. Вона не "
|
||
"призводить до двозначності при виборі із декількох серверів DNS у межах "
|
||
"одного профілю з’єднання. Якщо використано dns=default, сервери з вищою "
|
||
"пріоритетністю будуть у верхній частині списку resolv.conf. Для визначення "
|
||
"пріоритетності у межах одного профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному "
|
||
"порядку використання. Якщо налаштування із одним рівнем пріоритетності мають "
|
||
"декілька пристроїв, перевагу буде надано пристрою із активним типовим "
|
||
"маршрутом. Від’ємні значення є особливими: вони виключають інші налаштування "
|
||
"із більшим значенням пріоритетності. Отже, якщо є хоч один запис із "
|
||
"від’ємною пріоритетністю, буде використано лише сервери DNS зі з’єднань із "
|
||
"найменшим значенням пріоритетності. Якщо використовується визначник DNS, де "
|
||
"передбачено підтримку split-DNS як dns=dnsmasq або dns=systemd-resolved, "
|
||
"кожне з'єднання використовується для опитування доменів у його власному "
|
||
"списку пошуку. Запити для доменів, яких немає у жодному зі списків пошуку "
|
||
"переспрямовуються через з'єднання, які мають особливих домен-замінник «~.», "
|
||
"який додається автоматично до з'єднання із типовим маршрутом (або може бути "
|
||
"доданий вручну). Якщо декілька з'єднань визначають один домен, "
|
||
"використовуватиметься домен із вищим значенням пріоритетності (меншим "
|
||
"числовим значенням). Якщо якесь з'єднання визначає домен, який є піддоменом "
|
||
"іншого домену із від'ємним значенням пріоритетності DNS, цей піддомен буде "
|
||
"проігноровано."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив доменів пошуку DNS. Записи доменів, які починаються з тильди («~») "
|
||
"вважатимуться записами «маршрутних» доменів і використовуватимуться для "
|
||
"визначення інтерфейсу, крізь який слід спрямовувати запит; такі записи не "
|
||
"використовуватимуться для доповнення неповних назв вузлів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлюз, який пов’язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо "
|
||
"встановлено значення «addresses»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
|
||
"властивості — значення TRUE, автоматично налаштовані сервери назв та домени "
|
||
"пошуку буде проігноровано — використовуватимуться лише сервери назв і домени "
|
||
"пошуку, вказані за допомогою властивостей «dns» і «dns-search», якщо буде "
|
||
"вказано якісь записи серверів і доменів для цих властивостей."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
|
||
"властивості — TRUE, автоматично налаштовані маршрути буде проігноровано — "
|
||
"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості "
|
||
"«routes», якщо такі існують."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, дозволити загальне налаштовування мережі, навіть "
|
||
"якщо налаштовування, вказані за допомогою цієї властивості не буде виконано "
|
||
"вчасно. Зауважте, що має бути успішно виконано налаштовування хоча б одного "
|
||
"IP, щоб загальне налаштовування мережі було успішним. Наприклад, у мережах, "
|
||
"де працює лише IPv6, встановлення для цієї властивості значення TRUE на "
|
||
"NMSettingIP4Config уможливлює успішне налаштовування усієї мережі, якщо не "
|
||
"вдається налаштувати IPv4, але IPv6 налаштовано успішно."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
#| "support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-"
|
||
#| "specific documentation for other values. In general, for the \"auto\" "
|
||
#| "method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
|
||
#| "that is added on to the information returned from automatic "
|
||
#| "configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
||
#| "properties modify this behavior. For methods that imply no upstream "
|
||
#| "network, such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be "
|
||
#| "empty. For IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by "
|
||
#| "adding one manual IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen."
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
||
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
||
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
||
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
||
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
||
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
||
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
||
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
||
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
|
||
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
|
||
"is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування IP. Як у NMSettingIP4Config, так і у "
|
||
"NMSettingIP6Config передбачено підтримку способів «auto», «manual» і «link-"
|
||
"local». Інші значення можна знайти у документації до підкласів. Загалом, для "
|
||
"способу «auto» властивості, зокрема «dns» і «routes», визначають дані, які "
|
||
"буде додано до даних, повернутих під час автоматичного налаштовування. "
|
||
"Властивості «ignore-auto-routes» і «ignore-auto-dns» призначено для внесення "
|
||
"змін до такої поведінки. Для способів, для яких не передбачено мережі вищого "
|
||
"рівня, зокрема «shared» або «link-local», значення цих властивостей мають "
|
||
"бути порожніми. Для способу IPv4 «shared» підмережу IP можна налаштувати "
|
||
"додаванням однієї адреси IPv4 вручну, інакше буде вибрано 10.42.x.0/24."
