mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-23 19:24:38 +00:00
![Lubomir Rintel](/assets/img/avatar_default.png)
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
13328 lines
474 KiB
Plaintext
13328 lines
474 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for network-manager
|
|
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 11:34+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menjalankan nmcli sebagai agen rahasia NetworkManager. Ketika "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"memerlukan suatu kata sandi, itu meminta kepada agen yang terdaftar. "
|
|
"Perintah ini\n"
|
|
"membuat nmcli terus berjalan dan bila suatu kata sandi diperlukan, "
|
|
"memintanya\n"
|
|
"kepada pengguna.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendaftarkan nmcli sebagai sebuah aksi polkit bagi sesi pengguna.\n"
|
|
"Ketika suatu daemon polkit memerlukan otorisasi, nmcli menanyakan ke\n"
|
|
"pengguna dan mengembalikan respon ke polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menjalankan nmcli sebagai agen polkit dan rahasia NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai suatu agen rahasia NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Galat: inisialisasi agen rahasia gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: inisialisasi agen polkit gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai sebuah agen polkit.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:261 ../clients/cli/common.c:276
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GROUP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan sinyal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: kata sandi untuk '%s' tidak diberikan dalam 'passwd-file' dan "
|
|
"nmcli tidak bisa bertanya tanpa opsi '--ask'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1157
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak dipahami. Cobalah memakai --help."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1263
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Galat: kurang argumen. Cobalah memakai --help."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1316
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "akses ditolak"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Nama pengaturan? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Nama properti? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Masukkan tipe koneksi: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi VPN (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, path, atau apath)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- ([+|-]<setting>."
|
|
"<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection show { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar profil koneksi di memori dan pada disk, beberapa "
|
|
"diantaranya\n"
|
|
"mungkin juga aktif bila suatu perangkat sedang memakai profil koneksi itu.\n"
|
|
"Tanpa parameter, akan menampilkan semua profil. Ketika opsi --active "
|
|
"dinyatakan,\n"
|
|
"hanya profil yang aktif yang ditampilkan. --order memungkinkan pengurutan\n"
|
|
"koneksi ubahan (lihat halaman manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan rincian bagi koneksi yang dinyatakan. Secara baku, konfigurasi\n"
|
|
"statik dan data koneksi aktif keduanya ditampilkan. Dimungkinkan untuk\n"
|
|
"menyaring keluaran memakai opsi global '--fields'. Lihatlah halaman manual\n"
|
|
"untuk informasi lebih lanjut. Ketika opsi --active dinyatakan, hanya profil\n"
|
|
"yang aktif yang diperhitungkan. Gunakan opsi global --show-secrets untuk\n"
|
|
"juga mengungkap rahasia yang terkait.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection up { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<nama>] [passwd-file <berkas dengan kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan suatu koneksi pada sebuah perangkat. Profil yang akan "
|
|
"diaktifkan\n"
|
|
"diidentifikasi oleh nama, UUID, atau path D-BUS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nama>] [passwd-file <berkas "
|
|
"dengan kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan sebuah perangkat dengan suatu koneksi. Profil koneksi dipilih\n"
|
|
"secara otomatis oleh NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - menyatakan perangkat tempat koneksi aktif\n"
|
|
"ap - menyatakan AP yang akan dihubungi (hanya valid untuk Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - menyatakan NSP yang akan dihubungi (hanya valid untuk WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - berkas dengan kata sandi yang diperlukan untuk mengaktifkan "
|
|
"koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection down { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menonaktifkan suatu koneksi dari sebuah perangkat (tanpa mencegah perangkat\n"
|
|
"dari aktivasi otomatis setelahnya). Profil yang akan dinonaktifkan "
|
|
"diidentifikasi\n"
|
|
"oleh nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection add { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- "
|
|
"([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_UMUM:\n"
|
|
" type <tipe>\n"
|
|
" ifname <nama antar muka> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <nama koneksi>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, atau UUID atau nama koneksi)>]\n"
|
|
" [slave-type <tipe koneksi master>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_SPESIFIK_TIPE:\n"
|
|
" ethernet: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <nama pengguna PPPoE>\n"
|
|
" [password <kata sandi PPPoE>]\n"
|
|
" [service <nama layanan PPPoE>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <nama pengguna>]\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <nama pengguna>]\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <alamat bluetooth>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <nama pengguna>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <nama pengguna>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP dari grup multicast atau alamat remote>\n"
|
|
" [local <IP sumber>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_SLAVE:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_IP:\n"
|
|
" [ip4 <alamat IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
|
" [ip6 <alamat IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah satu properti atau lebih dari profil koneksi.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus. Untuk "
|
|
"properti\n"
|
|
"multi nilai Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
|
|
"properti.\n"
|
|
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
|
|
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
|
|
"nilai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection clone { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nama baru>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menduplikasi profil koneksi yang ada. Koneksi yang baru dibuat akan berupa\n"
|
|
"salinan eksak dari <ID>, kecuali properti uuid (yang akan dijangkitkan) "
|
|
"dan\n"
|
|
"id (yang diberikan sebagai argumen <nama baru>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection edit { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyunting profil koneksi yang ada dalam sebuah penyunting interaktif.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [type <tipe koneksi baru>] [con-name <nama koneksi baru>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menambahkan sebuah profil koneksi baru dalam suatu penyunting interaktif.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection delete { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus sebuah profil koneksi.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection monitor { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau aktivitas profil koneksi.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana koneksi yang dinyatakan berubah.\n"
|
|
"Memantau semua profil koneksi bila tidak ada yang dinyatakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memuat ulang semua berkas koneksi dari disk. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection load { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <namaberkas> [<namaberkas>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memuat/memuat ulang satu atau lebih berkas koneksi dari disk. Gunakan ini\n"
|
|
"setelah secara manual menyunting suatu berkas koneksi untuk memastikan\n"
|
|
"bahwa NetworkManager sadar atas keadaan terakhirnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection import { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--temporary] type <tipe> file <berkas yang akan diimpor>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengimpor sebuah konfigurasi eksternal/asing sebagai sebuah profil koneksi "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"Tipe berkas masukan dinyatakan oleh opsi type.\n"
|
|
"Hanya konfigurasi VPN yang didukung saat ini. Konfigurasi diimpor oleh "
|
|
"plugin VPN\n"
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection export { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [<berkas keluaran>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengekspor suatu koneksi. Hanya koneksi VPN yang didukung saat ini.\n"
|
|
"Data diarahkan ke keluaran standar atau ke sebuah berkas bila diberikan "
|
|
"suatu nama.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:525
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:527
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:529 ../clients/common/nm-client-utils.c:234
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "menonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:531
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/cli/connections.c:557
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1251
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/general.c:41
|
|
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:238
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:241
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1487
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1555
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2690
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2744
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tak diketahui"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:543
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:545
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:547
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:551
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Sambungan VPN gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:555
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat memperbarui rahasia bagi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:673
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Rincian profil koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:686 ../clients/cli/connections.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'connection show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:904
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "never"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:905 ../clients/cli/connections.c:907
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:909 ../clients/cli/connections.c:942
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1009 ../clients/cli/connections.c:1010
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1012 ../clients/cli/connections.c:4447
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6414 ../clients/cli/connections.c:6415
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:881 ../clients/cli/devices.c:1170
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1171 ../clients/cli/devices.c:1172
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1211 ../clients/cli/devices.c:1213
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1244
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1245 ../clients/cli/devices.c:1246
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1254
|
|
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:249
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:724
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2683
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:905 ../clients/cli/connections.c:907
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:909 ../clients/cli/connections.c:1009
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1010 ../clients/cli/connections.c:1012
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4446 ../clients/cli/connections.c:6414
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6415 ../clients/cli/devices.c:881
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1170 ../clients/cli/devices.c:1171
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1172 ../clients/cli/devices.c:1173
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1211
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1213 ../clients/cli/devices.c:1214
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1245
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1246 ../clients/cli/devices.c:1247
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1252
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1254 ../clients/cli/general.c:153
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:251
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:724
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2686
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1125
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Aktifkan rincian koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ruas '%s' tidak valid; ruas yang diizinkan: %s dan %s, atau %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1386 ../clients/cli/connections.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "'%s' mesti sendiri"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "string salah '%s' dari opsi '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "butir salah '%s' dalam opsi '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1649
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "argumen %s kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "koneksi tidak dikenal: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1708
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "argumen '--order' kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1763
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Profil aktif NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1764
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Profil koneksi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1817 ../clients/cli/connections.c:2486
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:2510
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2686 ../clients/cli/connections.c:8474
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/devices.c:2678
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2689 ../clients/cli/devices.c:2931
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2942 ../clients/cli/devices.c:2960
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2969 ../clients/cli/devices.c:2990
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3001 ../clients/cli/devices.c:3019
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3397 ../clients/cli/devices.c:3407
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3415 ../clients/cli/devices.c:3427
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3450
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3624 ../clients/cli/devices.c:3635
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Galat: %s - tidak ada profil koneksi seperti itu."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1900 ../clients/cli/connections.c:2473
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2537 ../clients/cli/connections.c:7984
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8095 ../clients/cli/connections.c:8605
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1579 ../clients/cli/devices.c:1865
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2034 ../clients/cli/devices.c:2142
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2331 ../clients/cli/devices.c:3587
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3813 ../clients/cli/general.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Galat: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2006
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr "perangkat '%s' tidak kompatibel dengan koneksi '%s':"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (%s) (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2097 ../clients/cli/connections.c:2245
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2104 ../clients/cli/connections.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Galat: Waktu tunggu berakhir (%d detik)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "gagal membaca passwd-file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "kurang titik dua dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "kurang titik dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "nama pengaturan tidak valid dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "perangkat tidak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2394
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "tidak ada perangkat atau koneksi valid yang diberikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2520 ../clients/cli/devices.c:1530
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2696 ../clients/cli/devices.c:3032
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2545
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "menyiapkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' sukses dinonaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2662 ../clients/cli/connections.c:8210
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8242 ../clients/cli/connections.c:8399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada koneksi yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu koneksi aktif.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi aktif ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Galat: tidak ada koneksi aktif yang disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Penonaktifan koneksi '%s' gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3003 ../clients/cli/connections.c:3060
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "'%s' bukan diantara [%s]"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3023 ../clients/cli/connections.c:3083
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: master='%s' tidak mengacu ke profile manapun yang ada.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: properti '%s' tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengubah %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal menghapus sebuah nilai dari %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Galat: '%s' wajib."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Galat: tipe slave tidak valid; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi buruk: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr "Galat: '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3803
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Galat: induk diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Galat: kesalahan saat menambahkan opsi bond '%s=%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: '%s' bukan mode pemantauan yang valid; gunakan '%s' atau '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Galat: 'bt-type': '%s' tidak valid; gunakan [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Galat: nilai bagi '%s' kurang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4219
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen <setting>.<property> kurang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: setelan '%s' yang tidak valid atau tidak diizinkan: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4288 ../clients/cli/connections.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Galat: '%s' ambigu (%s.%s atau %s.%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Galat: <setting>.<properti> tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4366 ../clients/cli/connections.c:8035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Peringatan: Ada %3$u koneksi lain dengan nama '%1$s'. Acu koneksi memakai "
|
|
"uuid '%2$s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses ditambahkan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyatakan opsi ini lebih dari sekali. Tekan <Enter> setelah Anda "
|
|
"selesai.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Ada %d setelan opsional bagi %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Apakah Anda ingin menyediakannya? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4769 ../clients/cli/utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: nilai untuk argumen '%s' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'save': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4863 ../clients/cli/connections.c:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[nilai pengaturan '%s']\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menu utama ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: ke pengaturan atau properti\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: hapus pengaturan atau reset nilai "
|
|
"properti\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: cetak koneksi\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifikasi koneksi\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: aktifkan koneksi\n"
|
|
"back :: naik satu level (mundur)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: cetak bantuan ini\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: konfigurasi nmcli\n"
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: masuk pengaturan/properti untuk "
|
|
"penyuntingan\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini masuk ke dalam pengaturan atau properti untuk menyuntingnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: hapus pengaturan atau reset nilai properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menghapus seluruh pengaturan dari koneksi, atau bila properti\n"
|
|
"diberikan, mereset properti tersebut ke nilai baku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menata nilai properti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> set con.id Koneksiku\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tempilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halama manual nm-"
|
|
"settings(5) untuk melihat semua pengaturan dan properti NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: cetak nilai-nilai pengaturan atau koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tampilkan properti saat ini atau seluruh koneksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifikasi validitas koneksi atau pengaturan\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifikasi apakah pengaturan atau koneksi valid dan dapat disimpan nanti. "
|
|
"Ini menandakan nilai yang tidak valid bila ada galat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengirim profil koneksi ke NetworkManager yang akan menyimpannya\n"
|
|
"secara persisten, atau hanya akan meletakkannya di memori. 'save' tanpa\n"
|
|
"suatu argumen berarti 'save persistent'.\n"
|
|
"Perhatikan bahwa sekali Anda menyimpan profil secara persisten, setelan\n"
|
|
"itu akan disimpan antar reboot atau restart. Perubahan-perubahan\n"
|
|
"selanjutnya juga bisa temporer atau persisten, tapi sebarang perubahan\n"
|
|
"temporer tidak akan menetap antar reboot atau restart. Bila Anda ingin\n"
|
|
"sepenuhnya menghapus koneksi persisten, profil koneksi mesti dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan koneksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsi yang tersedia:\n"
|
|
"<ifname> - perangkat yang akan diaktivasi koneksinya\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) atau NSP (WiMAX) (awali dengan / ketika <ifname> "
|
|
"tidak dinyatakan)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6044 ../clients/cli/connections.c:6202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: ke menu level atas\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menata konfigurasi nmcli. Tersedia opsi berikut:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Contoh: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6072 ../clients/cli/connections.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini mengakhiri nmcli. Ketika koneksi yang sedang disunting belum "
|
|
"disimpan, pengguna diminta untuk mengkonfirmasi aksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6077 ../clients/cli/connections.c:6213
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6649 ../clients/cli/connections.c:7603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Perintah tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menu properti ]---\n"
|
|
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
|
|
"add [<nilai>] :: tambahkan opsi baru ke properti\n"
|
|
"change :: ubah nilai saat ini\n"
|
|
"remove [<indeks> | <opsi>] :: hapus nilai\n"
|
|
"describe :: uraikan properti\n"
|
|
"print [setting | connection] :: cetak nilai properti pengaturan/koneksi\n"
|
|
"back :: ke level lebih tinggi\n"
|
|
"help/? [<perintah>] :: cetak deskripsi perintah atau bantuan "
|
|
"ini\n"
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menata <nilai> yang diberikan ke properti ini\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<nilai>] :: tambah opsi baru ke properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menambah <nilai> yang diberikan ke properti ini, bila properti "
|
|
"adalah bertipe kontainer. Untuk properti dengan nilai tunggal, ini "
|
|
"menggantikan nilainya (sama dengan 'set').\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: mengubah nilai saat ini\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan nilai saat ini dan mengizinkan penyuntingannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: hapus nilai\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus nilai properti. Untuk properti bernilai tunggal, ini menata "
|
|
"properti\n"
|
|
"kembali ke nilai bakunya. Untuk properti bertipe kontainer, ini menghapus\n"
|
|
"semua nilai properti tersebut, atau Anda dapat menyatakan argumen untuk\n"
|
|
"menghapus hanya satu butir atau opsi. Argumen bisa berupa nilai atau indeks\n"
|
|
"butir yang akan dihapus, atau nama opsi (untuk properti dengan opsi-opsi\n"
|
|
"yang memiliki nama).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halaman manual nm-"
|
|
"settings(5) untuk melihat semua setelan dan properti NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: mencetak nilai properti (setelan, "
|
|
"koneksi)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan nilai properti. Dengan memberikan suatu argumen Anda juga dapat "
|
|
"menampilkan\n"
|
|
"nilai-nilai untuk seluruh setelan atau koneksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah-perintah nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan '%s' wajib dan tidak dapat dihapus.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Tipe: %s | Nama: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Koneksi tidak disimpan. Anda yakin hendak keluar? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
|
|
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6527 ../clients/cli/connections.c:6938
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Nilai yang diizinkan bagi properti '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6530 ../clients/cli/connections.c:6941
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Masukkan nilai '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6545 ../clients/cli/connections.c:6567
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6945 ../clients/cli/connections.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata properti '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Sunting nilai '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6590 ../clients/cli/settings.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6596 ../clients/cli/connections.c:7099
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Galat: gagal menghapus nilai '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumen perintah yang tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Pengaturan yang tersedia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Galat: nama pengaturan tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Properti yang tersedia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan koneksi dengan 'autoconnect=yes'. Itu bisa menyebabkan aktivasi "
|
|
"koneksi seketika.\n"
|
|
"Anda masih ingin menyimpan? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Anda boleh menyunting pengaturan berikut: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
|
|
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7194
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: tidak ada pengaturan yang dipilih; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gunakan 'goto <setting>' terlebih dahulu, atau 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6965 ../clients/cli/connections.c:7126
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: argumen pengaturan '%s' tidak valid; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan kurang bagi properti '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Anda boleh menyunting properti berikut: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: tidak ada argumen yang diberikan; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Galat: properti %s, maupun nama pengaturan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7195 ../clients/cli/connections.c:7227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakai 'goto <pengaturan>' dulu, atau 'describe <pengaturan>.<properti>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: properti tidak valid: %s, juga bukan nama pengaturan yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Galat: Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti tidak valid: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7318
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", juga bukan nama pengaturan yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opsi verifikasi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifikasi pengaturan '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifikasi koneksi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Galat tidak bisa diperbaiki secara otomatis.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: argumen tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyimpan koneksi '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses disimpan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dimutakhirkan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: verifikasi koneksi gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(galat tidak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mencoba menjalankan 'verify fix' untuk memperbaiki kesalahan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Galat: koneksi tidak disimpan. Ketikkan 'save' dulu.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: koneksi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Gagal mengaktifkan koneksi '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7502