|
||
" Зауважте, що метод спільного доступу має бути налаштовано на інтерфейсі,"
|
||
" який надає спільний доступ до інтернету для підмережі, а не на з'єднанні,"
|
||
" яке надається у спільний доступ."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, це з’єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
|
||
"IP, що означає, що його ніколи не буде пов’язано із типовим маршрутом у "
|
||
"NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типова метрика для маршрутів, які не визначають метрику явним чином. Типове "
|
||
"значення -1 означає, що метрику буде вибрано автоматично на основі типу "
|
||
"пристрою. Метрика стосується динамічних маршрутів, статичних маршрутів (які "
|
||
"задаються вручну), які не мають явно встановленого параметра метрики, "
|
||
"маршрутів префіксів адрес та типового маршруту. Зауважте, що для IPv6 ядро "
|
||
"приймає нуль (0), але перетворює його на 1024 (типове для користувача "
|
||
"значення). Отже, встановлення для цієї властивості нульового значення "
|
||
"насправді означає, що встановлено значення 1024. Для IPv4 нуль є звичайним "
|
||
"значенням для метрики."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути маршрутизацію правил (маршрутизацію джерел) і встановити таблицю "
|
||
"маршрутизації, яка використовуватиметься для додавання маршрутів. Це "
|
||
"стосується усіх маршрутів, зокрема маршрутів пристроїв, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
|
||
"типових маршрутів та статичних маршрутів. Втім, слід мати на увазі, що "
|
||
"статичні маршрути можуть у індивідуальному порядку перезаписувати цей "
|
||
"параметр шляхом явного визначення непорожньої таблиці маршрутизації. Якщо "
|
||
"параметр таблиці має нульове значення, його можна перезаписати за допомогою "
|
||
"загальних налаштувань. Якщо значення властивості лишиться нульовим навіть "
|
||
"після застосування значення із загальних налаштувань, маршрутизацію для "
|
||
"сімейства адрес цього з'єднання буде вимкнено. Вимикання означає, що "
|
||
"NetworkManager додаватиме усі маршрути до основної таблиці (окрім статичних "
|
||
"маршрутів, для яких явно визначено іншу таблицю). Крім того, NetworkManager "
|
||
"не вилучатиме будь-яких додаткових маршрутів з таблиць, окрім головної "
|
||
"таблиці. Так зроблено, щоб зберегти зворотну сумісність для користувачів, "
|
||
"які змінюють таблиці маршрутизації з-поза меж NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Масив IP-маршрутів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування для створення адреси для використання з "
|
||
"автоналаштовуванням адрес IPv6 без врахування стану за RFC4862. Дозволені "
|
||
"значення: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) і "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Якщо для властивості "
|
||
"встановлено значення EUI64, адреси буде створено за допомогою ключів "
|
||
"інтерфейсу, що походять із апаратної адреси. Це зробить частину адреси, "
|
||
"пов’язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при "
|
||
"зміні мереж. Адресу буде змінено, якщо буде замінено апаратну частину "
|
||
"інтерфейсу. Значення «stable-privacy» уможливлює використання криптографічно "
|
||
"безпечного хешу закритого специфічного для вузла ключа разом із стабільним "
|
||
"ідентифікатором з’єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це "
|
||
"робить неможливим використання адресного стеження за наявністю вузла і "
|
||
"робить адресу незмінною, якщо замінюється апаратна частина інтерфейсу. У D-"
|
||
"Bus нестача параметра addr-gen-mode означає, що увімкнено «stable-privacy». "
|
||
"Для додатка ключа у файлі нестача параметра на диску означає, що використано "
|
||
"спосіб EUI64, отже властивість не змінюється при оновленні застарілих "
|
||
"версій. Зауважте, що цей параметр відрізняється від розширень "
|
||
"конфіденційності, які налаштовуються властивістю «ip6-privacy», і не впливає "
|
||
"на тимчасові адреси, які налаштовано за допомогою відповідної властивості."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. So, "
|
||
"the link-layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a "
|
||
"generated address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the "
|
||
"\"stable-llt\" option will be picked among a static timespan of three years "
|
||
"(the upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt"
|
||
"\"). When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-"
|
||
"duid\" is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value "
|
||
"is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок, який містить унікальний ідентифікатор DHCPv6 (DUID) і "
|
||
"використовується клієнтом dhcp для самоідентифікації на серверах DHCPv6 (RFC "
|
||
"3315). DUID вводиться у параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо властивість "
|
||
"встановлено у значення шістнадцяткового рядка («aa:bb:cc»), вона "
|
||
"обробляється як двійковий DUID і заповнюється як непрозоре значення у "
|
||
"параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо вказано особливе значення «lease», "
|
||
"значення ідентифікатора буде отримано з раніше використаного DUID з файла "
|
||
"надання адреси, який належить з'єднанню. Якщо у файлі не буде знайдено DUID, "
|
||
"а налаштованим клієнтом DHCP є «dhclient», буде виконано пошук DUID у "
|
||
"загальносистемному файлі надання адреси dhclient. Якщо DUID не буде знайдено "
|
||
"і після цього або використано інший клієнт DHCP, загальне і остаточне "
|
||