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivasi pemantauan koneksi (tekan sebarang tombol untuk melanjutkan)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: warna buruk: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Konfigurasi nmcli saat ini:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opsi konfigurasi '%s' tidak valid; yang diizinkan [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Galat: hanya satu dari 'id', uuid, atau 'path' yang dapat disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7823 ../clients/cli/connections.c:7992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Galat: Koneksi tidak dikenal: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'type' diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'con-name' diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipe koneksi yang valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli penyunting koneksi interaktif |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Menyunting koneksi '%s' yang telah ada: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Menambah koneksi '%s' baru"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Ketikkan 'help' atau '?' untuk perintah yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketikkan 'describe [<pengaturan>.<prop>]' untuk deskripsi properti terrinci."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal mengubah koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses diubah.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) di-klon sebagai %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8106
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nama koneksi baru: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: kurang argumen <new name>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8114 ../clients/cli/connections.c:8616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak dikenal: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi dihapus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Penghapusan koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8227 ../clients/cli/connections.c:8352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi ditemukan."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Galat: tidak bisa menghapus koneksi tidak dikenal: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi berubah\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi dibuat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi dihapus\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat ulang koneksi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat koneksi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat berkas '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8429
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Berkas yang akan diimpor: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada argumen yang diberikan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: 'type' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: 'file' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parameter tidak dikenal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen 'type' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen 'file' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal menemukan plugin VPN untuk %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8534 ../clients/cli/connections.c:8635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat plugin VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengimpor '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8622
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nama berkas keluaran: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Galat: koneksi bukan VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal membuat berkas temporer %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengekspor '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal membaca berkas temporer '%s': %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Antar muka: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Antar muka: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
|
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan status untuk semua perangkat.\n"
|
|
"Secara baku, kolom-kolom berikut ditampilkan:\n"
|
|
" DEVICE - nama antar muka\n"
|
|
" TYPE - tipe perangkat\n"
|
|
" STATE - keadaan perangkat\n"
|
|
" CONNECTION - koneksi yang diaktifkan pada perangkat (bila ada)\n"
|
|
"Kolom yang ditampilkan dapat diubah memakai opsi global '--fields'. "
|
|
"'status'\n"
|
|
"adalah perintah baku yang berarti 'nmcli device' memanggil 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan rincian perangkat.\n"
|
|
"Perintah menampilkan daftar rincian untuk semua perangkat, atau satu "
|
|
"perangkat\n"
|
|
"yang diberikan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device connect { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sambungkan perangkat.\n"
|
|
"NetworkManager akan mencoba menemukan koneksi yang cocok yang akan\n"
|
|
"diaktifkan. \n"
|
|
"Itu juga akan mempertimbangkan koneksi yang tidak ditata untuk menyambung "
|
|
"otomatis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device reapply { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencoba memperbarui perangkat dengan perubahan atas koneksi yang sedang "
|
|
"aktif\n"
|
|
"yang dibuat sejak terakhir kali diterapkan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device modify { ARGUMEN | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah satu atau lebih properti yang saat ini aktif pada perangkat tanpa\n"
|
|
"mengubah profil koneksi. Perubahan akan punya efek seketika. Untuk properti\n"
|
|
"multi nilai, Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
|
|
"properti.\n"
|
|
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
|
|
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
|
|
"nilai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device disconnect { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memutus perangkat.\n"
|
|
"Perintah ini memutus perangkat dan mencegah mengaktifkan otomatis\n"
|
|
"koneksi lebih jauh tanpa intervensi manual/pengguna.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device delete { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus perangkat piranti lunak.\n"
|
|
"Perintah ini menghapus antar muka. Ini hanya bekerja untuk perangkat piranti "
|
|
"lunak\n"
|
|
"(seperti bond, bridge, dsb.). Perangkat piranti keras tidak dapat dihapus "
|
|
"oleh\n"
|
|
"perintah ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device set { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := PERANGKAT { PROPERTI [ PROPERTI ... ] }\n"
|
|
"PERANGKAT := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTYI := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah properti perangkat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device monitor { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau aktivitas perangkat.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perangkat yang dinyatakan\n"
|
|
"berubah keadaan.\n"
|
|
"Memantau semua perangkat bila tidak ada antar muka yang dinyatakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device wifi { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Melakukan operasi pada perangkat Wi-Fi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar access point Wi-Fi yang tersedia. Opsi 'ifname' dan\n"
|
|
"'bssid' dapat dipakai untuk memilih daftar AP bagi antar muka tertentu,\n"
|
|
"atau dengan BSSID tertentu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyambung ke sebuah jaringan Wi-Fi yang dinyatakan oleh SSID atau BSSID.\n"
|
|
"Perintah ini membuat suatu koneksi baru lalu mengaktifkannya pada sebuah\n"
|
|
"perangkat. Ini adalah bagian baris perintah dari mengklik suatu SSID dalam \n"
|
|
"suatu klien GUI. Perintah ini selalu membuat suatu koneksi baru sehingga\n"
|
|
"terutama berguna untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi baru. Bila koneksi\n"
|
|
"bagi jaringan sudah ada, lebih baik menghidupkan profil yang ada sebagai\n"
|
|
"berikut: nmcli con up id <nama>. Perhatikan bahwa hanya jaringan terbuka,\n"
|
|
"WEP, dan WPA-PSK yang didukung saat ini. Ini juga mengasumsikan bahwa\n"
|
|
"konfigurasi IP diperoleh melalui DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Membuat suatu hotspot Wi-Fi. Gunakan 'connection down' atau\n"
|
|
"'device disconnect' untuk menghentikan hotspot.\n"
|
|
"Parameter hotspot dapat dipengaruhi oleh parameter opsional:\n"
|
|
"ifname - perangkat Wi-Fi yang akan dipakai\n"
|
|
"con-name - nama dari profil koneksi hotspot yang dibuat\n"
|
|
"ssid - SSID hotspot\n"
|
|
"band - band Wi-Fi yang dipakai\n"
|
|
"channel - kanal Wi-Fi yang dipakai\n"
|
|
"password - kata sandi untuk hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meminta agar NetworkManager seketika memindai ulang access point yang\n"
|
|
"tersedia. NetworkManager memindai jaringan Wi-Fi secara berkala, tapi dalam\n"
|
|
"beberapa kasus mungkin berguna untuk memulai pemindaian secara manual.\n"
|
|
"'ssid' memungkinkan pemindaian SSID tertentu, yang berguna bagi AP dengan\n"
|
|
"SSID tersembunyi. Lebih banyak parameter 'ssid' dapat diberikan. Perhatikan\n"
|
|
"bahwa perintah ini tidak menampilkan AP, gunakan 'nmcli device wifi list' "
|
|
"untuk\n"
|
|
"hal itu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device lldp { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar perangkat yang bertetangga yang ditemukan melalui LLD.\n"
|
|
"Opsi 'ifname' dapat dipakai untuk memilih daftar tetangga bagi antar muka\n"
|
|
"tertentu.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada antar muka yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: argumen '%s' duplikat.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak ditemukan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:653
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Tidak ada antar muka yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:758 ../clients/cli/devices.c:910
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(tidak ada)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:841
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:845
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:849
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:854
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:869
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:870
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:871
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1085
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Rincian perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1161 ../clients/cli/devices.c:1164
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(tak diketahui)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "nyala"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "mati"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device status': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1558
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1584 ../clients/cli/devices.c:2039
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra yang tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1620 ../clients/cli/general.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses diaktifkan dengan '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Koneksi dengan UUID '%s' dibuat dan diaktifkan pada perangkat '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Hotspot '%s' diaktifkan pada perangkat '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi perangkat gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi perangkat gagal: perangkat terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' telah tersambung.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak diizinkan: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1942 ../clients/cli/devices.c:1957
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses diputus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2004 ../clients/cli/devices.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Menerapkan ulang koneksi ke perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2014 ../clients/cli/devices.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diterapkan ulang ke perangkat '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Membaca koneksi yang diterapkan dari perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat diputus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat dihapus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Penghapusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada properti yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2351 ../clients/cli/devices.c:2368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'managed': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2382 ../clients/cli/general.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Galat: properti '%s' tidak dikenal."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: memakai koneksi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: perangkat dibuat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: perangkat dihapus\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2663
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Daftar pindai Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2745 ../clients/cli/devices.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Access point dengan bssid '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Perangkat '%s' tidak dikenali sebagai sebuah perangkat Wi-Fi, "
|
|
"periksalah plugin Wi-Fi NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2777 ../clients/cli/devices.c:3060
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3495 ../clients/cli/devices.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2909
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID atau BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Galat: SSID atau BSSID hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Galat: nilai argumen bssid '%s' bukan BSSID yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Nilai argumen jenis-kunci-wep '%s' tak valid, gunakan 'key' atau "
|
|
"'phrase'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Galat: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: BSSID yang akan dihubungi (%s) berbeda dengan argumen bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Galat: Parameter '%s' bukan SSID maupun BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3062 ../clients/cli/devices.c:3497
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan perangkat Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Galat: Gagal memindai SSID tersembunyi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan jaringan dengan SSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan access point dengan BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: '%s' mestinya SSID untuk AP tersembunyi; tapi itu tampak seperti "
|
|
"BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3167
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Kata sandi: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "'%s' bukan PSK WPA yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "'%s' bukan kunci WEP yang valid (mesti 5 atau 13 karakter ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Kata sandi hotspot: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Galat: ssid terlalu panjang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Galat: argumen band '%s' tidak valid, gunakan 'a' atau 'bg'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Galat: Parameter tidak dikenal: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Galat: kanal juga memerlukan band."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Galat: kanal '%s' tidak valid untuk band '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak mendukung AP maupun mode Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'password' tidak valid: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Galat: '%s' tidak boleh berulang."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3723
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Tetangga LLDP perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device lldp list': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "mengantuk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "tersambung (lokal saja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "tersambung (situs saja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:232
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "memutus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:218
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:81
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:82
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "terbatas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:83
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "penuh"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:154
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:189
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "berjalan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "memulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<nama host>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan status keseluruhan dari NetworkManager.\n"
|
|
"'status' adalah aksi baku, yang berarti 'nmcli gen' memanggil 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general hostname { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan atau mengubah nama host sistem yang persisten.\n"
|
|
"Tanpa argumen, ini mencetak nama host yang saat ini ditata. Ketika Anda "
|
|
"memberikan\n"
|
|
"suatu nama host, NetworkManager akan menatanya sebagai nama host sistem "
|
|
"persisten\n"
|
|
"yang baru.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan izin pemanggil untuk operasi terotentikasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general logging { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan atau mengubah tingkat pencatatan log dan domain NetworkManager.\n"
|
|
"Tanpa argumen apapun maka tingkat pencatatan log dan domain saat ini akan\n"
|
|
"ditampilkan. Untuk mengubah keadaan pencatatan log, berikan tingkat dan/"
|
|
"atau\n"
|
|
"domain. Harap lihat halaman man untuk daftar domain log yang mungkin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyalakan jejaring.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mematikan jejaring.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking connectivity { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan keadaan konektivitas jaringan.\n"
|
|
"Argumen opsional 'check' membuat NetworkManager memeriksa ulang "
|
|
"konektivitas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio all { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status semua saklar radio, atau menyalakan/mematikan mereka.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio wifi { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status saklar radio Wi-Fi, atau menyalakan/mematikannya.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio wwan { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status saklar radio data seluler, atau menyalakan/mematikannya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau perubahan NetworkManager.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perubahan terjadi dalam "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:528
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Galat: hanya ruas-ruas ini yang diizinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:582
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Ijin NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:674
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Pencatatan log NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'general logging': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata pencatatan log: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata nama host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: nilai '--fields' '%s' tidak valid disini (ruas yang diizinkan: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak valid: '%s' (gunakan on/off)."
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Konektivitas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'networking' perintah '%s' tidak valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:948
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Jejaring"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:983
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Saklar radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Saklar radio Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1040
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Saklar radio WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager telah dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager telah dihentikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nama host diatur menjadi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "'%s' kini adalah koneksi primer\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi primer\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Konektivitas sekarang '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager sekarang dalam keadaan '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "koneksi tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1165
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "koneksi tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1183
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "sambung otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1185
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1190
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "plugin hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1205
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1208
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1225
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1231
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "baku ipv4"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1233
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "baku ipv6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VPN %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan \"nmcli device show\" untuk memperoleh informasi lengkap tentang "
|
|
"perangkat yang\n"
|
|
"dikenal dan \"nmcli connection show\" untuk mendapatkan ringkasan tentang "
|
|
"profil koneksi\n"
|
|
"yang aktif.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lihatlah halaman manual nmcli(1) dan nmcli-examples(5) untuk rincian "
|
|
"penggunaan lengkap.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'monitor' perintah '%s' tidak valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1419
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan (sedang menunggunya).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPSI\n"
|
|
" -t[erse] keluaran ringkas\n"
|
|
" -p[retty] keluaran cantik\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no apakah memakai warna dalam "
|
|
"keluaran\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common menyatakan ruas yang akan "
|
|
"ditampilkan\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common pintasan untuk -m tabular -"
|
|
"t -f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no meng-escape pemisah kolom "
|
|
"dalam nilai-nilai\n"
|
|
" -a[sk] menanyakan parameter yang "
|
|
"kurang\n"
|
|
" -s[how-secrets] mengizinkan menampilkan "
|
|
"kata sandi\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> atur tenggat waktu menunggu "
|
|
"selesainya operasi\n"
|
|
" -v[ersion] tampilkan versi program\n"
|
|
" -h[elp] cetak bantuan ini\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEK\n"
|
|
" g[eneral] status umum dan operasi NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] kendali jejaring keseluruhan\n"
|
|
" r[adio] saklar radio NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] koneksi NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] agen rahasia atau agen polkit NetworkManager\n"
|
|
" m[onitor] pantau perubahan NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan waktu habis yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:456 ../clients/cli/nmcli.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr "Galat: nmcli diakhiri oleh sinyal %s (%d)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:561
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Pesan otentikasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Galat otentikasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan: inisialisasi agen polkit gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Apakah Anda juga ingin menata '%s' menjadi '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Apakah Anda juga ingin membersihkan '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: %s.%s ditata ke '%s', tapi itu mungkin diabaikan dalam mode "
|
|
"infrastruktur\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menata %s.%s memerlukan penghapusan pengaturan ipv4 dan ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapusnya? [ya] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Peringatan: %s bukan UUID dari sebarang profil koneksi yang ada\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:337 ../clients/cli/settings.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "'%s' bukan profil koneksi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama dari profil yang ada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:483
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "tidak tahu bagaimana mengambil nilai properti"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:573 ../clients/cli/settings.c:615
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "properti tidak bisa diubah"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:735
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[deskripsi properti NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:745
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[deskripsi spesifik nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Galat: Argumen '%s' diharapkan, tapi '%s' yang disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Galat: Argumen yang tidak diduga '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; tidak ada ruas begitu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; ruas yang diizinkan: [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "kegagalan memilih ruas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat membaca keluaran nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat menulis keluaran nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membuat pipa pager: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mem-fork pager: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1556 ../clients/cli/utils.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mennduplikasi pipa pager: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:76
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "'%s' ambigu (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s] atau [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s], [%s], atau [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "'%s' ambigu (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "kurang nama, coba salah satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:214
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:216
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "tak tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:220
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:222
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:224
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:226
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:228
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:230
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:236
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:253
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ya (ditebak)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "tidak (ditebak)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Tak ada alasan yang diberikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Perangkat kini dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:274
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Perangkat kini tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Perangkat tak dapat dibuat bersiap untuk ditata"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi IP tidak dapat dipesan (alamat tidak tersedia, habis waktu, dsb.)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Konfigurasi IP tak valid lagi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Layanan PPP diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Galat klien DHCP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Galat layanan AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Jalur sibuk"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Tak ada nada panggil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Usaha memanggil gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Tak mencari jaringan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Uji PIN gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Perangkat dicabut"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager tidur"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Perangkat diputus oleh pengguna atau klien"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Carrier/link berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplicant kini tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modem tak dapat ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Kartu SIM Modem GSM tak dipasang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM Modem GSM salah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Perangkat InfiniBand tak mendukung mode tersambung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Suatu kebergantungan koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Masalah dengan Ethernet RFC 2684 di atas bridge ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Jaringan Wi-Fi tidak dapat ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi sekunder dari koneksi dasar gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Penyiapan DCB atau FCoE gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "kendali teamd gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modem gagal atau tidak tersedia lagi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modem kini siap dan tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "PIN SIM salah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivasi koneksi baru diantrikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Induk perangkat berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Manajemen induk perangkat berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi basis data OpenVSwitch gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "Sebuah alamat IP yang duplikat terdeteksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr "Metode IP yang dipilih tidak didukung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:402
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:441 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1356
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:410
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Alasan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Koneksi terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:414
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Diputus oleh pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Koneksi jaringan dasar terinterupsi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "Layanan VPN berhenti secara tidak terduga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "Layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Upaya koneksi kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "Layanan VPN tidak mulai pada waktunya"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan VPN gagal mulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "Tidak ada rahasia yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Rahasia tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Koneksi dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi induk gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat taut perangkat lunak"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Perangkat menghilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "prefiks '%s' tidak valid; <1-%d> diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "alamat IP tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang valid adalah: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