"значення DUID-UUID (RFC 6355) буде створено на основі ідентифікатора машини "
|
||
"(machine-id). Використання особливих значень «llt» і «ll» призведе до "
|
||
"створення DUID типу LLT або LL (див. RFC 3315) на основі поточної MAC-адреси "
|
||
"пристрою. З метою забезпечення стабільного визначення DUID-LLT, поле часу "
|
||
"міститиме сталу позначку часу, яка використовуватиметься на загальному рівні "
|
||
"(для усіх профілів) і зберігатиметься на диску. Використання особливих "
|
||
"значень «stable-llt», «stable-ll» і «stable-uuid» призведе до створення DUID "
|
||
"відповідного типу, похідного від стабільного ідентифікатора з'єднання і "
|
||
"унікального ключа вузла. Отже, адресою шару-зв'язку або «stable-ll» і "
|
||
"«stable-llt» буде створена адреса, похідна від стабільного ідентифікатора. "
|
||
"Значення часу для DUID-LLT у варіанті з «stable-llt» буде вибрано з "
|
||
"статичного проміжку часу у три роки (верхньою межею інтервалу є та сама "
|
||
"стала часова позначка, що і та, яка використовується для «llt»). Якщо "
|
||
"значення властивості не встановлено, буде використано загальне значення, яке "
|
||
"міститься у властивості «ipv6.dhcp-duid». Якщо загальне значення не "
|
||
"встановлено, типовим вважатиметься значення «lease»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштувати розширення конфіденційності IPv6 для SLAAC, як це описано у "
|
||
"RFC4941. Якщо увімкнено, наказує ядру створити тимчасову адресу IPv6 на "
|
||
"додачу до загальнодоступної адреси, яку створено на основі MAC-адреси за "
|
||
"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв’язок конфіденційнішим, але може "
|
||
"спричинити проблеми у роботі деяких програм. Дозволено використання таких "
|
||
"значень: -1: невідомо, 0: вимкнено, 1: увімкнено (перевага загальнодоступної "
|
||
"адреси), 2: увімкнено (перевага тимчасових адрес). Встановлення для окремого "
|
||
"з’єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних "
|
||
"налаштувань «ipv6.ip6-privacy». Якщо і загальні налаштування не визначено "
|
||
"або встановлено значення «-1», адресу буде прочитано з «/proc/sys/net/ipv6/"
|
||
"conf/default/use_tempaddr». Зауважте, що ця можливість відрізняється від "
|
||
"можливості використання адрес стабільної конфіденційності, яку може бути "
|
||
"увімкнено за допомогою параметра «stable-privacy» властивості «addr-gen-"
|
||
"mode», як інший спосіб уникнути стеження за вузлом за допомогою адрес IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування ключа для ідентифікаторів інтерфейсу з ключем IPv6 draft-"
|
||
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі значення "
|
||
"addr-gen-mode eui64."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попереднього поширений CAK (ключ прив’язки з’єднань) для узгодження ключів "
|
||
"MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив’язки з’єднань) для "
|
||
"узгодження ключів MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив’язки з’єднань) для MKA (узгодження "
|
||
"ключів MACsec)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до "
|
||
"65534."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr "Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan "
|
||
"на одному пристрої нижнього рівня."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
"elements prefixed with '!' match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список назв інтерфейсів для встановлення відповідності. Кожен елемент є"
|
||
" шаблоном командної оболонки. Якщо перед записом елемента вказано префікс —"
|
||
" знак оклику (!), сутність умови буде змінено на протилежну. Варіант назви"
|
||
" інтерфейсу вважається прийнятним, якщо задовольняються обидві умови: (a)"
|
||
" маємо відповідність будь-якому з елементів без префікса «!» або відповідних"
|
||
" елементів немає; (b) не встановлено відповідності жодному з елементів із"
|
||
" префіксом «!»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим відмови містка. Одне з таких значень: «secure», «standalone» або "
|
||
"порожнє значення."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути переставляння універсальної трансляції."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути RSTP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути STP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
||
msgstr "Тип інтерфейсу. Рядок «internal» або порожній рядок."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
||
"port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, з якою слід з'єднувати порт "
|
||
"містка Open vSwitch."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "Щоб вважатися вимкненим, порт часу має бути неактивним."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим прив'язування. Одне з таких значень: «active-backup», «balance-slb» "
|
||
"або «balance-tcp»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr "Щоб почати переспрямовувати дані, слід активувати порт часу."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Режим LACP. Одне з таких значень: «active», «off» або «passive»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Теґ VLAN у діапазоні від 0 до 4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим VLAN. Одне з таких значень: «access», «native-tagged», «native-"
|
||
"untagged», «trunk» або порожнє значення."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd встановити для послідовного порту "
|
||
"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості "
|
||
"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, визначає, що pppd має встановлювати послідовний порт для "
|
||
"керування потоком апаратних даних за допомогою сигналів RTS і CTS. За "
|
||
"звичних умов, для цієї властивості має бути встановлено значення FALSE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з’єднання з "
|
||
"вузлом розірваним, якщо вузлом не було надіслано відповіді на вказану "
|
||
"кількість луна-запитів LCP. Якщо використовується ця властивість, для "
|
||
"властивості «lcp-echo-interval» слід встановити ненульове значення."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, змушує pppd надсилати кадр луна-запиту LCP до "
|
||
"вузла кожні n секунд (де n — вказане значення). Зауважте, що деякі вузли PPP "
|
||
"відповідатимуть на луна-запити, а деякі — ні. Визначити, чи відповідатиме "
|
||
"певний вузол, у автоматичному режимі неможливо."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). "
|
||
"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв’язку запит "
|
||
"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має "
|
||
"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за "
|
||
"вказаний розмір."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не "
|
||
"надсилатиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з’єднання (зазвичай "
|
||
"сервера PPP) проходити розпізнавання з боку клієнта. Якщо має значення "
|
||
"FALSE, вимагати проходження розпізнавання з боку віддаленого вузла. У "
|
||
"більшості випадків слід використовувати значення TRUE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде MPPE (Microsoft Point-"
|
||
"to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft). Якщо 64-бітове або "
|
||
"128-бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено. Зауважте, що "
|
||
"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з’єднань."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде 128-бітове MPPE "
|
||
"(Microsoft Point-to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft) і "
|
||
"для властивості «require-mppe» також має бути встановлено TRUE. Якщо 128-"
|
||
"бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, визначає назву батьківського інтерфейсу, на якому має бути "
|
||
"створено це з'єднання PPPoE. Якщо значення цієї властивості не вказано, "
|
||
"з'єднання буде активовано на інтерфейсі, який вказано за допомогою параметра "
|
||
"«interface-name» NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до "
|
||
"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів "
|
||
"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
|
||
"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або "
|
||
"відомо, що вказана служба є необхідною."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
|
||
"PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для "
|
||
"перегляду інтернету."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "Скрипт PAC для з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість обміну даними послідовним портом. Зауважте, що це значення, "
|
||
"зазвичай, не враховується для мобільних широкосмугових модемів, оскільки, "
|
||
"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується "
|
||
"найвища доступна швидкість."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Параметр парності послідовного порту."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати "
|
||
"значення 1 або 2. Наприклад, 1 у «8n1»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає чи слід виконувати автоматичне зондування віртуальних функцій"
|
||
" сумісним драйвером. Якщо встановлено значення "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), ядро намагатиметься пов'язати віртуальні функції із"
|
||
" сумісним драйвером і, якщо це вдасться, буде створено новий екземпляр"
|
||
" інтерфейсу мережі для кожної віртуальної функції. Якщо встановлено значення"
|
||
" NM_TERNARY_FALSE (0), обробка віртуальних функцій не виконуватиметься і для"
|
||
" них не створюватимуться інтерфейси мережі. Якщо встановлено значення"
|
||
" NM_TERNARY_DEFAULT (-1), використовуватимуться загальні типові параметри."
|
||
" Якщо загальні типові параметри не вказано, припускатиметься варіант"
|
||
" NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid "The total number of virtual functions to create."
|
||
msgstr "Загальна кількість віртуальних функцій, які слід створити."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". The \"vlans\" attribute is represented as a semicolon-"
|
||
"separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the form \"ID[."
|
||
"PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the default) or "
|
||
"'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив дескрипторів віртуальних функцій. Кожен дескриптор віртуальної функції"
|
||
" є словником, який пов'язує назви атрибутів зі значеннями GVariant. Для"
|
||
" кожного запису віртуальної функції є обов'язковим запис «index». Якщо"
|
||
" подавати запис віртуальної функції у форматі рядка, він матиме такий вигляд:"
|
||
" «ІНДЕКС [АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ[ АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ]...]». Приклад: «2"
|
||
" mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true». Значенням атрибута «vlans» є список значень дескрипторів VLAN,"
|
||
" відокремлених крапками з комами. Кожен запис такого дескриптора має таку"
|
||
" форму: «ІДЕНТИФІКАТОР[.ПРІОРИТЕТНІСТЬ[.ПРОТОКОЛ]]». Значенням ПРОТОКОЛ може"
|
||
" бути або «q» для 802.1Q (типовий варіант) або "
|
||
"«ad» для 802.1ad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
||
#| msgid "Array of TC queuening disciplines."