|
|
"[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "hop selanjutnya ('%s') mesti pertama"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "metrik ('%s') mesti sebelum atribut"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "route tidak valid: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:230
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rute baku tidak dapat ditambahkan (NetworkManager menanganinya sendiri)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "peta prioritas '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:436
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "prioritas '%s' tidak valid (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca pac-script dari berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "berkas '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "'%s' tidak memuat suatu Skrip PAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Bukan Skrip PAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca konfig team dari berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "berkas konfig team '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr "'%s' tidak memuat konfigurasi team yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr "konfigurasi team mesti berupa suatu objek JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:687
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(baku)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:802
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr "'%s' di luar rentang [%lli, %lli]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "'%s' di luar rentang [0, %u]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "'%s' bukan MAC Ethernet yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' bukan flag yang valid; gunakan <0-%d> atau suatu kombinasi dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
msgstr "jumlah '%s' lebih tinggi daripada semua flag => semua flag ditata"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan suatu kombinasi dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1312
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (kunci)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frasa sandi)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1440
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (tak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1472
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1478
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1480
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1482
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1484
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (dimatikan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP publik)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP temporer)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1542
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (nihil)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1548
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1550
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "tidak disimpan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "tidak diperlukan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan <opsi>=<nilai>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1656
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "tidak ada butir yang akan dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "indeks '%d' tidak dalam rentang <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1677
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "opsi kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "'%s' bukan MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1826
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "flag '%u' tidak valid; gunakan kombinasi dari %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "'%s' bukan bilangan yang valid (atau di luar rentang)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "'%s' bukan karakter heksa yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat metoda EAP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung kecocokan subjek alternatif '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung kecocokan subjek alternatif \"phase2\" '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar opsi bonding yang diformat sebagai:\n"
|
|
" opsi = <nilai>, opsi = <nilai>,... \n"
|
|
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
|
|
"'mode' bisa dituliskan sebagai nama atau angka:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengubah tipe koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat izin '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "'%s' bukan master yang valid; gunakan ifname atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "nilai '%s' bukan UUID yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2731
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (dinonaktifkan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2737
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "diaktifkan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2739
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "advertise, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2741
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "willing, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "'%s' bukan flag DCB yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2892
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "mesti memuat 8 bilangan yang dipisah koma"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu angka antara 0 dan %u (inklusif) atau %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "'%s' bukan bilangan antara 0 dan %u (inklusif)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr "perubahan tidak akan berdampak sampai '%s' mengandung 1 (difungsikan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "total persentase bandwidth mesti 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3060
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3066
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "ID operator SIM mesti berubah kode MCCMNC 5 atau 6 angka"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "'%s' bukan P_Key IBoIP yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3113
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "baku"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3249
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "alamat IPv4 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3272
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat server DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3310
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat domain pencarian DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3347
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung opsi DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3390
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat alamat IP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3410
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "alamat gateway '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3449
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat rute '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3501
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "alamat IPv6 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3726
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan 0, 1, atau 2"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid; pakai <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3827
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang berlaku: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi qdisc '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3903
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang berlaku: ' [root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi tfilter '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung string '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4067
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi link watcher '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"hanya satu pemetaan setiap saat yang didukung; mengambil yang pertama (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat pemetaan '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4247
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "tidak ada prioritas yang akan dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "indeks '%d' tidak dalam rentang <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "'%s' tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4359
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4365
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat alamat MAC '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; mesti disediakan 2 atau 3 string"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "nilai string '%s' mesti terdiri dari 1 - 199 karakter"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar opsi S/390 yang diformat sebagai:\n"
|
|
" opsi = <value>, opsi = <value>,...\n"
|
|
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%ld' bukan kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4604
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat protokol '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tidak kompatibel dengan %s '%s', harap ubah kunci atau tata terlebih "
|
|
"dahulu %s kanan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "Kunci WEP hasil tebakan adalah '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "Indeks kunci WEP ditata ke '%d'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "'%s' tidak kompatibel dengan tipe '%s', harap ubah atau hapus kunci."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "'%s' bukan PSK yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4773
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Antar muka primer bonding [nihil]"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4780
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Mode pemantauan bonding"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4789
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "miimon bonding [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4797
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "downdelay bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4805
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "updelay bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4813
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "arp-interval bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "arp-ip-target bonding [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr "Laju LACP ('slow' - lambat atau 'fast' - cepat) [slow]"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4942
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli bisa menerima data konfigurasi JSON langsung atau suatu nama berkas "
|
|
"yang memuat konfigurasi. Dalam kasus kedua, berkas dimuat dan isinya "
|
|
"diletakkan ke dalam properti ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4950
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar pengamat link yang diformat sebagai kamus dimana kunci-"
|
|
"kunci adalah properti teamd. Pasangan kamus dalam bentuk: kunci=nilai dan "
|
|
"antar pasangan dipisah dengan ' '. Kamus dipisah dengan ','.\n"
|
|
"Kunci-kunci yang diizinkan/diperlukan dalam kamus berubah menurut tipe "
|
|
"pengamat link, sedangkan satu-satunya properti yang ada di semua pengamat "
|
|
"link adalah 'name'*, yang menentukan pengamat link yang akan "
|
|
"dispesifikasikan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'ethtool':\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'nsna_ping':\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk 'arp_ping' termasuk semua yang untuk "
|
|
"'nsna_ping' dan:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang ditandai dengan '*' itu wajib.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA (boleh diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5035
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien (boleh diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5092
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA untuk otentikasi dalam (boleh diawali "
|
|
"dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5127
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien untuk otentikasi dalam (boleh "
|
|
"diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan byte-byte sebagai suatu daftar nilai heksadesimal.\n"
|
|
"Ada dua format yang diterima:\n"
|
|
"(a) string dijit heksadesimal, dimana setiap dua dijit mewakili satu byte\n"
|
|
"(b) daftar dipisah spasi dari byte-byte yang dituliskan sebagai dijit "
|
|
"heksadesimal (boleh dengan prefiks 0x/0X, dan boleh dengan 0 di depan)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5171
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path ke kunci privat dan sandi kunci (bila belum ditata):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan kunci privat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5228
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:233
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:331
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5234
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5418
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5709
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6341
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Kata sandi [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5280
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Alamat perangkat Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5325
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7049
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7087
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7224
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5331
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan STP [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5337
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioritas STP [32768]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5343
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Tundaan penerusan [15]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5349
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Waktu hello [2]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5355
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Usia maks [20]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC [300]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
|
|
msgid "Group forward mask [0]"
|
|
msgstr "Mask forward grup [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5373
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan snooping IGMP [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5385
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioritas port bridge [32]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5391
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Biaya path STP port bridge [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5397
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Hairpin [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5412
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5703
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6939
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nama pengguna [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5507
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar izin pengguna. Ini adalah daftar nama-nama pengguna\n"
|
|
"yang diformat sebagai:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan koneksi sekunder yang mesti diaktifkan ketika koneksi ini "
|
|
"diaktifkan.\n"
|
|
"Koneksi dapat dinyatakan oleh UUID atau ID (nama). nmcli secara transparan\n"
|
|
"menerjemahkan nama-nama ke UUID. Perhatikan bahwa NetworkManager hanya\n"
|
|
"mendukung VPN sebagai koneksi sekunder saat ini.\n"
|
|
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5566
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu nilai yang menandakan apakah koneksi dibatasi oleh\n"
|
|
"kuota data, biaya pemakaian, atau pembatasan lain. Opsi yang diterima\n"
|
|
"adalah:\n"
|
|
"'true','yes','on' untuk menata koneksi sebagai diukur\n"
|
|
"'false','no','off' untuk menata koneksi sebagai tanpa batas\n"
|
|
"'unknown' untuk membiarkan NetworkManager memilih suatu nilai memakai "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5720
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5772
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7112
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7258
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5791
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5800
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5823
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar alamat IPv4 dari server-server DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5855
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Alamat IPv4 (IP[/plen]) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5857
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv4 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5870
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Gateway IPv4 [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5878
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar rute IPv4 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
|
|
"Tanpa next-hop dianggap sebagai 0.0.0.0.\n"
|
|
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5980
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 dari server-server DNS. Bila metoda "
|
|
"konfigurasi IPv6 ditata 'auto' server-server DNS ini ditambahkan ke (bila "
|
|
"ada) yang dikembalikan oleh konfigurasi otomatis. Server DNS tidak dapat "
|
|
"dipakai dengan metoda konfigurasi IPv6 'shared' atau 'link-local', karena "
|
|
"tidak ada jaringan hulu. Dalam metoda konfigurasi IPv6 lain, hanya server-"
|
|
"server DNS ini yang dipakai sebagai server DNS untuk koneksi ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Alamat IPv6 (IP[/plen]) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6020
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6033
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Gateway IPv6 [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6041
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar rute IPv6 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
|
|
"Tanpa next-hop dianggap sebagai \"::\".\n"
|
|
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
|
"beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6134
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6972
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6140
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Titik ujung lokal [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6147
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6992
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remote"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6192
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "MACsec perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr "Fungsikan enkripsi [ya]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6219
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:518
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6235
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr "Port SCI [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6258
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "MACVLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6279
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr "Tap [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6292
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7179
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Kanal Mesh OLPC [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Alamat MAC anycast DHCP [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "peranti induk PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Layanan [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6335
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nama pengguna PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6509
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr "Hanya peramban [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6515
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "URL PAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6521
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "Skrip PAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6556
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6705
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Konfigurasi JSON team [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6842
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "ID pengguna [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "ID grup [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan PI [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6860
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan header VNET [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6866
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan multi antrian [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6879
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "VLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6892
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6901
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Peta prioritas ingress [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6911
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Peta prioritas egress [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6979
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6985
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Alamat lokal [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6998
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr "Port sumber minimum [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7004
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr "Port sumber maksimum [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7010
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Port tujuan [8472]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7056
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nama NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7093
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7229
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC klon [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7120
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar sub kanal (dipisah koma atau spasi).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan tipe kunci WEP. Nilai yang diterima adalah: 0 atau unknown (tidak "
|
|
"diketahui), 1 atau key (kunci), dan 2 atau passphrase (frasa sandi).\n"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7542
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "Setelan 802-1x"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7543
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Koneksi bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7545
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Perangkat bond"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7546
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Perangkat bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7547
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Port bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7548
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler CDMA"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7549
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Setelan umum"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "Pengaturan DCB"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7551
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Setelan dummy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Pengaturan generik"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7553
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7554
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Koneksi InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7555
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "Protokol IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Protokol IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7557
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "Setelan IP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7558
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "Koneksi MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7559
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Koneksi macvlan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7560
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Koneksi Mesh OLPC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7561
|
|
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Pengaturan bridge OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7562
|
|
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Pengaturan antarmuka OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7563
|
|
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "Pengaturan antarmuka patch OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7564
|
|
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
|
msgstr "Pengaturan port OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7565
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "Pengaturan PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7566
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7567
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7568
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Pengaturan serial"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7569
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr "Kendali lalu lintas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7570
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Perangkat team"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7571
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Port team"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7572
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "Perangkat tun"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7573
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Setelan Pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7574
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7575 ../src/nm-manager.c:4521
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7577
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Koneksi WiMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7578
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7579
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Koneksi Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7580
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Setelan keamanan Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7897
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Suatu sesi otentikasi tengah berlangsung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:239
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:279
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:307
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Sandi kunci privat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:294
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Layanan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Otentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi 802.1X Kabel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan kabel '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk koneksi DSL '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Perlu kode PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Kode PIN diperlukan bagi perangkat data seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:498
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:499
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:531
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Sandi diperlukan untuk menyambung ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan MACsec '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi PSK MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:524
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi EAP MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:565
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Perlu kata sandi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "plugin VPN tidak dikenal \"%s\""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN hanya-warisan \"%s\" untuk \"%s\""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak bisa memuat plugin VPN \"%s\" karena \"%s\" hilang. Plugin klien "
|
|
"hilang?"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "gagal memuat plugin VPN \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Kata sandi sertifikat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Kata sandi proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Kata sandi grup"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash sertifikat gateway"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Kanal tempat tujuan bergabung ke jaringan mesh."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat MAC DHCP anycast yang dipakai ketika meminta suatu alamat IP melalui "
|
|
"DHCP. Alamat anycast mana yang dipakai menentukan kelas DHCP mana yang "
|
|
"menjawab permintaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
|
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama setelan, yang secara unik mengidentifikasi setelan dalam koneksi.Setiap "
|
|
"tipe setelan memiliki suatu nama unik untuk tipe itu, sebagai contoh \"ppp"
|
|
"\", \"wireless\", atau \"wired\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID jaringan mesh tempat akan bergabung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Band frekuensi 802.11 dari jaringan. Satu dari \"a\" untuk 802.11a 5 GHz "
|
|
"atau \"bg\" untuk 802.11 2,4GHz. Ini akan mengunci asosiasi ke jaringan Wi-"
|
|
"Fi ke band tertentu, mis. bila dinyatakan \"a\", perangkat tidak akan "
|
|
"berasosiasi dengan jaringan yang sama dalam band 2,4GHz bahkan bila setelan "
|
|
"jaringan kompatibel. Setelan ini bergantung pada kapabilitas penggerak "
|
|
"tertentu dan mungkin tidak bekerja dengan semua penggerak."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, mengarahkan perangkat agar hanya berasosiasi dengan access "
|
|
"point yang diberikan. Kapabilitas ini sangat bergantung penggerak dan tidak "
|
|
"didukung oleh semua perangkat. Catatan: properti ini tidak mengendalikan "
|
|
"BSSID yang dipakai ketika membuat suatu jaringan Ad-Hoc dan hampir tidak "
|
|
"mungkin di masa mendatang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal nirkabel yang dipakai untuk koneksi Wi-Fi. Perangkat hanya akan "
|
|
"bergabung (atau membuat jaringan Ad-Hoc) ke jaringan Wi-Fi pada kanal yang "
|
|
"dinyatakan. Karena nomor kanal bertindihan antar band, properti ini juga "
|
|
"memerlukan properti \"band\" ditata."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, meminta peranti agar memakai alamat MAC ini saja. Ini "
|
|
"dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Selain menyatakan secara eksplisit "
|
|
"suatu alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", \"random\", dan "
|
|
"\"stable\" didukung. \"preserve\" berarti jangan menyentuh alamat MAC saat "
|
|
"aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat keras permanen "
|
|
"milik peranti. \"random\" membuat suatu alamat MAC acak pada setiap koneksi. "
|
|
"\"stable\" membuat suatu alamat MAC yang di-hash, berbasis pada connection."