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "Масив дисциплін TC у черзі."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "Список TC фільтрів обміну даними."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування JSON для мережевого інтерфейсу team. Властивість має містити "
|
||
"прості текстові дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, "
|
||
"оскільки це значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
|
||
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
|
||
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Link watchers configuration for the connection: each link watcher is "
|
||
#| "defined by a dictionary, whose keys depend upon the selected link "
|
||
#| "watcher. Available link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and "
|
||
#| "'arp_ping' and it is specified in the dictionary with the key 'name'. "
|
||
#| "Available keys are: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; "
|
||
#| "nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; "
|
||
#| "arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', 'validate-active', "
|
||
#| "'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man for more details."
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштовування засобів спостереження за зв'язком для з'єднання: кожен засіб "
|
||
"спостереження за зв'язком визначається словником, записи якого залежать від "
|
||
"вибраного засобу спостереження. Доступними засобами спостереження є такі: "
|
||
"«ethtool», «nsna_ping» та «arp_ping». Засіб спостереження визначається у "
|
||
"словнику із записом «name». Доступні записи: ethtool: «delay-up», «delay-"
|
||
"down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», «missed-max», "
|
||
"«target-host»; arp_ping: усі у nsna_ping і «source-host», «validate-active», "
|
||
"«validate-inactive», «send-always». Докладніше про це на сторінці підручника "
|
||
"(man) щодо teamd.conf."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.count у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.interval у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Відповідає notify_peers.count у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Відповідає notify_peers.interval у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
||
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
||
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
||
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає runner.name у teamd. Дозволені значення: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". Якщо "
|
||
"встановлюється засіб запуску (runner), значення усіх властивостей, "
|
||
"специфічних для засобу запуску буде скинуто до типових; буде встановлено "
|
||
"порожні значення для усіх властивостей, специфічних для інших засобів "
|
||
"запуску (або, якщо це неможливо, типові значення)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Відповідає runner.active у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Відповідає runner.agg_select_policy у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Відповідає runner.fast_rate у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Відповідає runner.hwaddr_policy у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Відповідає runner.min_ports у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Відповідає runner.sys_prio у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.name у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.interval у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_hash у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування JSON для порту team. Властивість має містити прості текстові "
|
||
"дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, оскільки це "
|
||
"значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
|
||
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
|
||
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_key у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_prio у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.prio у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає ports.PORTIFNAME.queue_id у teamd. Значення -1 означає, що "
|
||
"параметр пропускається у налаштуваннях json."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.sticky у teamd."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
|
||
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи віртуального пристрою. Дозволені значення: "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для цієї властивості встановлено значення TRUE, інтерфейс "
|
||
"підтримуватиме декілька дескрипторів файлів (черги) для паралельного "
|
||
"надсилання або отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, "
|
||
"інтерфейсом підтримуватиметься лише одна черга."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
|
||
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із "
|
||
"описом фізичного інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть "
|
||
"заголовок мережі virtio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для даних користувачів. Ці дані буде "
|
||
"проігноровано NetworkManager, але ними можна буде скористатися для "
|
||
"відокремлення записів користувачів. Для ключів передбачено підтримку лише "
|
||
"формату ASCII, але значення можуть бути довільними рядками UTF8, довжина "
|
||
"яких не перевищує певного значення."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вихідних пакетів список прив’язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
|
||
"802.1p. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
|
||
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один або декілька прапорців, які керують поведінкою і можливостями "
|
||
"інтерфейсу VLAN. Серед прапорців — NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
||
"(переупорядковування заголовків вхідних пакетів), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
|
||
"(використання протоколу GVRP), NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (довільне "
|
||
"прив’язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (використання протоколу MVRP). Типовим значенням "
|
||
"цієї властивості є NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, але зазвичай є 0. Щоб "
|
||
"зберегти зворотну сумісність, типовим значенням у програмному інтерфейсі D-"
|
||
"Bus лишається 0, а нестача властивості у D-Bus також розглядається як 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим "
|
||
"з’єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
|
||
"зарезервованого ідентифікатора 4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вхідних пакетів список прив’язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
|
||
"Linux. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
|
||
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами "
|
||
"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для служби VPN передбачено підтримку встановлення сталих адрес і ця "
|
||
"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з’єднання на "
|
||
"час зміни параметрів зв’язку або неможливості обміну даними, аж доки "
|
||
"з’єднання не буде розірвано явним чином."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник із пар ключ-значення для специфічних реєстраційних даних додатка "
|
||
"VPN, зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть "
|
||
"бути лише текстові рядки."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з’єднання цього "
|
||
"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для "
|
||
"додатка vpnc."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на встановлення з’єднання службою VPN. Для встановлення "
|
||
"з’єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає "
|
||
"типовий час очікування, тобто 60 секунд (якщо його не було перевизначено за "
|
||
"допомогою параметра vpn.timeout у файлі налаштувань). Значення, які "
|
||
"перевищують нуль, визначають час очікування у секундах."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для розпізнавання під час з’єднання VPN потрібне ім’я користувача, його "
|
||
"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з’єднання доступне "
|
||
"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім’я, "
|
||
"залиште для цієї властивості порожнє значення. Якщо значення властивості "
|
||
"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім’я користувача, який "
|
||
"надіслав запит щодо встановлення з’єднання VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою "
|
||
"точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким "
|
||
"слід скористатися."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази "
|
||
"даних переспрямовування пристроїв VXLAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро "
|
||
"зберігатиме необмежену кількість записів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для "
|
||
"вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з’єднання."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, якою слід скористатися у "
|
||
"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв’язку призначення є невідомою з бази "
|
||
"переспрямовування пристроїв VXLAN, або IP-адреса універсальної трансляції, з "
|
||
"якою слід встановити зв’язок."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
|
||
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
|
||
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
|
||
"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку "
|
||
"зміну називають підміною MAC). Застаріле: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має "
|
||
"використовувати це з’єднання. Застаріле: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал IEEE 802.15.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не"
|
||
" встановлювати, використовувати той, який вже встановлено пристроєм»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC "
|
||
"IEEE 802.15.4 (WPAN) із відповідною сталою адресою MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінка каналу IEEE 80215.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не"
|
||
" встановлювати, використовувати ту, яку вже встановлено пристроєм»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому "
|
||
"середовищі."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:90
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Встановлюється з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об’єкта NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
|
||
"значенням є 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:253
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
|
||
"спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:254
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Нічого не виводити"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:255
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
|
||
"під час запуску."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
|
||
"параметром --help."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка редактора: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1380
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1382
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2309
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1398
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1396
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Мобільна радіомережа"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2301
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1400
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4786
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Прив’язка"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2305
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1404
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5122
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Місток"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання містка %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2303
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1402
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4889
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Командне з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2307 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1406
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання з IP-тунелюванням %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Вибрати…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Змінити..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редагувати з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Назва профілю"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Пристрій Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "З’єднуватись автоматично"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Доступне усім користувачам"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтів"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Циклічний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Активне резервування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (рекомендоване)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Підлеглі"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Основний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Спостереження за зв’язком"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Частота оновлення"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Цілі ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Клонована MAC-адреса"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ МІСТКА"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Вартість маршруту"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "МІСТОК"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Час застарівання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Затримка переспрямування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Час на вітання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Макс. вік"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Маска групового переспрямовування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Данограма"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Режим передавання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Спільний"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d нетипове правило"
|
||
msgstr[1] "%d нетипових правила"
|
||
msgstr[2] "%d нетипових правил"
|
||
msgstr[3] "Одне нетипове правило"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Сервери DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Домени пошуку"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані параметри DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батьківський"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Локальна адреса IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Віддалений IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Вхідний ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Вихідний ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Налаштування JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "КОМАНДА"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Ід. VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступу"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Спеціальна мережа"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГГц)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (типово)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Відкрита система"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Відкритий ключ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Підтримки wpa-enterprise ще не передбачено...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Індекс WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показати фразу пароля"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Наступне пересилання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
|
||
"Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося активувати: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Встановлення з’єднання..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активізувати"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "З’єднання «%s» не існує"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "З’єднання вже є активним"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
|
||
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
|
||
"чином."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Нове з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва вузла"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Змінити запис з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Задіяти з’єднання"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "нова назва вузла"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла системи"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Користування"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager не запущено."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься початкового теґу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:269 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:440 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:456 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV має складатися із принаймні 8 символів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:662 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "the key is empty"
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Файл сертифіката є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати сертифікат"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid private key"
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "не є коректним закритим ключем"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для розшифровування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %u)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для шифрування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "невідома назва параметра"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:383
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "дублювання назви параметра"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "параметра не знайдено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1585
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1630
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2167 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2636 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2708
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2826 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:990
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "не вказано властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2312
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:200
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ігноруємо пропущене число"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv%c сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:835 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ігноруємо некоректний байтовий елемент «%d» (не у діапазоні від 0 до 255, "
|
||
"включно)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:846
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1095
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1111
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1248
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1275 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1328
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1337
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
|
||
"коректним великим бінарним об’єктом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "некоректний qdisc: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "некоректний tfilter: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "некоректне від’ємне значення (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "некоректне символьне значення (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "некоректне значення int64 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "надто велике значення властивості FLAGS «%s» (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип властивості параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2754
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s.%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2769
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є булевим значенням"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "властивість не вказано"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:308
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:319 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "не вистачає двійкових даних"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "Адреса є порожньою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "пропущено дані"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "некоректний формат сертифіката"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі "
|
||
"PKCS#11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2696
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1002
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:297 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:354
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:391 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:400
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:499 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:509
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1127 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "властивість є порожньою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:173
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "властивість є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2930 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "пропущено параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
|
||
"Замість цього маємо «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "не є коректною MAC-адресою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "mdns value %d is not valid"