|
|
"stable-id dan suatu kunci yang bergantung mesin. Bila tidak dinyatakan, "
|
|
"nilai dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual NetworkManager.conf. "
|
|
"Bila masih tidak dinyatakan, nilai bakunya \"preserve\" (versi lebih lama "
|
|
"dari NetworkManager mungkin memakai nilai baku lain). Pada D-Bus, ruas ini "
|
|
"diekspresikan sebagai \"assigned-mac-address\" atau \"cloned-mac-address\" "
|
|
"yang usang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan setelan \"cloned-mac-address\" berisi \"random\" atau \"stable\", "
|
|
"secara baku semua bit alamat MAC diaduk dan diadministrasi secara lokal, "
|
|
"alamat MAC unicast dibuat. Properti ini memungkinkan menyatakan bahwa bit-"
|
|
"bit tertentu tetap. Perhatikan bahwa bit paling tidak signifikan dari alamat "
|
|
"MAC pertama selalu tidak ditata untuk membuat suatu alamat MAC unicast. Bila "
|
|
"properti ini berisi NULL, ini dapat ditimpa oleh suatu setelan koneksi baku. "
|
|
"Bila nilai masih NULL juga atau string kosong, bakunya adalah untuk membuat "
|
|
"alamat MAC unicast yang diadministrasi secara lokal. Bila nilai mengandung "
|
|
"satu alamat MAC, alamat ini dipakai sebagai mask. Bit-bit mask yang ditata "
|
|
"akan diisi dengan alamat MAC peranti saat ini, sedangkan bit-bit yang tidak "
|
|
"ditata akan diacak. Menata \"FE:FF:FF:00:00:00\" berarti mempertahankan OUI "
|
|
"dari alamat MAC saat ini dan hanya mengacak 3 byte bawah memakai algoritme "
|
|
"\"random\" atau \"stable\". Bila nilai mengandung satu alamat MAC tambahan "
|
|
"setelah mask, alamat ini dipakai sebagai pengganti alamat MAC saat ini untuk "
|
|
"mengisi bit-bit yang tidak boleh diacak. Sebagai contoh, suatu nilai \"FE:FF:"
|
|
"FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" akan menata OUI dari alamat MAC ke 68:F7:28, "
|
|
"sedangkan bit-bit bawah akan diacak. Suatu nilai \"02:00:00:00:00:00 "
|
|
"00:00:00:00:00:00\" akan membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, "
|
|
"diadministrasi secara global, burned-in. Bila nilai mengandung lebih dari "
|
|
"satu alamat MAC tambahan, satu dari mereka akan dipilih secara acak. Sebagai "
|
|
"contoh, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" akan "
|
|
"membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, diadministrasi secara lokal "
|
|
"atau global."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
|
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
|
"hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, mengindikasikan bahwa jaringan ini adalah bukan broadcast yang "
|
|
"menyembunyikan SSIDnya. Dalam kasus ini berbagai solusi mungkin diambil, "
|
|
"seperti misalnya pemindaian-penjajakan SSID untuk penemuan jaringan yang "
|
|
"lebih handal. Namun, solusi ini mengungkap ketidakamanan yang melekat pada "
|
|
"jaringan dengan SSID tersembunyi, sehingga jaringan SSID tersembunyi mesti "
|
|
"dipakai dengan hati-hati."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Wi-Fi yang alamat MAC "
|
|
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah daftar dari alamat MAC permanen dari peranti Wi-Fi yang tidak akan "
|
|
"pernah diterapkan atas koneksi ini. Setiap alamat MAC mesti diberikan dalam "
|
|
"notasi dijit-heksa-dan-titik-dua (mis. \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu dari NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (jangang pernah "
|
|
"acak kecuali bila pengguna telah menata suatu baku global untuk mengacak dan "
|
|
"supplicant mendukung pengacakan), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) "
|
|
"(jangan pernah mengacak alamat MAC), atau "
|
|
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (selalu mengacak alamat MAC). "
|
|
"Properti ini usang untuk 'cloned-mac-address'. Usang: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode jaringan Wi-Fi; salah satu dari \"infrastructure\", \"ad-hoc\", atau "
|
|
"\"ap:. Bila kosong, diasumsikan infrastructure."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
|
|
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa bingkai "
|
|
"Ethernet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (nonaktifkan "
|
|
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (fungsikan "
|
|
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (jangan "
|
|
"sentuh setelan saat ini), atau NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
|
|
"(pakai nilai yang ditata secara global). Semua nilai lain dicadangkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk hanya memakai bitrate yang "
|
|
"dinyatakan untuk berkomunikasi dengan access point. Satuan dalam kb/s, yaitu "
|
|
"5500 = 5,5 Mbit/s. Properti ini sangat bergantung kepada penggerak dan tidak "
|
|
"semua peranti mendukung penataan bitrate statik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar BSSID (setiap BSSID diformat sebagai sebuah alamat MAC seperti "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") yang telah terdeteksi sebagai bagian dari jaringan Wi-"
|
|
"Fi. NetworkManager secara internal melacak BSSID-BSSID yang sebelumnya "
|
|
"terlihat. Properti ini hanya dimaksudkan untuk dibaca dan mencerminkan "
|
|
"daftar BSSID NetworkManager. Perubahan yang Anda buat atas properti ini "
|
|
"tidak akan dipertahankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID jaringan Wi-Fi. Harus dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk memakai daya transmisi yang "
|
|
"dinyatakan. Satuan dalam dBm. Properti ini sangat bergantung kepada "
|
|
"penggerak dan tidak semua peranti mendukung penataan daya transmisi statik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika WEP dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\" atau \"ieee8021x\") "
|
|
"mengindikasikan algoritme otentikasi 802.11 yang dipersyaratkan oleh AP di "
|
|
"sini. Salah satu dari \"open\" untuk Sistem Terbuka, \"shared\" untuk Kunci "
|
|
"Bersama, atau \"leap\" untuk Cisco LEAP. Ketika memakai Cisco LEAP (yaitu, "
|
|
"key-mgmt = \"ieee8021x\" dan auth-alg = \"leap\") properti \"leap-username\" "
|
|
"dan \"leap-password\" mesti dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan apakah Initial Link Setup (802.11ai) mesti difungsikan untuk "
|
|
"koneksi. Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
|
|
"(gunakan nilai baku global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(nonaktifkan FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
|
|
"(fungsikan FILS bila supplicant dan access point mendukungnya), atau "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (fungsikan FILS dan gagal "
|
|
"bila tidak didukung). Ketika ditata ke "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) dan baku global tidak ditata, "
|
|
"FILS akan difungsikan secara opsional."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar algoritme enkripsi grup/broadcast yang mencegah koneksi ke "
|
|
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
|
|
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
|
|
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", "
|
|
"atau \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manajemen kunci yang dipakai untuk koneksi. Salah satu dari \"none\" (WEP), "
|
|
"\"ieee8021x\" (WEP dinamis), \"wpa-none\" (WPA-PSK ad-hoc), \"wpa-psk\" (WPA-"
|
|
"PSK infrastruktur), atau \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Properti ini harus "
|
|
"diatur bagi sebarang koneksi Wi-Fi yang memakai keamanan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
|
|
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"leap-password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
|
|
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar algoritme enkripsi perpasangan yang mencegah koneksi ke "
|
|
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
|
|
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
|
|
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"tkip\" atau \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan apakah Protected Management Frames (802.11w) mesti "
|
|
"difungsikan untuk koneksi. Salah satu dari "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (gunakan nilai baku global), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (nonaktifkan PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (fungsikan PMF bila supplicant "
|
|
"dan access point mendukungnya), atau "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (fungsikan PMF dan gagal bila "
|
|
"tidak didukung). Ketika ditata ke NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) dan baku global tidak ditata, PMF akan difungsikan secara opsional."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang menyatakan versi protokol WPA yang diizinkan untuk "
|
|
"dipakai. Setiap elemen bisa berupa salah satu dari \"wpa\" (izinkan WPA) "
|
|
"atau \"rsn\" (izinkan WPA2/RSN). Bila tidak dinyatakan, kedua koneksi WPA "
|
|
"dan RSN diizinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre-Shared-Key untuk jaringan WPA. Bila kunci sepanjang 64 karakter, itu "
|
|
"mesti hanya mengandung karakter heksadesimal dan diinterpretasikan sebagai "
|
|
"kunci WPA heksadesimal. Bila tidak, kunci mesti antara 8 dan 63 karakter "
|
|
"ASCII (sebagaimana dinyatakan dalam standar 802.11i) dan diinterpretasikan "
|
|
"sebagai suatu frasa sandi WPA, dan di-hash untuk menurunkan WPA-PSK "
|
|
"sebenarnya yang dipakai ketika menyambung ke jaringan Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"psk\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"wep-key0\", \"wep-"
|
|
"key1\", \"wep-key2\", dan \"wep-key3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan interpretasi dari kunci-kunci WEP. Nilai-nilai yang diizinkan "
|
|
"adalah NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), yang dalam hal ini kunci berupa string "
|
|
"heksadesimal 10 atau 26 karakter, atau kata sandi ASCII 5 atau 13 karakter; "
|
|
"atau NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), yang dalam hal ini frasa sandi "
|
|
"diberikan sebagai suatu string dan akan di-hash memakai metoda de-facto MD5 "
|
|
"untuk menurunkan kunci WEP yang sebenarnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 0. Ini adalah kunci WEP yang dipakai dalam kebanyakan "
|
|
"jaringan. Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana "
|
|
"kunci ini diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 1. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 2. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 3. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika WEP statik dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\") dan indeks kunci WEP "
|
|
"bukan bawaan dipakai oleh AP, letakkan indeks kunci WEP itu di sini. Nilai "
|
|
"yang valid adalah 0 (kunci bawaan) sampai 3. Perhatikan bahwa beberapa "
|
|
"access point konsumer (seperti Linksys WRT54G) menomori kunci 1 - 4."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang menandakan mode WPS mana yang akan dipakai bila ada. Hampir tidak "
|
|
"ada guna mengubah setelan bawaan karena NetworkManager akan secara otomatis "
|
|
"menentukan apakah layak memulai penerimaan WPS dari kapabilitas Access "
|
|
"Point. WPS dapat dinonatkfikan dengan menata properti ini ke nilai 1."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
|
|
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"String identitas anonim bagi metoda otentikasi EAP. Dipakai sebagai "
|
|
"identitas tak terenkripsi dengan tipe EAP yang mendukung identitas ter-"
|
|
"tunnel lain seperti EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu otentikasi. Nol berarti nilai bawaan global; bila bawaan "
|
|
"global tidak ditata, tenggat waktu otentikasi adalah 25 detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat CA bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
|
|
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
|
|
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
|
|
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
|
|
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat "
|
|
"dinirtata bahkan bila metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini "
|
|
"mengizinkan serangan man-in-the-middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
|
|
"properti \"ca-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada suatu "
|
|
"token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"ca-cert-password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
|
|
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
|
|
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"ca-cert\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat klien bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
|
|
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
|
|
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
|
|
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
|
|
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
|
|
"properti \"client-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada "
|
|
"suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"client-cert-password"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
|
|
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
|
|
"diajukan oleh server otentikasi. Bila suatu dNSName yang cocok ditemukan, "
|
|
"maka pembatasan ini terpenuhi. Bila tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini "
|
|
"dicocokkan terhadap CN SubjectName memakai perbandingan kecocokan akhiran "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda EAP yang diizinkan untuk dipakai ketika mengotentikasi ke jaringan "
|
|
"dengan 802.1x. Metoda yang valid adalah: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap"
|
|
"\", \"ttls\", \"pwd\", dan \"fast\". Setiap metoda memerlukan konfigurasi "
|
|
"yang berbeda memakai properti dari setelan ini; lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk kombinasi yang diizinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"String identitas bagi metoda otentikasi EAP. Seringkali adalah nama login "
|
|
"atau nama pengguna."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "Path berkas terenkode UTF-8 yang memuat PAC untuk EAP-FAST."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi terenkode UTF-8 yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP. Bila "
|
|
"properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, \"password\" "
|
|
"lebih disukai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP, diberikan sebagai larik "
|
|
"byte agar mengizinkan dipakainya kata sandi dalam pengkodean selain UTF-8. "
|
|
"Bila properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, "
|
|
"\"password\" lebih disukai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password-raw\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan flag otentikasi yang dipakai dalam otentikasi luar \"phase 1\" "
|
|
"memakai opsi NMSetting8021xAuthFlags. Versi-versi TLS masing-masing dapat "
|
|
"dinonaktifkan secara eksplisit. Bila flag penonaktifan TLS tertentu tidak "
|
|
"ditata, terserah kepada supplicant untuk mengizinkan atau menolaknya. Opsi "
|
|
"TLS terpetakan ke setelan tls_disable_tlsv1_x. Lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfungsikan atau menonaktifkan provisi in-line dari kredensial EAP-FAST "
|
|
"ketika FAST dinyatakan sebagai metoda EAP dalam properti \"eap\". Nilai yang "
|
|
"dikenal adalah \"0\" (dinonaktifkan), \"1\" (izinkan provisi tak "
|
|
"terotentikasi), \"2\" (izinkan provisi terotentikasi), dan \"3\" (izinkan "
|
|
"provisi terotentikasi dan tak terotentikasi). Lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memaksa penggunaan label PEAP baru selama penurunan kunci. Beberapa server "
|
|
"RADIUS mungkin memerlukan pemaksaan label PEAP baru agar interoperasi dengan "
|
|
"PEAPv1. Isi dengan \"1\" untuk memaksakan penggunaan label PEAP baru. Lihat "
|
|
"dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memaksa versi PEAP mana yang dipakai ketika PEAP ditata sebagai metoda EAP "
|
|
"dalam properti \"eap\". Ketika tak ditata, versi yang dilaporkan oleh server "
|
|
"yang akan dipakai. Terkadang ketika memakai server RADIUS yang lebih lama, "
|
|
"perlu memaksa klien memakai versi PEAP tertentu. Untuk melakukannya, "
|
|
"properti ini bisa ditata ke \"0\" atau \"1\" untuk memaksa versi PEAP "
|
|
"spesifik tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian "
|
|
"dalam. Bila daftar kosong, tidak dilakukan verifikasi atas altSubjectName "
|
|
"sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan metoda otentikasi non-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan ketika "
|
|
"suatu metoda EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di properti "
|
|
"\"eap\". Metoda-metoda \"phase 2\" non-EAP yang dikenal adalah \"pap\", "
|
|
"\"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", dan \"tls\". "
|
|
"Masing-masing metoda dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk "
|
|
"otentikasi yang berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian "
|
|
"lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan metoda otentikasi berbasis-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan "
|
|
"ketika suatu metoda EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di "
|
|
"properti \"eap\". Metoda-metoda \"phase 2\" berbasis-EAP yang dikenal adalah "
|
|
"\"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", dan \"tls\". Masing-masing metoda "
|
|
"dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk otentikasi yang "
|
|
"berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat CA \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
|
|
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
|
|
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
|
|
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
|
|
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
|
|
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
|
|
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
|
|
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
|
|
"middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
|
|
"disimpan dalam properti \"phase2-ca-cert\". Hanya punya makna bila "
|
|
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-ca-cert-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
|
|
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
|
|
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"phase2-ca-cert\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat klien \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
|
|
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
|
|
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
|
|
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
|
|
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
|
|
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
|
|
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
|
|
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
|
|
"middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
|
|
"disimpan dalam properti \"phase2-client-cert\". Hanya punya makna bila "
|
|
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-client-cert-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
|
|
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
|
|
"diajukan oleh server otentikasi selama otentikasi \"phase 2\" dalam. Bila "
|
|
"suatu dNSName yang cocok ditemukan, maka pembatasan ini terpenuhi. Bila "
|
|
"tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini dicocokkan terhadap CN SubjectName "
|
|
"memakai perbandingan kecocokan akhiran yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi kunci privat dalam \"phase 2\" ketika properti \"phase2-auth\" atau "
|
|
"\"phase2-autheap\" diisi \"tls\". Data kunci dinyatakan memakai suatu \"skema"
|
|
"\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob "
|
|
"dan kunci privat, properti ini mesti ditata ke data kunci terenkripsi yang "
|
|
"terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat dengan skema path, properti ini "
|
|
"mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. Ketika memakai kunci privat "
|
|
"berformat PKCS#12 dan skema blob, properti ini mesti ditata ke data PKCS#12 "
|
|
"dan properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi yang "
|
|
"dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12. Ketika memakai "
|
|
"berkas PKCS#12 dan skema path, properti ini mesti ditata ke path lengkap "
|
|
"terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri "
|
|
"dengan byte NUL, dan seperti dengan skema blob properti \"phase2-private-key-"
|
|
"password\" mesti ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci "
|
|
"dan sertifikat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat \"phase2\" yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-private-key\" ketika kunci privat memakai "
|
|
"skema path, atau suatu kunci berformat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-private-key-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sub string yang akan dicocokkan dengan subjek dari sertifikat yang "
|
|
"dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian dalam. "
|
|
"Bila tak ditata, tidak dilakukan verifikasi atas subjek sertifikat dari "
|
|
"server otentikasi. Properti ini menyediakan sedikit keamanan, bila ada, dan "
|
|
"penggunaannya usang, digantikan oleh NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-"
|
|
"match."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "PIN yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"pin\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi kunci privat ketika properti \"eap\" diisi \"tls\". Data kunci "
|
|
"dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan "
|
|
"path. Ketika memakai skema blob dan kunci privat, properti ini mesti ditata "
|
|
"ke data kunci terenkripsi yang terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat "
|
|
"dengan skema path, properti ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 "
|
|
"dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri dengan byte "
|
|
"NUL. Ketika memakai kunci privat berformat PKCS#12 dan skema blob, properti "
|
|
"ini mesti ditata ke data PKCS#12 dan properti \"phase2-private-key-password"
|
|
"\" mesti ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan "
|
|
"sertifikat PKCS#12. Ketika memakai berkas PKCS#12 dan skema path, properti "
|
|
"ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL, dan seperti dengan skema "
|
|
"blob properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi "
|
|
"yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12. PERINGATAN: "
|
|
"\"private-key\" bukanlah suatu properti yang \"rahasia\", sehingga data "
|
|
"kunci privat yang tak terenkripsi saat memakai skema BLOB mungkin dapat "
|
|
"dibaca oleh pengguna biasa. Kunci privat mesti selalu dienkripsi memakai "
|
|
"suatu kata sandi kunci privat untuk mencegah akses tanpa otorisasi ke data "
|
|
"kunci privat yang tak terenkripsi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"private-key\" ketika kunci privat memakai skema path, atau kunci "
|
|
"privat adalah suatu kunci berformat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"private-key-password"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
|
|
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, menimpa properti \"ca-path\" dan \"phase2-ca-path\" memakai "
|
|
"direktori CA sistem yang dinyatakan pada saat konfigurasi dengan saklar --"
|
|
"system-ca-path. Sertifikat dalam direktori ini ditambahkan ke rantai "
|
|
"verifikasi sebagai tambahan atas sebarang sertifikat yang dinyatakan oleh "
|
|
"properti \"ca-cert\" dan \"phase2-ca-cert\". Bila path yang disediakan "
|
|
"dengan --system-ca-path ternyata berupa suatu nama berkas (bundel dari "
|
|
"sertifikat CA yang terpercaya), itu menimpa properti \"ca-cert\" dan "
|
|
"\"phase2-ca-cert\" sebagai pengganti (menata opsi ca_cert/ca_cert2 bagi "
|
|
"wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila berisi TRUE, memaksakan negosiasi otomatis kecepatan port dan mode "
|
|
"dupleks. Bila berisi FALSE, kedua properti \"speed\" dan \"duplex\" mesti "
|
|
"diatur atau konfigurasi link akan dilewatkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
|
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
|
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
|
"\"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, minta agar perangkat menggunakan alamat MAC ini sebagai "
|
|
"gantinya. Ini dikenal dengan MAC cloning atau spoofing. Selain secara "
|
|
"eksplisit menentukan alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", "
|
|
"\"random\", dan \"stable\" didukung. \"preserve\" berarti tidak menyentuh "
|
|
"alamat MAC saat aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat "
|
|
"keras permanen jika perangkat memilikinya (jika tidak, ini diperlakukan "
|
|
"sebagai \"preserve\"). \"random\" membuat alamat MAC acak pada setiap "
|
|
"koneksi. \"stable\" menciptakan alamat MAC yang di-hash berdasarkan "
|
|
"connection.stable-id dan kunci yang bergantung pada mesin. Jika tidak "
|
|
"ditentukan, nilainya dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual "
|
|
"NetworkManager.conf. Jika masih belum ditentukan, nilai baku adalah "
|
|
"\"preserve\" (versi lama NetworkManager mungkin menggunakan nilai baku yang "
|
|
"berbeda). Di D-Bus, ruas ini dinyatakan sebagai \"assigned-mac-address\" "
|
|
"atau \"cloned-mac-address\" yang tidak berlaku lagi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
|
|
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
|
|
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya dapat dinyatakan ketika \"auto-negotiate\" berisi \"off\". Dalam kasus "
|
|
"itu, mengkonfigurasi peranti secara statik untuk memakai mode dupleks yang "
|
|
"dinyatakan, bisa \"half\" atau \"full\". Mesti diatur bersamaan dengan "
|
|
"properti \"speed\" bila dinyatakan. Sebelum menyatakan suatu mode dupleks "
|
|
"pastikan bahwa peranti Anda mendukungnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Ethernet yang alamat "
|
|
"MAC permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini tidak akan pernah berlaku ke peranti Ethernet "
|
|
"yang alamat MAC permanennya cocok dengan alamat dalam daftar. Setiap alamat "
|
|
"MAC ditulis dalam notasi dijit-heksa-dan-titik-dua yang standar "
|
|
"(00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe port spesifik yang akan dipakai bila beberapa peranti mendukung "
|
|
"beberapa metoda pencantolan. Salah satu dari \"tp\" (Twisted Pair), \"aui"
|
|
"\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet), atau \"mii\" (Media "
|
|
"Independent Interface). Bila peranti hanya mendukung satu tipe port, setelan "
|
|
"ini diabaikan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe peranti jaringan s390; salah satu dari \"qeth\", \"lcs\", atau \"ctc\", "
|
|
"mewakili tipe-tipe berbeda dari peranti jaringan virtual yang tersedia pada "
|
|
"sistem s390."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi peranti spesifik s390. Kunci dan nilai "
|
|
"keduanya mesti berupa string. Kunci yang diizinkan termasuk antara lain "
|
|
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nama-nama opsi hanya "
|
|
"boleh mengandung karakter alfanumerik (yaitu [a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengidentifikasi subkanal spesifik yang dipakai oleh peranti jaringan ini "
|
|
"untuk komunikasi dengan z/VM atau host s390. Seperti properti \"mac-address"
|
|
"\" untuk peranti non z/VM, properti ini dapat dipakai untuk memastikan bahwa "
|
|
"koneksi ini hanya berlaku bagi peranti jaringan yang memakai subkanal ini. "
|
|
"Daftar mesti hanya memuat tepat 3 string, dan setiap string hanya boleh "
|
|
"tersusun dari karakter heksadesimal dan titik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
|
|
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
|
|
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
|
|
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
|
|
"device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapat diatur ke nilai lebih besar dari nol hanya ketika \"auto-negotiate\" "
|
|
"bernilai \"off\". Dalam hal ini, mengkonfigurasikan peranti untuk secara "
|
|
"statis menggunakan kecepatan yang dinyatakan. Dalam Mbit/s, yaitu 100 == "
|
|
"100Mbit/s. Harus ditetapkan bersama dengan properti \"duplex\" ketika bukan "
|
|
"nol. Sebelum menentukan kecepatan nilai pastikan perangkat Anda mendukungnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi NMSettingWiredWakeOnLan yang akan difungsikan. Tidak semua peranti "
|
|
"mendukung semua opsi. Bisa berupa sebarang kombinasi dari "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
|
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40), atau nilai-nilai khusus NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(untuk memakai setelan global) dan NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
|
"(0x8000) (untuk menonaktifkan manajemen Wake-on-LAN dalam NetworkManager)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, kata sandi yang dipakai dengan Wake-on-LAN berbasis paket-"
|
|
"ajaib, direpresentasikan sebagai suatu alamat MAC Ethernet. Bila NULL, tidak "
|
|
"memerlukan kata sandi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Enkapsulasi dari koneksi ADSL. Bisa \"vcmux\" atau \"llc\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "Protokol koneksi ADSL. Bisa \"pppoa\", \"pppoe\", atau \"ipoatm\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth dari peranti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisa \"dun\" untuk koneksi Dial-Up Networking atau \"panu\" untuk koneksi "
|
|
"Personal Area Networking ke peranti yang mendukung profil NAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi bonding. Kunci dan nilai keduanya mesti "
|
|
"berupa string. Nama-nama opsi hanya boleh mengandung karakter alfanumerik "
|
|
"(yaitu [a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC, dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu tundaan penerusan (forward delay) Spanning Tree Protocol (STP), dalam "
|
|
"detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mask alamat grup yang akan diteruskan. Biasanya, kelompok alamat dalam "
|
|
"kisaran 01:80:C2:00:00:00 sampai 01:80:C2:00:00:0F tidak diteruskan sesuai "
|
|
"dengan standar. Properti ini adalah mask 16 bit, masing-masing sesuai dengan "
|
|
"alamat grup dalam rentang tersebut yang harus diteruskan. Mask tidak boleh "
|
|
"menata bit 0, 1, atau 2 ke 1 karena mereka digunakan untuk STP, frame jeda "
|
|
"MAC, dan LACP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr "Waktu hello Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, alamat MAC dari bridge. Ketika membuat sebuah bridge baru, "
|
|
"alamat MAC ini akan ditetapkan. Jika ruas tersebut dibiarkan tidak "
|
|
"ditentukan, \"ethernet.cloned-mac-address\" diacu sebagai pengganti untuk "
|
|
"menghasilkan alamat MAC awal. Perhatikan bahwa mengatur \"ethernet.cloned-"
|
|
"mac-address\" menimpa alamat MAC dari bridge nanti ketika mengaktifkan "
|
|
"bridge. Oleh karena itu, properti ini usang. Deprecated: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr "Umur pesan maksimum Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan apakah snooping IGMP difungsikan bagi bridge ini. Perhatikan "
|
|
"bahwa bila snooping dinonaktifkan secara otomatis karena tabrakan hash, "
|
|
"sistem mungkin bisa menolak memfungsikan fitur sampai tabrakan teratasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menata prioritas Spanning Tree Protocol (STP) bagi bridge ini. Nilai yang "
|
|
"lebih rendah \"lebih baik\"; bridge dengan prioritas terrendah akan dipilih "
|
|
"sebagai bridge root."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan apakah Spanning Tree Protocol (STP) difungsikan untuk bridge "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan atau menonaktifkan \"mode hairpin\" untuk port, yang "
|
|
"memungkinkan frame dikirim keluar melalui port tempat diterimanya frame."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biaya port Spanning Tree Protocol (STP) untuk tujuan yang melalui port ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr "Prioritas Spanning Tree Protocol (STP) dari port bridge ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
|
|
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa frame."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor yang dipanggil untuk menjalin koneksi ke jaringan data seluler "
|
|
"berbasis CDMA, bila ada. Bila tidak dinyatakan, nomor bawaan (#777) akan "
|
|
"dipakai ketika diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
|
|
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu kata sandi, atau "
|
|
"menerima kata sandi apapun. Tapi bila suatu kata sandi diperlukan, itu "
|
|
"dinyatakan di sini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
|
|
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu nama pengguna, atau "
|
|
"menerima nama pengguna apapun. Tapi bila suatu nama pengguna diperlukan, itu "
|
|
"dinyatakan di sini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cacah coba ulang untuk otentikasi. Nol berarti untuk mencoba tanpa batas; -1 "
|
|
"berarti untuk menggunakan baku global. Jika baku global tidak diatur, "
|
|
"otentikasi mencoba ulang 3 kali sebelum menggagalkan koneksi. Saat ini ini "
|
|
"hanya berlaku untuk otentikasi 802-1x."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah koneksi mesti disambungkan secara otomatis oleh NetworkManager ketika "
|
|
"sumber daya bagi koneksi tersedia. TRUE agar secara otomatis mengaktifkan "
|
|
"koneksi, FALSE agar memerlukan intervensi manual untuk mengaktifkan koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas koneksi otomatis. Bila koneksi ditata ke menyambung secara "
|
|
"otomatis, koneksi dengan prioritas lebih tinggi akan lebih disukai. Nilai "
|
|
"baku 0. Angka yang lebih tinggi berarti prioritas lebih tinggi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa kali suatu koneksi harus dicoba ketika mengaktifkan secara otomatis "
|
|
"sebelum menyerah. Nol berarti selamanya, -1 berarti baku default (4 kali "
|
|
"jika tidak ditimpa). Mengatur ke 1 berarti mencoba aktivasi hanya sekali "
|
|
"sebelum memblokir autoconnect. Perhatikan bahwa setelah timeout, "
|
|
"NetworkManager akan mencoba untuk autoconnect lagi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
|
|
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
|
|
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
|
|
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
|
|
"to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah slave dari koneksi ini mesti dinyalakan secara otomatis ketika "
|
|
"NetworkManager mengaktifkan koneksi ini. Ini hanya punya dampak nyata bagi "
|
|
"koneksi induk. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: 0: biarkan koneksi slave "
|
|
"tak tersentuh, 1: aktifkan semua koneksi slave dengan koneksi ini; -1: "
|
|
"bawaan. Bila -1 (bawaan) yang ditata, connection.autoconnect-slaves global "
|
|
"dibaca untuk menentukan nilai sebenarnya. Bila itu juga nilai bawaan, ini "
|
|
"akan kembali ke 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila lebih dari nol, menunda suksesnya pengalamatan IP sampai tenggat waktu "
|
|
"tercapai, atau suatu gateway IP menjawab ping."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik yang dapat dibaca manusia, untuk koneksi, seperti \"Wi-Fi "
|
|
"Kantor\" atau \"T-Mobile 3G\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama antarmuka jaringan tempat mengikatnya koneksi ini. Bila tak ditata, "
|
|
"maka koneksi dapat dicantolkan ke sebarang antarmuka dengan tipe yang sesuai "
|
|
"(bergantung kepada pembatasan yang diberlakukan oleh setelan lain). Untuk "
|
|
"peranti perangkat lunak ini menyatakan nama dari peranti yang dibuat. Untuk "
|
|
"tipe koneksi dimana nama antarmuka tidak dapat secara mudah dijadikan "
|
|
"persisten (mis. data seluler atau Ethernet USB), properti ini jangan "
|
|
"dipakai. Mengatur properti ini membatasi antarmuka mana yang dapat dipakai "
|
|
"dengan suatu koneksi, dan bila nama antarmuka berubah atau disusun ulang "
|
|
"koneksi mungkin diterapkan ke antarmuka yang salah."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Apakah LLDP difungsikan bagi koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr "Nama antar muka dari peranti induk atau UUID dari koneksi induk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
|
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
|
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
|
"host names. When updating this property on a currently activated connection, "
|
|
"the change takes effect immediately. This feature requires a plugin which "
|
|
"supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mDNS difungsikan untuk koneksi. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: "
|
|
"yes: mendaftarkan nama host dan mengurai untuk koneksi, no: menonaktifkan "
|
|
"mDNS bagi antarmuka, resolve: jangan mendaftarkan nama host tapi izinkan "
|
|
"mengurai nama-nama host mDNS. Ketika memperbarui properti ini pada suatu "
|
|
"koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika. Fitur ini "
|
|
"memerlukan pengaya yang mendukung mDNS. Salah satu pengaya seperti itu "
|
|
"adalah dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah koneksi diukur (memiliki kuota). Ketika memutakhirkan properti ini "
|
|
"dalam suatu koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik string yang menentukan akses apa yang dimiliki pengguna tertentu untuk "
|
|
"koneksi ini. Jika ini adalah NULL atau kosong, semua pengguna diperbolehkan "
|
|
"mengakses koneksi ini; jika tidak, pengguna diperbolehkan jika dan hanya "
|
|
"jika mereka ada dalam daftar ini. Bila ini tidak kosong, sambungan hanya "
|
|
"dapat aktif bila salah satu pengguna tertentu masuk ke sesi aktif. Setiap "
|
|
"entri berbentuk \"[type]:[id]:[reserved]\"; misalnya, \"user:dcbw:bla\". "
|
|
"Pada saat ini hanya \"user\" [type] yang diizinkan. Nilai lainnya diabaikan "
|
|
"dan dicadangkan untuk penggunaan masa depan. [id] adalah nama pengguna yang "
|
|
"dimaksud dengan izin ini, yang tidak boleh mengandung karakter \":\". Setiap "
|
|
"informasi [reserved] yang ada harus diabaikan dan dicadangkan untuk "
|
|
"penggunaan masa depan. Semua [type], [id], dan [reserved] harus berupa UTF-8 "
|
|
"yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE bila koneksi dapat diubah memakai antarmuka D-Bus milik layanan "
|
|
"setelan yang diberikan dengan privilese yang tepat, atau TRUE bila koneksi "
|
|
"hanya-baca dan tidak dapat dimodifikasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar dari UUID koneksi yang mesti diaktifkan ketika koneksi basis itu "
|
|
"sendiri diaktifkan. Saat ini hnay koneksi VPN yang didukung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama setelan dari tipe peranti milik koneksi induk (mis \"bond\"), atau NULL "
|
|
"bila koneksi ini bukan slave."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable. Note "
|
|
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
|
|
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
|
|
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
|
|
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
|
|
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
|
|
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
|
|
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
|
|
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
|
|
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
|
|
"identical before performing dynamic substitutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Token yang membuat ID stabil bagi koneksi tersebut. stable-id dipakai untuk "
|
|
"membuat alamat privat stabil IPv6 degan ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. "
|
|
"Ini juga dipakai untuk membibit alamat MAC klon yang dibuat untuk ethernet."
|
|
"cloned-mac-address=stable dan wifi.cloned-mac-address=stable. Itu juga "
|
|
"dipakai sebagai identifier klien DHCP dengan ipv4.dhcp-client-id=stable. "
|
|
"Perhatikan bahwa nama antarmuka dari koneksi yang sedang mengaktivasi dan "
|
|
"suatu kunci rahasia per host disertakan ke dalam pembuatan alamat sehingga "
|
|
"stable-id yang sama pada host/peranti yang berbeda menghasilkan alamat yang "
|
|
"berbeda. Bila nilai tak ditata, suatu ID yang unik bagi koneksi akan "
|
|
"dipakai. Menyatakan suatu stable-id mengizinkan beberapa koneksi untuk "
|
|
"menghasilkan alamat yang sama. Penggunaan lain adalah untuk membuat ID saat "
|
|
"runtime melalui substitusi dinamis. Karakter '$' diperlakukan khusus untuk "
|
|
"melakukan substitusi dinamis saat runtime. Yang saat ini didukung adalah "
|
|
"\"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Ini secara efektif membuat ID "
|
|
"unik per koneksi, per boot, atau setiap saat. Sebarang pola yang tak dikenal "
|
|
"yang mengikuti '$' diperlakukan apa adanya, namun dicadangkan untuk "
|
|
"penggunaan di masa mendatang. Maka Anda disarankan untuk menghindari '$' "
|
|
"atau meng-escape-nya sebagai \"$$\". Sebagai contoh, isilah dengan "
|
|
"\"${CONNECTION}/${BOOT}\" untuk membuat suatu id unik bagi koneksi ini yang "
|
|
"berubah setiap reboot. Perhatikan bahwa dua koneksi hanya memakai id efektif "
|
|
"yang sama bila stable-id mereka juga identik sebelum melakukan substitusi "
|
|
"dinamis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu, dalam detik, sejak Epoch Unix (1 Januari 1970 pukul 0:0), kapan "
|
|
"koneksi terakhir _sukses_ diaktifkan secara penuh. NetworkManager "
|
|
"memperbarui stempel waktu koneksi secara periodik ketika koneksi aktif untuk "
|
|
"memastikan bahwa suatu koneksi aktif punya stempel waktu terbaru. Properti "
|
|
"ini hanya dimaksudkan untuk dibaca (perubahan ke properti ini tidak akan "
|
|
"dipertahankan)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe dasar koneksi. Untuk koneksi bergantung perangkat keras, mesti memuat "
|
|
"nama setelan dari setelan spesifik tipe perangkat keras (yaitu, \"802-3-"
|
|
"ethernet\", \"802-11-wireless\", atau \"bluetooth\", dsb), dan untuk koneksi "
|
|
"yang tidak bergantung perangkat keras seperti VPN atau yang lain, mesti "
|
|
"mengandung nama setelah dari tipe setelan tersebut (yaitu, \"vpn\" atau "
|
|
"\"bridge\", dsb)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier yang unik secara universal bagi koneksi, sebagai contoh dibuat "
|
|
"memakai libuuid. Itu mesti diberikan ketika koneksi dibuat, dan tidak pernah "
|
|
"berubah selama koneksi masih berlaku ke jaringan yang sama. Sebagai contoh, "
|
|
"itu mestinya tidak berubah ketika properti \"id\" dari NMSettingIP4Config "
|
|
"berubah, tapi mungkin perlu dibuat ulang ketika properti SSID Wi-Fi, "
|
|
"penyedia jaringan data seluler, atau \"type\" berubah. UUID mesti dalam "
|
|
"bentuk \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (yaitu, hanya mengandung "
|
|
"karakter heksadesimal dan \"-\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kepercayaan dari suatu koneksi. String tak bedakan huruf besar kecil "
|
|
"bentuk bebas (sebagai contoh \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL atau zona "
|
|
"yang tidak dinyatakan berarti bahwa koneksi akan ditempatkan di dalam zona "
|
|
"baku sebagaimana didefinisikan oleh firewall. Ketika memutakhirkan properti "
|
|
"ini pada koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FCoE DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr "Mode pengendali FCoE; bisa \"fabric\" (baku) atau \"vn2vn\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FCoE, "
|
|
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fcoe-flags"
|
|
"\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FIP DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FIP, atau "
|
|
"-1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-flags\" "
|
|
"mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi iSCSI DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame iSCSI, "
|
|
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-flags"
|
|
"\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks array sesuai dengan Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilai menunjukkan persentase lebar pita dari kelompok "
|
|
"yang diberi prioritas yang dapat digunakan oleh prioritas tersebut. Jumlah "
|
|
"dari semua persentase untuk prioritas yang masuk ke kelompok yang sama harus "
|
|
"total 100 persen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik sesuai dengan Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan apakah prioritas yang terkait "
|
|
"mesti memancarkan jeda prioritas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Flow Control (PFC) DCB. Flag "
|
|
"bisa berupa sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik sesuai dengan ID Prioritas "
|
|
"Grup (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan persentase lebar pita link yang "
|
|
"dialokasikan ke grup tersebut. Nilai yang diizinkan adalah 0 - 100, dan "
|
|
"jumlah dari semua nilai mesti memiliki total 100 persen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Group DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
|
|
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan ID Grup Prioritas. Nilai ID Grup Prioritas "
|
|
"yang diizinkan adalah 0 - 7, atau 15 untuk grup yang tidak terbatas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilai mengindikasikan apakah prioritas boleh memakai "
|
|
"seluruh lebar jalur yang dialokasikan ke grup yang ditugaskan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
|
|
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan kelas lalu lintas (0 - 7) tujuan pemetaan "
|
|
"prioritas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Access Point Name GPRS menyatakan APN yang dipakai ketika menjalin sesi data "
|
|
"dengan jaringan berbasis GSM. APN seringkali menentukan bagaimana pengguna "
|
|
"akan dikenai tagihan bagi penggunaan jaringan mereka dan apakah pengguna "
|
|
"punya akses ke Internet atau hanya walled-garden (jaringan terbatas) "
|
|
"spesifik penyedia, sehingga penting untuk memakai APN yang benar bagi paket "
|
|
"data seluler pengguna. APN hanya boleh tersusun atas karakter a-z, 0-9, dan "
|
|
"-, sesuai dengan GSM 03.60 Bagian 14.9."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik peranti (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
|
|
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
|
|
"berlaku ke peranti yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika TRUE, hanya koneksi ke jaringan 'rumah' yang diizinkan. Koneksi ke "
|
|
"jaringan roaming tidak akan dibuat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID Jaringan (format LAI GSM, mis MCC-MNC) untuk memaksa registrasi jaringan "
|
|
"tertentu. Bila ID Jaringan dinyatakan, NetworkManager akan mencoba memaksa "
|
|
"peranti untuk mendaftar hanya ke jaringan yang dinyatakan. Ini dapat dipakai "
|
|
"untuk memastikan bahwa peranti tidak roaming ketika kendali roaming langsung "
|
|
"atas peranti dengan cara lain tidak memungkinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor yang mesti dihubungi ketika menjalin suatu sesi data PPP dengan "
|
|
"jaringan data seluler berbasis GSM. Banyak modem yang tidak memerlukan PPP "
|
|
"untuk koneksi ke jaringan data seluler sehingga properti ini mesti dibiarkan "
|
|
"kosong, yang mengizinkan NetworkManager untuk memilih setelah yang tepat "
|
|
"secara otomatis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila SIM dikunci dengan suatu PIN, itu mesti dibuka sebelum sebarang operasi "
|
|
"lain diminta. Nyatakan PIN di sini untuk mengizinkan operasi peranti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik kartu SIM (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
|
|
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
|
|
"berlaku ke sebarang peranti yang juga diizinkan oleh \"device-id\" yang "
|
|
"memuat suatu kartu SIM yang cocok dengan identifier yang diberikan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"String MMC/MNC seperti \"310260\" atau \"21601\" yang mengidentifikasi "
|
|
"operator seluler tertentu yang berlaku pada koneksi ini. Jika diberikan, "
|
|
"koneksi akan berlaku untuk perangkat apapun yang juga diperbolehkan oleh "
|
|
"\"device-id\" dan \"sim-id\" yang berisi kartu SIM yang disiapkan oleh "
|
|
"operator tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti IPoIB yang alamat MAC "
|
|
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
"P_Key InfiniBand yang dipakai untuk peranti ini. Nilai -1 berarti memakai "
|
|
"P_Key bawaan (yaitu \"P_Key pada indeks 0\"). Jika tidak, itu adalah suatu "
|
|
"bilangan bulat tak bertanda 16 bit, yang bit tinggi ditata bila itu adalah "
|
|
"P_Key \"keanggotaan penuh\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama antar muka dari perangkat induk. Biasanyanya NULL, tapi bila properti "
|
|
"\"p_key\" ditata, maka Anda mesti menyatakan perangkat basis dengan menyetel "
|
|
"properti ini atau \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr "Mode transport IP-over-InfiniBand. \"datagram\" atau \"connected\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa banyak tingkat enkapsulasi tambahan yang diizinkan untuk ditambahkan "
|
|
"di awal ke paket. Properti ini berlaku hanya untuk tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag tunnel. Saat ini nilai-nilai berikut didukung: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Mereka hanya valid "
|
|
"untuk tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label alir yang diberikan ke paket tunnel. Properti ini hanya berlaku bagi "
|
|
"tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci yang dipakai untuk paket masukan tunnel; properti valid hanya untuk "
|
|
"mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci yang "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titik ujung lokal dari tunnel; nilai boleh kosong, bila tidak, itu mesti "
|
|
"memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode tunnel, sebagai contoh NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) atau "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirimkan paket seukuran yang dinyatakan atau yang "
|
|
"lebih kecil, memecah paket-paket yang lebih besar ke dalam beberapa fragmen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci yang dipakai untuk paket keluaran tunnel; properti ini valid hanya "
|
|
"untuk mode-mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci "
|
|
"yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar peranti baru akan diikat ke sana sehingga paket yang di-"
|
|
"tunnel-kan hanya akan dilewatkan antar muka tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Apakah memfungsikan Path MTU Discovery pada tunnel ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titik ujung jauh dari tunnel; nilai mesti memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe layanan (type of service, untuk IPv4) atau kelas lalu lintas (traffic "
|
|
"class, untuk IPv6) yang diterapkan pada paket yang diterowongkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TTL yang diberikan pada paket yang diterowongkan. 0 adalah nilai khusus yang "
|
|
"berarti bahwa paket mewarisi nilai TTL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr "Larik alamat IP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
|
|
"timeout in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu dalam milidetik yang dipakai untuk memeriksa keberadaan alamat "
|
|
"IP duplikat pada jaringan. Bila suatu konflik alamat terdeteksi, aktivasi "
|
|
"akan gagal. Suatu nilai nol berarti bahwa tidak dilakukan deteksi alamat "
|
|
"duplikat, -1 berarti nilai bawaan (bisa penimpaan konfigurasi ipvx.dad-"
|
|
"timeout atau 3 detik). Suatu nilai yang lebih dari nol adalah tenggat waktu "
|
|
"dalam milidetik."