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "значення %d є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
|
||
"слід встановити у значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підлегле з’єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "некоректні прапорці"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "некоректний елемент"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "сума не дорівнює 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "некоректна властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "пропущено властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
|
||
msgid "unsupported offload feature"
|
||
msgstr "непідтримувана можливість розвантаження"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
|
||
#| msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
||
msgstr "для можливості розвантаження вказано некоректний тип варіанта"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "невідомий параметр ethtool «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:310 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:342 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:379 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» не є числом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:413
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:423
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "властивість має містити лише цифри"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
|
||
"інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
|
||
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "невідомий атрибут"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "некоректний префікс %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "шлюз є некоректним"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Некоректний маршрут"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. Маршрут не може бути типовим."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "шлюз є несумісним з «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "значення не є коректним жетоном"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "некоректний DUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "жетон вказано не у канонічній формі"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
|
||
"шляхів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "деякі з прапорців для режиму вибору є некоректними: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "встановлення параметрів дротового зв'язку для режиму %s неможливе"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:252
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "ключ є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "ключ має складатися з %d символів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:271
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:363
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "має бути або psk (0), або eap (1)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "некоректний порт %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:383
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "можна використовувати лише у режимі psk"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-"
|
||
"interface.type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface."
|
||
"type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно "
|
||
"належить до типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «patch», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "З'єднання з параметром «%s» повинне мати основне."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатором tag має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне мати основне."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "некоректний метод проксіювання"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "скрипт є надто великим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "маємо VF з індексом %u, але загальна кількість VF дорівнює %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "некоректна VF %u: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "duplicate setting name"
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "дублювання індексу VF %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d і %d не упорядковано за зростанням"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним типом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "не вказано батьківського дескриптора"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "маємо дублювання q-дисків TC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "маємо дублювання фільтрів TC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s не належить до діапазону [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропущено вузол призначення у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком "
|
||
"nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "назва вузла призначення, «%s», містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано %s у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком arp_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "назва вузла джерела, «%s», містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний засіб запуску «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "не вказано назву засобу спостереження за зв'язком"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий засіб спостереження за зв'язком, «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "не вказано вузол призначення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "не вказано адреси джерела"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "«%u»: некоректний режим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "не вказано ключ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "ключ є надто довгим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "у записі ключа не може міститися «..»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "ключ містить некоректний символ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "не вказано значення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "значення є надто великим"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "некоректне значення для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "прапорці є некоректними"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:520
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "не можна встановлювати connection.multi-connect для VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "пароль є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:571
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "значення пароля є порожнім"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:626 ../libnm-core/nm-setting.c:1891
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "не є властивістю пароля"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:632
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "пароль не належить до коректного типу"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити значення «%s» на uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "некоректний «%s» або його значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметри швидкості і двобічного режиму повинні обидва мати коректні "
|
||
"значення або обидва параметри має бути не встановлено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "для статичного налаштування зв’язку слід вказати speed і duplex"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "з’єднання «%s» потребують «%s» у цій властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» або «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "некоректне значення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці режиму Wake-on-WLAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN намагається встановити невідомий прапорець"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "сторінку слід вказувати разом із каналом"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "сторінку має бути вказано числом від %d до %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "канал має бути вказано числом від %d до %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "дублювання властивості"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:819 ../libnm-core/nm-setting.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838 ../libnm-core/nm-setting.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "невідома властивість"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1789
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "не знайдено ключа"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1881
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "пароль не встановлено"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "«%s» не є коректним дескриптором."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "Неочікуване «%s»: батьківський запис вже вказано."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "некоректний дескриптор: «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2196
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "не вказано батьківський запис."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр qdisc: «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2359
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "не вказано назви дії."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр дії: «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2521
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "некоректна дія: "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр tfilter: «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "не є файлом (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "файлові права доступу до %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "відмовити %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3207 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4336
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4345
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4357
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4363
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5012
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "некоректні дані UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5033 ../libnm-core/nm-utils.c:5501
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "не є об’єктом JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5477 ../libnm-core/nm-utils.c:5817
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "значенням є NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5477 ../libnm-core/nm-utils.c:5817
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "порожнє значення"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6136 ../libnm-core/nm-utils.c:6156
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "незавершена екранована послідовність"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "невідомий атрибут «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "пропущено роздільник пар ключ-значення «%c» після «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "не вказано назви файла"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