|
|
|
|
# typo? two last sentences were repeated
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet "
|
|
"type of links. The special value \"stable\" is supported to generate a type "
|
|
"0 client identifier based on the stable-id (see connection.stable-id). If "
|
|
"unset, a globally configure default is used. If still unset, the client-id "
|
|
"from the last lease is reused. If unset, a globally configurable default is "
|
|
"used. If still unset, the client-id from the last lease may be reused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu string yang dikirim ke server DHCP untuk mengidentifikasi mesin lokal "
|
|
"yang mungkin digunakan oleh server DHCP untuk menyesuaikan peminjaman "
|
|
"(lease) dan opsi DHCP. Ketika properti itu berupa string heksa ('aa:bb:cc') "
|
|
"itu ditafsirkan sebagai ID klien biner, dalam hal ini byte pertama "
|
|
"diasumsikan sebagai bidang 'type' sesuai dengan RFC 2132 bagian 9.14 dan "
|
|
"sisa byte mungkin alamat perangkat keras (misalnya '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' "
|
|
"dimana 1 adalah tipe ARP Ethernet dan sisanya adalah alamat MAC). Jika "
|
|
"properti bukan string heksa, itu dianggap sebagai ID klien non-hardware-"
|
|
"address dan ruas 'tipe' diatur ke 0. Nilai-nilai khusus \"mac\" dan \"perm-"
|
|
"mac\" didukung, yang memakai alamat MAC peranti saat ini atau permanen untuk "
|
|
"menghasilkan identifier klien dengan tipe Ethernet (01). Saat ini, opsi ini "
|
|
"hanya bekerja bagi link bertipe Ethernet. Nilai khusus \"stable\" didukung "
|
|
"untuk menghasilkan suatu identifier klien tipe 0 berbasis stable-id (lihat "
|
|
"connection.stable-id). Bila tak ditata, nilai baku yang dikonfigurasi global "
|
|
"dipakai. Bila masih tak ditata, client-id dari peminjaman terakhir dipakai "
|
|
"ulang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka FQDN yang "
|
|
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
|
|
"dan \"dhcp-hostname\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara "
|
|
"bersamaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka nama yang "
|
|
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
|
|
"dan \"dhcp-fqdn\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara bersamaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila berisi TRUE, suatu nama host dikirim ke server DHCP ketika meminta "
|
|
"suatu sewa. Beberapa server DHCP memakai nama host ini untuk memperbarui "
|
|
"basis data DNS, pada dasarnya menyediakan suatu nama host statik bagi "
|
|
"komputer tersebut. Bila properti \"dhcp-hostname\" berisi NULL dan properti "
|
|
"ini berisi TRUE, nama host persisten saat ini dari komputer dikirim."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr "Tenggat waktu untuk suatu transaksi DHCP dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr "Daftar alamat IP dari server DNS."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik opsi DNS sebagaimana diuraikan dalam man 5 resolv.conf. NULL berarti "
|
|
"bahwa opsi tidak ditata dan dibiarkan sebagai bawaan. Dalam kasus ini "
|
|
"NetworkManager akan memakai opsi bawaan. Ini berbeda dengan suatu daftar "
|
|
"kosong dari properti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
|
|
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
|
|
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
|
|
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
|
|
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
|
|
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
|
|
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
|
|
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
|
|
"priority value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas DNS intra-koneksi. Prioritas relatif yang akan dipakai ketika "
|
|
"menentukan urutan server-server DNS dalam resolv.conf. Nilai yang lebih "
|
|
"rendah berarti bahwa server akan berada di puncak berkas. Nol memilih nilai "
|
|
"bawaan, yaitu 50 untuk VPN dan 100 untuk koneksi lain. Perhatikan bahwa "
|
|
"prioritas adalah untuk mengurutkan setelan DNS bagi koneksi aktif berganda. "
|
|
"Itu tidak membedakan berbagai server DNS di dalam profil koneksi yang sama. "
|
|
"Untuk itu, nyatakan saja server DNS dalam urutan yang diinginkan. Ketika "
|
|
"peranti berganda memiliki konfigurasi dengan prioritas yang sama, yang punya "
|
|
"rute baku akan lebih disukai. Perhatikan bahwa ketika memakai dns=dnsmasq "
|
|
"maka urutan tidak punya makna karena dnsmasq meneruskan kueri ke semua "
|
|
"server yang dikenal pada saat yang sama. Nilai negatif punya efek khusus "
|
|
"yaitu mengesampingkan konfigurasi lain yang memiliki nilai prioritas lebih "
|
|
"besar; sehingga dengan adanya paling tidak satu prioritas negatif, hanya "
|
|
"server-server DNS dari koneksi-koneksi dengan nilai prioritas terrendah yang "
|
|
"akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik domain pencarian DNS. Domain berawalan tilde ('~') dianggap sebagai "
|
|
"domain 'routing' dan hanya dipakai untuk menentukan kueri diteruskan melalui "
|
|
"antarmuka mana; mereka tidak dipakai untuk melengkapi nama host yang tak "
|
|
"dikualifikasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gateway yang terkait dengan konfigurasi ini. Ini hanya bermakna bila "
|
|
"\"addresses\" juga ditata."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, server DNS dan domain "
|
|
"pencarian yang ditata secara otomatis akan diabaikan dan hanya server DNS "
|
|
"dan domain pencarian yang dinyatakan dalam properti \"dns\" dan \"dns-search"
|
|
"\", bila ada, yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, rute yang ditata "
|
|
"secara otomatis akan diabaikan dan hanya rute yang dinyatakan dalam properti "
|
|
"\"routes\", bila ada, yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, mengizinkan konfigurasi jaringan keseluruhan untuk berlanjut "
|
|
"bahkan bila konfigurasi yang dinyatakan oleh properti ini habis waktu. "
|
|
"Perhatikan bahwa paling tidak satu konfigurasi IP mesti sukses atau "
|
|
"konfigurasi jaringan keseluruhan akan gagal. Sebagai contoh, dalam jaringan "
|
|
"hanya IPv6, menata properti ini ke TRUE pada NMSettingIP4Config mengizinkan "
|
|
"konfigurasi jaringan keseluruhan untuk sukses bila konfigurasi IPv4 gagal "
|
|
"tapi konfigurasi IPv6 sukses komplit."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda konfigurasi IP. NMSettingIP4Config dan NMSettingIP6Config keduanya "
|
|
"mendukung \"auto\", \"manual\", dan \"link-local\". Lihat dokumentasi "
|
|
"spesifik sub kelas untuk nilai lain. Secara umum, untuk metoda \"auto\", "
|
|
"properti seperti \"dns\" dan \"routes\" menyatakan informasi yang "
|
|
"ditambahkan pada informasi yang dikembalikan dari konfigurasi otomatis. "
|
|
"Properti \"ignore-auto-routes\" dan \"ignore-auto-dns\" mengubah perilaku "
|
|
"ini. Untuk metoda yang mengimplikasikan ketiadaan jaringan hulu, seperti "
|
|
"\"shared\" atau \"local-link\", properti ini mesti kosong. Untuk metoda IPv4 "
|
|
"\"shared\", subnet IP dapat dikonfigurasi dengan menambahkan satu alamat "
|
|
"IPv4 manual atau bila tidak akan dipilih 10.42.x.0/24."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, koneksi ini tidak akan pernah menjadi koneksi baku bagi tipe IP "
|
|
"ini, yang berarti ini tidak pernah ditugasi rute baku oleh NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metrik baku bagi rute yang tidak secara eksplisit menyatakan metrik. Nilai "
|
|
"baku -1 berarti bahwa metrik dipilih secara otomatis berdasarkan tipe "
|
|
"peranti. Metrik diberlakukan atas rute dinamis, rute manual (statis) yang "
|
|
"tak punya setelan metrik eksplist, rute prefiks alamat, dan rute baku. "
|
|
"Perhatikan bahwa untuk IPv6, kernel menerima nol (0) tapi memaksanya ke 1024 "
|
|
"(bawaan pengguna). Maka, menata properti ini ke nol secara efektif menatanya "
|
|
"menjadi 1024. Untuk IPv4, nol adalah nilai biasa bagi metrik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan routing kebijakan (routing sumber) dan menetapkan tabel routing "
|
|
"yang digunakan saat menambahkan rute. Ini mempengaruhi semua rute, termasuk "
|
|
"rute perangkat, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rute default, dan rute statis. Tetapi "
|
|
"perhatikan bahwa rute statis dapat secara individual menimpa pengaturan "
|
|
"dengan menetapkan secara eksplisit tabel routing non-nol. Jika pengaturan "
|
|
"tabel dibiarkan nol, itu layak untuk ditimpa melalui konfigurasi global. "
|
|
"Jika properti nol bahkan setelah menerapkan nilai konfigurasi global, "
|
|
"routing kebijakan dinonaktifkan untuk keluarga alamat dari koneksi ini. "
|
|
"Routing kebijakan yang dinonaktifkan berarti NetworkManager akan menambahkan "
|
|
"semua rute ke tabel utama (kecuali rute statis yang secara eksplisit "
|
|
"mengkonfigurasi tabel yang berbeda). Selain itu, NetworkManager tidak akan "
|
|
"menghapus rute asing dari tabel kecuali tabel utama. Ini untuk melestarikan "
|
|
"kompatibilitas ke belakang bagi pengguna yang mengelola tabel routing di "
|
|
"luar NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Larik rute IP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
|
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
|
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
|
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
|
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi metode untuk membuat alamat untuk digunakan dengan "
|
|
"Konfigurasi IPv6 Stateless Address Autoconfiguration RFC4862. Nilai yang "
|
|
"diizinkan adalah: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) atau "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Jika properti diatur "
|
|
"ke EUI64, alamat akan dihasilkan menggunakan token antarmuka yang berasal "
|
|
"dari alamat perangkat keras. Hal ini membuat host bagian dari alamat tetap "
|
|
"konstan, sehingga memungkinkan untuk melacak kehadiran host saat jaringan "
|
|
"berubah. Alamat berubah saat perangkat keras antarmuka diganti. Nilai stable-"
|
|
"privacy memungkinkan penggunaan hash kriptografi yang aman dari kunci "
|
|
"rahasia spesifik host bersama dengan stable-id koneksi dan alamat jaringan "
|
|
"seperti yang ditentukan oleh RFC7217. Hal ini membuat tidak mungkin untuk "
|
|
"menggunakan alamat untuk melacak kehadiran host, dan membuat alamat stabil "
|
|
"saat perangkat keras antarmuka jaringan diganti. Di D-Bus, tidak adanya "
|
|
"setelan addr-gen-mode sama dengan mengaktifkan stable-privacy. Untuk plugin "
|
|
"keyfile, tidak adanya pengaturan pada disk berarti EUI64 sehingga properti "
|
|
"tidak berubah saat upgrade dari versi lama. Perhatikan bahwa setelan ini "
|
|
"berbeda dari Ekstensi Privasi yang dikonfigurasi oleh properti \"ip6-privacy"
|
|
"\" dan tidak mempengaruhi alamat sementara yang dikonfigurasi dengan opsi "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi IPv6 Privacy Extensions bagi SLAAC, yang diuraikan dalam "
|
|
"RFC4941. Bila difungsikan, ini membuat kernel menjangkitkan suatu alamat "
|
|
"IPv6 temporer sebagai tambahan dari yang publik yang dijangkitkan dari "
|
|
"alamat MAC melalui EUI-64 yang dimodifikasi. Ini meningkatkan privasi, tapi "
|
|
"di lain pihak bisa menyebabkan masalah dalam beberapa aplikasi. Nilai-nilai "
|
|
"yang diizinkan adalah: -1: tak dikenal, 0: dinonaktifkan, 1: difungsikan "
|
|
"(lebih suka alamat publik), 2: difungsikan (lebih suka alamat temporer). "
|
|
"Bila setelan per-koneksi ditata ke \"-1\" (tak dikenal) berarti kembali ke "
|
|
"konfigurasi global \"ipv6.ip6-privacy\". Bila konfigurasi global juga tak "
|
|
"dinyatakan atau ditata ke \"-1\", kembali ke membaca \"/proc/sys/net/ipv6/"
|
|
"conf/default/use_tempaddr\". Perhatikan bahwa setelan ini berbeda dari "
|
|
"alamat Stable Privacy yang dapat difungsikan dengan properti \"addr-gen-mode"
|
|
"\" setelan \"stable-privacy\" sebagai cara lain untuk menghindari pelacakan "
|
|
"host dengan alamat IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menata token untuk identifier antar muka tertokenisasi IPv6 draft-chown-6man-"
|
|
"tokenised-ipv6-identifiers-02. Berguna dengan addr-gen-mode uei64."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Apakah lalu lintas yang ditransmisikan mesti dienkripsi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"CAK (Connection Association Key, Kunci Asosiasi Koneksi) yang dibagikan "
|
|
"sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci MACsec)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"mka-cak\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"CKN (Connectivity-association Key Name, Nama Kunci Asosiasi Konektivitas) "
|
|
"yang dibagikan sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci "
|
|
"MACsec)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan bagaimana CAK (Connection Association Key, kunci asosiasi "
|
|
"koneksi) untuk MKA (MACsec Key Agreement, perjanjian kunci MACsec) diperoleh."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar muka MACSEC ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini "
|
|
"tidak dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan "
|
|
"suatu properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen port dari SCI (Secure Channel Identifier, identifier kanal amal), "
|
|
"antara 1 dan 65534."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Menyatakan mode validasi untuk frame-frame masuk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode macvlan, yang menyatakan mekanisme komunikasi antara beberapa macvlan "
|
|
"pada peranti bawah yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"tempat asal pembuatan antar muka MAC-VLAN ini. Bila properti ini tidak "
|
|
"dinyatakan, koneksi mesti mengandung setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
|
|
"properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Apakah antar muka mesti disetel ke dalam mode promiscuous."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Apakah antar muka mesti berupa suatu MACVTAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modus kegagalan bridge. Salah satu dari \"secure\", \"standalone\" atau "
|
|
"kosong."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pengintaian multicast."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan RSTP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan STP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
|
msgstr "Jenis antarmuka. \"internal\" atau kosong."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
|
|
"port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan alamat IP tujuan unicast dari port bridge OpenVSwitch remote yang "
|
|
"akan dihubungi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "Waktu port mesti tak aktif agar dianggap down."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode bonding. Salah satu dari \"active-backup\", \"balance-slb\", atau "
|
|
"\"balance-tcp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr "Lama waktu port harus aktif sebelum mulai meneruskan lalu lintas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "Modr LACP. Salah satu dari \"active\", \"off\", atau \"passive\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "Tag VLAN di kisaran 0-4095."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode VLAN. Salah satu dari \"accsess\", \"native-tagged\", \"native-untagged"
|
|
"\", \"trunk\", atau tak diatur."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk menata port serial ke baudrate "
|
|
"yang dinyatakan. Nilai ini biasanya mesti dibiarkan 0 untuk memilih "
|
|
"kecepatan secara otomatis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, menyatakan bahwa pppd mesti menata port serial untuk memakai "
|
|
"kendali alir perangkat keras dengan sinyal RTS dan CTS. Nilai ini biasanya "
|
|
"mesti ditata ke FALSE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd agar menganggap peer telah gagal bila "
|
|
"sejumlah echo-request LCP tidak terjawab oleh peer. Properti \"lcp-echo-"
|
|
"interval\" juga mesti ditata ke suatu nilai bukan nol bila properti ini "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim suatu frame echo-"
|
|
"request LCP ke peer setiap n detik (dimana n adalah nilai yang dinyatakan). "
|
|
"Perhatikan bahwa beberapa peer PPP akan merespon ke permintaan echo dan "
|
|
"beberapa yang lain tidak, dan tidak mungkin untuk mendeteksi otomatis hal "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE stateful dipakai. Lihat dokumentasi pppd untuk informasi "
|
|
"lebih lanjut tentang MPPE stateful."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk meminta peer mengirim paket "
|
|
"tidak lebih dari ukuran yang dinyatakan. Bila bukan nol, MRU mesti di antara "
|
|
"128 dan 16384."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim paket tidak lebih dari "
|
|
"ukuran yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi header Van Jacobsen tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, jangan minta pihak lain (biasanya server PPP) untuk "
|
|
"mengotentikasikan dirinya sendiri ke klien. Bila FALSE, mensyaratkan "
|
|
"otentikasi dari sisi remote. Dalam hampir semua kasus, ini mesti TRUE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi BSD tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi \"deflate\" tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi CHAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi EAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP2 tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi PAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) akan disyaratkan bagi "
|
|
"sesi PPP. Bila MPPE 64-bit atau 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan "
|
|
"gagal. Perhatikan bahwa MPPE tidak dipakai pada koneksi data seluler."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption 128-bit akan "
|
|
"disyaratkan bagi sesi PPP, dan properti \"require-mppe\" juga mesti ditata "
|
|
"TRUE. Bila MPPE 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan gagal."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diberikan, menentukan nama antarmuka induk tempat dibuatnya sambungan "
|
|
"PPPoE ini. Jika properti ini tidak ditentukan, sambungan diaktifkan pada "
|
|
"antarmuka yang ditentukan dalam \"interface-name\" dari NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, menginstruksikan PPPoE untuk hanya mengawali sesi dengan "
|
|
"konsentrator akses yang menyediakan layanan yang dinyatakan. Bagi kebanyakan "
|
|
"penyedia, ini mesti dibiarkan kosong. Ini hanya diperlukan bila ada multi "
|
|
"konsentrator akses atau layanan tertentu telah diketahui diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Apakah konfigurasi proksi hanya untuk peramban."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda untuk konfigurasi proksi. Nilai baku adalah "
|
|
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr "Skrip PAC untuk koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "URL PAC untuk mendapatkan berkas PAC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecepatan yang dipakai untuk komunikasi melalui port serial. Perhatikan "
|
|
"bahwa nilai ini biasanya tidak berpengaruh bagi modem data seluler karena "
|
|
"mereka biasanya mengabaikan setelan kecepatan dan memakai kecepatan "
|
|
"tertinggi yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Lebar byte dari komunikasi serial. Misalnya 8 dalam \"8n1\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Setelan paritas port serial."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu tundaan antara setiap byte yang dikirim ke modem, dalam mikro detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya stop bit untuk komunikasi pada port serial. Bisa 1 atau 2. "
|
|
"Misalnya 1 dalam \"8n1\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid "Array of TC queuening disciplines."
|
|
msgstr "Larik disiplin antrian TC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
msgstr "Larik penyaring lalu lintas TC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi JSON bagi antar muka jaringan team. Properti mesti memuat data "
|
|
"konfigurasi JSON mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan "
|
|
"langsung ke teamd. Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat "
|
|
"man teamd.conf untuk rincian format."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi pengamat link untuk koneksi: masing-masing pengamat link "
|
|
"ditentukan oleh sebuah kamus, yang kuncinya bergantung pada pengamat link "
|
|
"yang dipilih. Pengamat link yang tersedia adalah 'ethtool', 'nsna_ping', dan "
|
|
"'arp_ping' dan itu ditentukan dalam kamus dengan kunci 'name'. Kunci yang "
|
|
"tersedia adalah: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: "
|
|
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; arp_ping: semua yang "
|
|
"ada di nsna_ping dan 'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', "
|
|
"'send-always'. Lihat man teamd.conf untuk lebih jelasnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\". When setting the "
|
|
"runner, all the properties specific to the runner will be reset to the "
|
|
"default value; all the properties specific to other runners will be set to "
|
|
"an empty value (or if not possible to a default value)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuai dengan teamd runner.name. Nilai-nilai yang diizinkan: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\". Saat menetapkan "
|
|
"runner, semua properti khusus untuk runner akan di-reset ke nilai baku; "
|
|
"semua properti khusus untuk runner lainnya akan diatur ke nilai kosong (atau "
|
|
"jika tidak mungkin ke nilai baku)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.active."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi JSON bagi port team. Properti mesti memuat data konfigurasi JSON "
|
|
"mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan langsung ke teamd. "
|
|
"Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat man teamd.conf untuk "
|
|
"rincian format."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Ketika ditata ke -1 berarti "
|
|
"parameter akan diabaikan dari konfigurasi json."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID grup yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka siapapun "
|
|
"akan bisa memakai perangkat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode pengoperasian dari perangkat virtual. Nilai yang diizinkan adalah "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) untuk membuat sebuah perangkat layer 3 dan "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) untuk membuat layer 2 mirip Ethernet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila propertinya ditata ke TRUE, antar muka akan mendukung multi deskriptor "
|
|
"berkas (antrian) untuk memaralel pengiriman atau penerimaan paket. Bila "
|
|
"tidak, antar muka hanya akan mendukung antrian tunggal."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID pengguna yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka "
|
|
"siapapun akan bisa memakai perangkat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE maka antar muka akan menambahkan header 4 byte yang menjelaskan "
|
|
"antar muka fisik ke paket-paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE maka paket tunnel IFF_VNET_HDR akan menyertakan suatu header "
|
|
"jaringan virtio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu kamus pasangan kunci/nilai dengan data pengguna. Data ini diabaikan "
|
|
"oleh NetworkManager dan dapat dipakai sesuka pengguna. Kunci-kunci hanya "
|
|
"mendukung format ascii yang ketat, tapi nilai-nilai bisa sebarang string "
|
|
"UTF8 sampai dengan panjang tertentu."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk paket keluar, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
|
|
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
|
|
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu bendera atau lebih yang mengendalikan perilaku dan fitur antarmuka "
|
|
"VLAN. Bendera termasuk NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (mengurut ulang "
|
|
"header paket keluaran), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (penggunaan protokol GVRP), "
|
|
"dan NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (pengikatan lemah atas antarmuka ke "
|
|
"keadaan operasi peranti induknya) . NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (penggunaan "
|
|
"protokol MVRP). Nilai bawaan bagi properti ini adalah "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, tapi sebelumnya biasanya 0. Untuk "
|
|
"mempertahankan kompatibilitas ke belakang, nilai baku dalam API D-Bus tetap "
|
|
"0 dan suatu properti yang kurang pada D-Bus masih dianggap 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier VLAN yang mesti diberikan ke antar muka yang dibuat oleh koneksi "
|
|
"ini. Rentang nilai dari 0 sampai 4094, tidak termasuk id 4095 yang "
|
|
"dicadangkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk paket masuk, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
|
|
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
|
|
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar muka VLAN ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini tidak "
|
|
"dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
|
|
"properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari data spesifik plugin VPN. Kunci dan "
|
|
"nilai keduanya mesti berupa string."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila layanan VPN mendukung persistensi, dan properti ini bernilai TRUE, VPN "
|
|
"akan mencoba tetap terhubung walaupn ada perubahan dan matinya saluran, "
|
|
"sampai diputus secara eksplisit."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari rahasia spesifik plugin VPN seperti "
|
|
"kata sandi atau kunci privat. Kunci dan nilai keduanya mesti berupa string."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama layanan D-Bus dari plugin VPN yang dipakai oleh setelan ini untuk "
|
|
"menyambung ke jaringannya. Mis. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc untuk "
|
|
"plugin vpnc."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu bagi layanan VPN untuk menjalin koneksi. Beberapa layanan "
|
|
"mungkin perlu waktu cukup lama untuk menyambung. Nilai 0 berarti tenggat "
|
|
"waktu baku, yaitu 60 detik (kecuali ditimpa oleh vpn.timeout dalam berkas "
|
|
"konfigurasi). Nilai lebih dari nol berarti tenggat waktu dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila koneksi VPN memerlukan nama pengguna untuk otentikasi, nama itu mesti "
|
|
"diberikan di sini. Bila koneksi tersedia untuk lebih dari satu pengguna, dan "
|
|
"VPN memerlukan setiap pengguna memberikan nama yang berbeda, maka biarkan "
|
|
"properti ini kosong. Bila properti ini kosong, NetworkManager akan secara "
|
|
"otomatis memasok nama pengguna dari pengguna yang meminta koneksi VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan umur hidup dalam detik dari entri FDB yang dipelajari oleh kernel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port tujuan UDP untuk berkomunikasi dengan titik akhir tunnel "
|
|
"VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan Identifier Jaringan VXLAN (atau Identifier Segmen VXLAN) yang "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'LL ADDR miss' dijangkitkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'IP ADDR miss' dijangkitkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan apakah alamat IP dan alamat layer link yang tidak diketahui "
|
|
"dimasukkan ke dalam basis data penerusan perangkat VXLAN."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan banyaknya entri FDB maksimum. Nilai nol berarti kernel akan "
|
|
"menyimpan entri tak terbatas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan alamat IP sumber yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah proksi ARP dinyalakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan alamat IP tujuan unicast yang dipakai dalam paket keluar ketika "
|
|
"alamat layer link tujuan tidak diketahui dalam basis data penerusan "
|
|
"perangkat VXLAN, atau alamat IP multicast tujuan bergabung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah sirkuit pendek rute dinyalakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port sumber UDP maksimum untuk berkomunikasi ke titik akhir "
|
|
"tunnel VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port sumber UDP minimum untuk berkomunikasi ke titik akhir tunnel "
|
|
"VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Menyatakan nilai TOS yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Menyatakan nilai time-to-live yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke perangkat WiMAX yang alamat "
|
|
"MAC-nya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC perangkat (yang "
|
|
"dikenal sebagai MAC spoofing). Tidak berlaku lagi: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama Network Service Provider (NSP) dari jaringan WiMAX yang mesti dipakai "
|
|
"oleh koneksi ini. Tidak berlaku lagi: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:89
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Galat: habis waktu saat membuat objek NMClient\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama waktu tunggu koneksi, dalam detik (tanpa opsi ini, nilai baku adalah 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:234
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluar seketika bila NetworkManager tidak sedang berjalan atau menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:235
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Jangan cetak apapun"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:236
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Menunggu awal mula NetworkManager sebagai ganti suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menunggu NetworkManager menyelesaikan mengaktifkan koneksi jaringan awal "
|
|
"mula."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:263 ../clients/nm-online.c:269
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer :%s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Penyunting gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca ulang berkas: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1305
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi ethernet %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1307
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1323
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1321
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Data Seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi DSL %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2098
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1325
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4581
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan bond %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2102
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1329
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4917
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi bridge %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2100
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1327
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4684
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi team %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2104 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1331
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi tunnel IP %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sunting..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sembunyikan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tampilkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat penyunting bagi koneksi '%s' bertipe '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat penyunting bagi koneksi tidak valid '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Sunting Koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menambah koneksi baru: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nama profil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Perangkat ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Otomatis menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tersedia bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Cadangan Aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Transmit Load Balancing (tlb) Adaptif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (disarankan)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "BOND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slave"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Pemantauan link"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi pemantauan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Tundaan link hidup"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Tundaan link mati"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Target ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Alamat MAC klon"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRIDGE PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritas"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Biaya path"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRIDGE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Waktu penuaan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Fungsikan snooping IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Fungsikan STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Tundaan maju"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Waktu hello"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Usia maks"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Mask penerusan grup"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Mode transport"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Link-Local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Bersama"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Tidak ada rute ubahan)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "%d rute ubahan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Server DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Domain pencarian"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Jangan pernah pakai jaringan ini untuk rute baku"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Abaikan rute yang diperoleh secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Mengabaikan parameter DNS yang diperoleh secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv4 untuk koneksi ini"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Otomatis (hanya DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv6 untuk koneksi ini"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "IP lokal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "IP remote"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Kunci masukan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Kunci keluaran"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "KONFIGURASI PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Metoda otentikasi yang diizinkan:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Gunakan enkripsi point-to-point (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Memerlukan enkripsi 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Gunakan stateful MPPE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Izinkan pemampatan data BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Izinkan pemampatan data Deflate"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Gunakan pemampatan header TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Kirim paket echo PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "TEAM PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "TEAM"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "id VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Jaringan Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP Kunci 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frasa Sandi WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Baku)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistem Terbuka"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Kunci Bersama"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Belum ada dukungan untuk wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Indeks WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(belum ada dukungan untuk dynamic-wep...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Minta sandi ini setiap saat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Tampilkan sandi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Hop Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Tidak ada rute ubahan yang didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Pilih tipe koneksi slave yang hendak Anda tambahkan."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect akan dijalankan untuk mengotentikasi.\n"
|
|
"Itu akan kembali ke nmtui ketika selesai."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect gagal dengan status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect gagal dengan sinyal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Aktivasi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Menyambung..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Nonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Koneksi telah aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Pilih tipe koneksi yang hendak Anda buat."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila Anda membuat suatu VPN, dan koneksi VPN yang hendak Anda buat tidak "
|
|
"muncul dalam daftar, mungkin Anda belum memasang plugin VPN yang benar."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Koneksi Baru"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus koneksi '%s'?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Atur Nama Host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nama Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Atur nama host menjadi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menata nama host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Sunting suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktifkan suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nama host baru"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Atur nama host sistem"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "TUI NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Harap pilih sebuah opsi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Cara pakai"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai argumen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghubungi NetworkManager: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Kata sandi disediakan, tapi kunci tidak dienkripsi."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher dekripsi: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal mendekripsi kunci privat: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher enkripsi: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal mengenkripsi data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Kata sandi harus UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "tipe salah; harus berupa daftar string."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "nama pengaturan tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "nama pengaturan duplikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "pengaturan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "pengaturan tidak diizinkan dalam koneksi slave"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "pengaturan diperlukan dalam koneksi bukan slave"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk verifikasi koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk menormalkan koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1965 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2870
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2887 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2935 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2977
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3007
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3043
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3224 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:913
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:956
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1096
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2484
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:94 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:489 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:920
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1356
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1375 ../libnm-util/nm-setting.c:1393
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "properti kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2109
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoda mengembalikan tipe '%s', tapi mengharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "mengabaikan angka yang hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan angka yang tidak valid '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat %s yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "mengabaikan gateway '%s' yang tidak valid untuk rute %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan rute %s yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk alamat %s: '%s' (posisi %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk %s: '%s' (posisi %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"karakter tidak diharapkan '%c' dalam panjang prefiks untuk %s: '%s' (posisi "
|
|
"%td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "sampah di akhir nilai %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "titik koma yang tidak berlaku lagi di akhir nilai %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "panjang prefiks tidak valid untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "kurang panjang prefiks untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat IPv4 server DNS '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat IPv6 server DNS '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mengabaikan elemen byte yang tidak valid '%d' (bukan di antara 0 dan 255 "
|
|
"inklusif)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:698
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat MAC yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "mengabaikan SSID yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:951
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "mengabaikan kata sandi mentah yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "path nilai kunci/sert \"%s\" tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1122
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "sertifikat atau berkas kunci '%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "URI PKCS#11 \"%s\" tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1175
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "nilai kunci/cert data:;base64 tidak valid, bukan base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1184
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid data:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1217
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid bukanlah blob yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "nilai parity '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan konfigurasi team yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "qdisc tak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "tfilter tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "galat saat memuat nilai setelan: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "nilai negatif tidak valid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "nilai karakter tidak valid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "nilai int64 tidak valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "properti FLAGS '%s' terlalu besar (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "menyetel tipe properti '%s' tidak tertangani"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "nama setelan '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "data biner hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI tidak diakhiri dengan NUL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "URI kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI bukan UTF-8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "Sertifikat CA mesti dalam format X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "format sertifikat tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "kunci privat tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "kunci privat phase2 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2877 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2894
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2925 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2942
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3050 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:920
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2491
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:508
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:950
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:974
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1117 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "properti kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2907 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2955
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "mesti cocok dengan properti '%s' bagi PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "sertifikat tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
"kata sandi tidak didukung ketika sertifikat bukan pada suatu token PKCS#11"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3233
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:993
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1011
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1047
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1057
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1080
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1105
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1132
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1171
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1366
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1384 ../libnm-util/nm-setting.c:1403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "properti tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3258 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3268
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3278 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3297
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3307 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:929
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi properti"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3288
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "flag auth tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan penataan '%s' atau '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan pengaturan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:591 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "hanya satu dari '%s' dan '%s' yang bisa ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "opsi wajib '%s' kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "'%s=%s' tidak kompatibel dengan '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "'%s' tidak berlaku untuk opai '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:654 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' opsi hanya valid bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:667 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' bukan konfigurasi yang valid bagi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:680 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:689
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:709 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:745
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "'%s' opsi memerlukan opsi '%s' ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "'%s' opsi kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:732 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid bagi opsi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:760 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' hanya valid dengan mode '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "'%s' dan '%s' tidak boleh memiliki nilai yang berbeda"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "opsi '%s' mesti berupa string"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak berlaku dengan mode '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "setelan hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah koneksi dengan pengaturan '%s' mesti memiliki tipe-slave ditata ke "
|
|
"'%s'. Tapi saat ini itu '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "nilai '%d' di luar rentang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:248 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "mask tidak boleh berisi bit 0 (STP), 1 (MAC), atau 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "setelan diperlukan bagi koneksi bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:929
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' bukan UUID yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "tipe koneksi '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1015
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipe slave tidak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Koneksi slave perlu suatu properti '%s' yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1047
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menata '%s' tanpa '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
|
msgstr "Hanya koneksi '%s' dapat di-enslave ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "nilai terukur %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mdns value %d is not valid"
|
|
msgstr "nilai mdns %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "tipe properti mesti ditata ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "slave-type '%s' memerlukan keberadaan pengaturan '%s' dalam koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendeteksi sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata dan tipe port '%s'. '%s' "
|
|
"mesti ditata menjadi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata ke '%s' tidak boleh memiliki setelan "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "flag tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "flag tidak valid - dimatikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "properti tidak valid (tidak difungsikan)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemen tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "jumlah tidak 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "properti tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "properti kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "nilai properti '%s' kosong atau terlalu panjang (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "'%s' memuat karakter tidak valid (gunakan [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "'%s' panjang tidak valid (mesti 5 atau 6 dijit)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "properti kosong atau salah ukuran"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "properti hanya boleh mengandung dijit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Mesti menyatakan sebuah P_Key bila menyatakan induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "Koneksi InfiniBand P_Key tidak menyatakan nama antar muka induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"nama antar muka dari perangkat infiniband perangkat lunak mesti '%s' atau "
|
|
"tidak ditata (tapi saat ini adalah '%s')"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"mtu bagi mode transport '%s' bisa paling besar %d tapi saat ini adalah %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Kurang alamat IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Kurang alamat IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Alamat IPv4 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Alamat IPv6 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefiks alamat IPv4 '%u' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefiks alamat IPv6 '%u' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Metrik ruting '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "atribut tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "tipe atribut '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv6 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "prefiks %s tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Alamat server DNS tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP memiliki properti 'label' dengan tipe yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP memiliki label '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2555
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway tidak dapat ditata bila tidak ada alamat yang dikonfigurasi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2564
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "gateway tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. route tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. rute tidak bisa menjadi rute baku"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "suatu gateway tidak kompatibel dengan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "properti ini tidak boleh kosong bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu FQDN yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "properti tidak dapat ditata ketika dhcp-hostname juga ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "alamat berganda tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "properti mesti TRUE ketika metoda dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "nilai bukan token yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "hanya bermakna dengan mode pembuatan alamat EUI64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "token tidak dalam bentuk kanon"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr "properti mesti TRUE ketika metoda ditata ke diabaikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "'%d' bukan mode tunnel yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:163
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "'%s' bukan UUID maupun nama antar muka"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv%c yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "kunci tunnel hanya dapat dinyatakan bagi tunnel GRE"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:409
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "'%s' bukan kunci tunnel yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:437
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr "TTL tetap hanya diizinkan ketika 'path MTU discovery' difungsikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr "beberapa flag tidak valid untuk mode yang dipilih: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "kunci kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "kunci mesti %d karakter"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "kunci memuat digit yang bukan heksadesimal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "nilai '%s' tidak cocok dengan '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "properti tidak dinyatakan dan inipun demikian '%s:%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "manajemen kunci EAP memerlukan keberadaan setelan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr "port %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:188
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "operasi 'non promiscuous' hanya diizinkan dalam mode passthru"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "panjang SSID di luar rentang <1-32> byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%d' bukan kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan pengaturan '%s' perlu connection.type ditetapkan secara "
|
|
"eksplisit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"system\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan setelan '%s' mesti berupa connection.type \"ovs-"
|
|
"interface\" tetapi nilainya \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan setelan '%s' perlu berupa tipe antarmuka 'patch', bukan "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan ovs-interface.type '%s' pengaturan 'ovs-patch'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Kurang setelan antar muka ovs"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Kurang tipe antar muka ovs"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' harus punya master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:106