|
||
"вже завершилася помилкою"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Сітка OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1408
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1410
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Дротове"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1493
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1495
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1808 ../libnm/nm-device.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Від’єднано D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:405 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253 ../libnm-util/crypto_nss.c:162
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Надто велика довжина хеш-суми (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "некоректний закритий ключ"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "потребує визначення «%s» у параметрах з’єднання"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "не є коректною назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv4 є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv4 має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Маршрут має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv6 є некоректною"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Адреса IPv6 має некоректний префікс"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити значення «%2$s» «%1$s» на uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Властивість прапорців паролів «%s» не знайдено"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "потребує встановлення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "З’єднання належить до типу NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є фіктивним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_bridge."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "З’єднання не є з’єднанням WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "З’єднання не належить до типу wpan."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1388
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1390
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Порт Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1392
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Місток Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1420
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1422
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Фіктивний"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1424
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1426
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1428
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1430
|
||
#| msgid "Wired"
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Пункт перевірки вилучено до його ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:953
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Активне з’єднання вилучено до його ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "З’єднання вилучено до його ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Не вказано назви служби"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
|
||
"системному рівні"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
|
||
"інструментами керування живленням системи)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"захищеної мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"відкритої мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
|
||
"DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до "
|
||
"стану такої точки"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних "
|
||
"даних пристрою"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути перевірку придатності до з'єднання"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до "
|
||
"з'єднання"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
|
||
"типу «%s»"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
|
||
"належить до припустимого діапазону значень"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
|
||
"комбінація з [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
|
||
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
|
||
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
|
||
"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
|
||
"комп’ютері."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:304 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
|
||
"help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:339 ../src/nm-iface-helper.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Для виконання %s потрібно перейти у режим root!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Об’єднано з %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Мережа %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
|
||
"послідовного пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:705
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "З’єднання GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:729
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "З’єднання CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:189
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:908
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Прив’язане з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "З’єднання містка"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Фіктивне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "З’єднання PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:418
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "З’єднання IP-тунель"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "З’єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "З’єднання TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:101
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Командне з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:124
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"керування ключами WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні протоколи WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні шифри WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічний пароль WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за спеціальним WPA потребує точки доступу у спеціальному (Ad-"
|
||
"Hoc) режимі"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «wpa»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «none»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «tkip»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режимом роботи точки доступу вказано спеціальний (Ad-Hoc), але параметр "
|
||
"потребує захисту інфраструктури"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи точки доступу встановлено у значення інфраструктура "
|
||
"(infrastructure), а параметр потребує спеціального (Ad-Hoc) з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
|
||
"захищене з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
|
||
"або динамічним WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
|
||
"розповсюдженого ключа"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:691
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"З’єднання за допомогою мобільної радіомережі GSM потребує параметра «gsm»"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:549
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Помилковий параметр «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:562
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Розташування файла налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:563
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:564
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:565
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:566
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Розташування файла стану"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:567
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
|
||
"default)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:568
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:569
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:570 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
|
||
"stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:573
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:574
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:575
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Очікуваний початок відповіді"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:582
|
||
#| msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Параметри NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:582
|
||
#| msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Показати параметри NetworkManager"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Інтерфейс для керування"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Жетон з’єднання для стабільних ідентифікаторів"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Чи слід керувати SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Чи має бути SLAAC успішним"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Використовувати тимчасову приватну адресу IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Поточна адреса DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Чи має DHCPv4 бути успішним"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "Закодований у шістнадцяткову форму ідентифікатор клієнта DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Назва вузла для надсилання на сервер DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "щосьщось"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Повна назва вузла (FQDN) для надсилання на сервер DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "вузол.домен.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Закодований у шістнадцяткове число ідентифікатор інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Режим створення адреси SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення налаштування модуля ведення журналу. Див. logging.backend у "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper — малий окремий процес, який керує окремим інтерфейсом "
|
||
"мережі."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Потрібні назва і UUID інтерфейсу\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти покажчик інтерфейсу для %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», передані за допомогою "
|
||
"командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): некоректний IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): некоректний ідентифікатор клієнта DHCP %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
||
#~ msgstr "«%s» поза межами припустимого діапазону [%lli, %lli]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
||
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
|
||
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Назва параметра, яка однозначним чином визначає параметр у з’єднанні. У "
|
||
#~ "кожного типу параметрів є однозначна назва, наприклад «ppp», «wireless» "
|
||
#~ "або «wired»."
|