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IP yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di vlan_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "id tag harus berada dalam kisaran 0-4094 tetapi bernilai %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di lacp"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di bond_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' tidak boleh punya master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di fail_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "'%d' di luar rentang yang valid <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "menata properti ini memerlukan properti '%s' yang bukan nol"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "metoda proksi tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi metoda none"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "skrip terlalu besar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "skrip bukan utf8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "skrip kekurangan fungsi FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu jenis yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:545
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "kurang handle induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "%s di luar rentang [0, %d]"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr "Kurang target-host dalam nsna_ping link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "target-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr "Kurang %s dalam arp_ping link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "source-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "konfig team melebihi batas ukuran"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid runner \"%s\""
|
|
msgstr "runner tidak valid \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing link watcher name"
|
|
msgstr "kurang nama link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
msgstr "link watcher tak dikenal \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target host"
|
|
msgstr "kurang host target"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source address"
|
|
msgstr "kurang alamat sumber"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "'%u': mode tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "'%s': ID pengguna tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "'%s': ID grup tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "kunci hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "kunci terlalu panjang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "kunci mesti UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "kunci memerlukan sebuah '.' untuk suatu namespace"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "kunci tidak boleh mengandung \"..\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "kunci mengandung karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "nilai hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "nilai terlalu besar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "nilai bukan UTF8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kunci \"%s\" tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai (%u alih-alih %u)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "id vlan mesti dalam rentang 0-4094 tapi nilainya %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flag tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "setelan vlan mesti punya setelah ethernet juga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "rahasia kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:560
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "setelan mengandung sebuah rahasia dengan nama kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "nilai rahasia kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:615 ../libnm-core/nm-setting.c:1787
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "bukan suatu properti rahasia"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:621
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "rahasia tidak bertipe benar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "gagal mengonversi nilai '%s' ke uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IP%c yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d lebih dari maks port lokal %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai port Ethernet yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai dupleks yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "mode Wake-on-LAN 'default' dan 'ignore' adalah flag yang eksklusif"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "kata sandi Wake-on-LAN hanya dapat dipakai dengan mode paket ajaib"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr "ketika otonegosiasi link difungsikan nilai dupleks tidak diterima"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr "ketika otonegosiasi link difungsikan kecepatan mesti 0"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "kecepatan dan dupleks keduanya diperlukan bagi konfigurasi link statik"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:941
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "keamanan '%s' memerlukan '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:962
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "keamanan '%s' memerlukan kehadiran pengaturan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "'%d' nilai di luar rentang <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan '%s' dalam properti ini"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "'%s' hanya dapat dipakai dengan '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' hanya dapat dipakai dengan '%s=%s' atau '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1114
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "tak bisa secara simultan dinonaktifkan dan diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "'%s' bukan mode Wi-Fi yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu band yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' memerlukan menyetel properti '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "nilai tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"nilai yang bertentangan dari mac-address-randomization dan cloned-mac-address"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "properti duplikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:848 ../libnm-core/nm-setting.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:867 ../libnm-core/nm-setting.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "gagal menata properti: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "properti tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1685
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "rahasia tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1777
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "rahasia tidak ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "'%s' bukan handle yang valid."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr "'%s' tak diharapkan: induk sudah dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "handle tak valid '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2304
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "induk tidak dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi qdisc tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "kurang nama aksi."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi aksi tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "aksi tidak valid: "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi tfilter tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "gagal men-stat berkas %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "bukan berkas (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "pemilik berkas %d tidak valid untuk %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "izin berkas untuk %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "tolak %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "path tidak absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Berkas pengaya tidak ada (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Plugin bukan berkas yang valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "arsip libtool tidak didukung (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3167 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Tidak bisa temukan biner \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid untuk mask pada posisi %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid #%u pada posisi %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4233
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "nama antar muka terlalu pendek"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4242
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "nama antar muka dicadangkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4254
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "nama antar muka mengandung suatu karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4260
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "nama antar muka lebih dari 15 karakter"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4865
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "bukan utf-8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4887 ../libnm-core/nm-utils.c:5357
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "bukan suatu objek JSON"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5333 ../libnm-core/nm-utils.c:5674
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "bernilai NULL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5333 ../libnm-core/nm-utils.c:5674
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "nilainya kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "JSON yang tidak valid pada posisi %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5990 ../libnm-core/nm-utils.c:6010
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "urutan escape yang tidak diakhiri"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "atribut tidak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr "kurang pemisah kunci-nilai '%c' setelah '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai uint32 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai uint8 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai boolean '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "atribut '%s' bertipe '%s' yang tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "gagal memuat nm_vpn_editor_plugin_factory() dari %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "galat tidak dikenal saat menginisialisasi plugin %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': kurang nama plugin"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': nama layanan tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas impor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas ekspor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "kurang nama berkas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "nama berkas mesti berupa suatu path absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "nama berkas memiliki format yang tidak valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "ada plugin bentrok (%s) yang memiliki nilai %s.%s yang sama"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "ada plugin bentrok dengan nama yang sama (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "kurang setelan \"plugin\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: jangan coba lagi memuat plugin yang sebelumnya telah gagal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang nama berkas untuk memuat info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang nama untuk info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang layanan untuk info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1309
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1311
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "Mesh OLPC"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1319
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1333
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1335
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1337
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1339
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1341
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1343
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1381
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1412
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1414
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1727 ../libnm/nm-device.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Diputus oleh D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Panjang hash lewat batas (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "memerlukan pengaturan '%s' atau '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama antar muka yang valid bagi opsi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "memerlukan keberadaan pengaturan '%s' dalam koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "bukan nama antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv4 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv4 memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. route memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv6 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv6 memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Gagal mengonversi nilai '%s' '%s' ke uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "Properti flag rahasia '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "memerlukan pengaturan properti '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi ADSL."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bond."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bridge."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "Koneksi bertipe NAP Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth perangkat tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas Bluetooth yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi dummy."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Koneksi tidak menyatidakan suatu nama antar muka."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah koneksi Ethernet atau PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Koneksi dan perangkat berbeda dalam sub kanal S390."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Alamat MAC perangkat %s tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "MAC yang tidak valid dalam daftar hitam: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "MAC perangkat (%s) dimasukkan ke daftar hitam oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi generik."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Mode perangkat dan koneksi tidak cocok"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi InfiniBand."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Alamat MAC perangkat yang tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tunnel IP."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi MAC-VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi modem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi modem yang valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi Mesh OLPC."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_bridge."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_interface."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_port."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi team."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Identifier VLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Alamat perangkat keras dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi VXLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Identifier VXLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA2/RSN yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi WiMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1313
|
|
msgid "OpenVSwitch Interface"
|
|
msgstr "Antar Muka OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1315
|
|
msgid "OpenVSwitch Port"
|
|
msgstr "Port OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1317
|
|
msgid "OpenVSwitch Bridge"
|
|
msgstr "Bridge OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1345
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1347
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1349
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Koneksi tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Nama-nama antar muka perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
|
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Checkpoint dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:941
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Koneksi aktif dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Koneksi dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:848 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1014
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Tidak ada nama layanan yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Muat ulang konfigurasi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pemuatan ulang NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh "
|
|
"manajemen daya sistem)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan Wi-Fi terlindung"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan Wi-Fi terlindung"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan Wi-Fi terbuka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan Wi-Fi terbuka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan personal"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ubah konfigurasi DNS global yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan konfigurasi DNS global yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr "Lakukan suatu checkpoint atau rollback konfigurasi antar muka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pembuatan suatu checkpoint atau rollbacknya"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan statistik perangkat"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan statistik perangkat"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan konektivitas"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan "
|
|
"konektivitas"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tidak dapat ditulisi"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tidak bisa ditata setelah "
|
|
"konstruksi"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan suatu sub tipe GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nilai \"%s\" bertipe'%s' tidak valid atau di luar jangkauan bagi properti "
|
|
"'%s' bertipe '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:181 ../src/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membaca konfigurasi: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Cetak versi NetworkManager dan keluar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Jangan jadi daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Aras log: satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Domain log dipisahkan oleh ',': sebarang kombinasi dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:201 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Nyatakan lokasi berkas PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:204
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Cetak konfigurasi NetworkManager dan keluar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager memantau semua koneksi jaringan dan secara otomatis\n"
|
|
"memilih koneksi terbaik untuk dipakai. Ini juga mengijinkan pengguna untuk\n"
|
|
"menyatakan access point nirkabel yang mesti dipakai oleh kartu nirkabel\n"
|
|
"dalam komputer."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengabaikan domain log '%s' yang tidak dikenal yang dilewatkan pada baris "
|
|
"perintah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat dalam berkas konfigurasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr "Mengabaikan domain log '%s' yang tidak dikenal dari berkas konfig.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Tak bisa menjadi daemon: %s [galat %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Membuka %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menulis ke %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menutup %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s telah berjalan (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Anda mesti root untuk menjalankan %s!\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Digabung dari %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Jaringan %s"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr "Koneksi PAN tidak dapat menyatakan pengaturan serial, CDMA, atau GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "Koneksi DUN mesti termasuk pengaturan GSM atau CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Koneksi GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Koneksi CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Tipe koneksi Bluetooth yang tidak dikenal/tidak ditangani"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1421
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:900
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "koneksi tidak cocok dengan perangkat"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Koneksi bond"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Koneksi bridge"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Koneksi dummy"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Koneksi PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Koneksi kabel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan kabel %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:373
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Koneksi tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Koneksi TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Koneksi team"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:867
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc dinonaktifkan karena bug kernel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s tidak kompatibel dengan kunci WEP statik"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan sebuah nama pengguna LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Nama pengguna LEAP memerlukan otentikasi 'leap'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan manajemen kunci IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan pengaturan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menggunakan manajemen "
|
|
"kunci WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan protokol WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan cipher WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan kata sandi WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamic WEP memerlukan suatu pengaturan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WEP Dinamik memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "WEP Dinamik memerlukan manajemen kunci 'ieee8021x'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA-PSK tidak kompatibel dengan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan suatu AP mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan protokol 'wpa'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan cipher pairwise 'none'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan cipher grup 'tkip'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Access point tidak mendukung PSK tapi setelan memerlukannya"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA-EAP memerlukan suatu tatanan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Setelan 802.1x memerlukan manajemen kunci 'wpa-eap'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Access point tidak mendukung 802.1x tapi setelan memerlukannya"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode access point Ad-Hoc tapi pengaturan memerlukan keamanan Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode access point Infrastruktur tapi pengaturan memerlukan keamanan Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "koneksi tidak cocok dengan access point"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Access point tidak terenkripsi tapi pengaturan menyatakan keamanan"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan WEP Dinamik atau LEAP (asli) non-EAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan otentikasi Kunci Bersama"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Gagal menentukan informasi keamanan AP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler GSM memerlukan pengaturan 'gsm'"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:521
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas konfig"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:522
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Lokasi direktori konfig"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:523
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Lokasi direktori konfig sistem"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:524
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas konfig internal"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:525
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas keadaan"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:526
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Berkas keadaan bagi perangkat no-auto-default"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:527
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Daftar plugin dipisah oleh ','"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:528
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Keluar setelah konfigurasi awal"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:529 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Jangan jadi daemon, dan log ke stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:532
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Suatu alamat http(s) untuk memeriksa konektivitas internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:533
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Interval antar pemeriksaan konektivitas (dalam detik)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:534
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Awal respon yang diharapkan"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Antar muka yang akan dikelola"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "UUID Koneksi"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr "Token Koneksi untuk ID Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Apakah akan mengelola SLAAC IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Apakah SLAAC harus sukses"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Gunakan alamat privasi sementara IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Alamat DHCPv4 saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Apakah DHCPv4 harus sukses"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID klien DHCPv4 terenkode heksa"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Nama host yang akan dikirim ke server DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN yang akan dikirim ke server DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Prioritas rute untuk IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Prioritas rute untuk IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identifier Antar Muka Terenkode Heksa"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Mode pembuatan alamat SLAAC IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai konfigurasi backend pencatatan log. Lihat logging.backend dalam "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper adalah sebuah proses mandiri yang kecil, yang mengelola "
|
|
"suatu antar muka jaringan tunggal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Diperlukan suatu nama antar muka dan UUID\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Gagal menemukan indeks antar muka untuk %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID %s tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
msgstr "(%s): client-id DHCP %s tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
|