mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-21 18:24:49 +00:00
![Lubomir Rintel](/assets/img/avatar_default.png)
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
12600 lines
408 KiB
Plaintext
12600 lines
408 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
|
|
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 16:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
|
|
"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
|
|
"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
|
|
"se la solicita al usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
|
|
"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
|
|
"responde a polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
|
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
|
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1393
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
|
|
"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1227
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1333
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1386
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "acceso denegado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1394 ../clients/cli/connections.c:81
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543
|
|
#: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:135
|
|
#: ../clients/cli/general.c:140 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1519
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1569
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2709
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1395
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1396
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1397
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1398
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:97
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:465
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
|
|
"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
|
|
"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
|
|
"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
|
|
"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
|
|
"manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
|
|
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
|
|
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
|
|
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
|
|
"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
|
|
"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
|
|
"también los secretos asociados.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
|
|
"por su \n"
|
|
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
|
|
"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
|
|
"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
|
|
"Fi)\n"
|
|
"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
|
|
"conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
|
|
"active\n"
|
|
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
|
|
"UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
|
|
"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
|
|
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
|
|
"de propiedad.\n"
|
|
"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
|
|
"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
|
|
"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar un perfil de conexión.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
|
|
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
|
|
"especificada.\n"
|
|
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
|
|
"ninguno.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
|
|
"modificar de forma manual \n"
|
|
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
|
|
"estado más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
|
|
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
|
|
"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
|
|
"momento.\n"
|
|
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
|
|
"nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1246
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1259 ../clients/cli/connections.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'connection show': %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Activar detalles de la conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1442 ../clients/cli/devices.c:1511
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1540
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1598 ../clients/cli/devices.c:1700
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1545 ../clients/cli/connections.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1881
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1999
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2000
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2052 ../clients/cli/connections.c:2798
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2810 ../clients/cli/connections.c:2822
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3050 ../clients/cli/connections.c:8798
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8814 ../clients/cli/devices.c:3064
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3076 ../clients/cli/devices.c:3089
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3240 ../clients/cli/devices.c:3251
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3269 ../clients/cli/devices.c:3278
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3299 ../clients/cli/devices.c:3310
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3328 ../clients/cli/devices.c:3711
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3721 ../clients/cli/devices.c:3729
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3741 ../clients/cli/devices.c:3756
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3764 ../clients/cli/devices.c:3938
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3949 ../clients/cli/devices.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2171 ../clients/cli/connections.c:2785
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2849 ../clients/cli/connections.c:8318
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8424 ../clients/cli/connections.c:8914
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1785 ../clients/cli/devices.c:2071
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2348
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2537 ../clients/cli/devices.c:3901
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:4126 ../clients/cli/general.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2272
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2401 ../clients/cli/connections.c:2551
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2408 ../clients/cli/connections.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2706
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2832 ../clients/cli/devices.c:1744
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3121 ../clients/cli/devices.c:3341
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2857
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3032 ../clients/cli/connections.c:8532
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3353 ../clients/cli/connections.c:3410
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3373 ../clients/cli/connections.c:3433
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: se requiere 'master'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4586
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4655 ../clients/cli/connections.c:4671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4733 ../clients/cli/connections.c:8364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4813 ../clients/cli/connections.c:6774
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6775 ../clients/cli/devices.c:535
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1265
|
|
#: ../clients/cli/general.c:142 ../clients/cli/utils.h:296
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2704
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4814 ../clients/cli/connections.c:6774
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6775 ../clients/cli/devices.c:534
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1265
|
|
#: ../clients/cli/general.c:141 ../clients/cli/utils.h:296
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2701
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
|
|
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5141 ../clients/cli/utils.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: 'save': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5234 ../clients/cli/connections.c:5245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
|
|
"valor de propiedad\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
|
|
"quit :: salir de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
|
"modificar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
|
|
"propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
|
|
"proporcionado una propiedad\n"
|
|
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
|
|
"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
|
|
"corregirse de forma automática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix \n"
|
|
" nmcli bond> verify \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
|
|
"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
|
|
"'save persistent'.\n"
|
|
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
|
|
"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
|
|
"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
|
|
"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
|
|
"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
|
|
"debe ser borrado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones disponibles:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6402 ../clients/cli/connections.c:6560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6430 ../clients/cli/connections.c:6566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
|
|
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6435 ../clients/cli/connections.c:6571
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7000 ../clients/cli/connections.c:7947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
|
|
"describe :: describe la propiedad\n"
|
|
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
|
|
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
|
|
"back :: va al nivel superior\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
|
|
"descripción del comando\n"
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
|
|
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
|
|
"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
|
|
"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
|
|
"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
|
|
"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
|
|
"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
|
|
"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
|
|
"denominadas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
|
"conexión) valor(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
|
|
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6884 ../clients/cli/connections.c:7289
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6888 ../clients/cli/connections.c:7293
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6903 ../clients/cli/connections.c:6925
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7298 ../clients/cli/connections.c:7359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Modificar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6947 ../clients/cli/settings.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6952 ../clients/cli/connections.c:7457
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
|
|
"de forma inmediata. \n"
|
|
"¿Aún desea guardar? "
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7302 ../clients/cli/connections.c:7553
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7318 ../clients/cli/connections.c:7484
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7554 ../clients/cli/connections.c:7586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7677
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7812
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Error desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7865
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8164 ../clients/cli/connections.c:8325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
|
|
"detallada."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8435
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8442 ../clients/cli/connections.c:8925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8544 ../clients/cli/connections.c:8665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8545 ../clients/cli/connections.c:8666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó un perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se retiró perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8751
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "No se pudo importar: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8852 ../clients/cli/connections.c:8946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfaces:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1293
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:191
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invisible> | %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:340
|
|
msgid "<invisible>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
|
|
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
|
|
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
|
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
|
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
|
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
|
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
|
|
"fields'. 'status' es\n"
|
|
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
|
|
"'nmcli device status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
|
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
|
"dispositivo determinado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conectar el dispositivo.\n"
|
|
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
|
|
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar el dispositivo.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar dispositivos.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar los dispositivos de software.\n"
|
|
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
|
|
"software\n"
|
|
"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
|
|
"ser borrados por el comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
|
|
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
|
|
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
|
|
"de que no se especifique ninguna "
|
|
"interfaz. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
|
|
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: No interface specified."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1098
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1225
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1229
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1233
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1238
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1253
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1254
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1255
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1450
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1759
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device status': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1790 ../clients/cli/devices.c:2245
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1826 ../clients/cli/general.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
|
|
"desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2163
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2210 ../clients/cli/devices.c:2280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2220 ../clients/cli/devices.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2557 ../clients/cli/devices.c:2574
|
|
#: ../clients/cli/general.c:697 ../clients/cli/general.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: 'administrado': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2588 ../clients/cli/general.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó dispositivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2845
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
|
|
"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3151 ../clients/cli/devices.c:3369
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3809 ../clients/cli/devices.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3218
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3317 ../clients/cli/devices.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3371 ../clients/cli/devices.c:3811
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3480
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el parámetro %s es "
|
|
"desconocido. \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal también requiere banda."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:4036
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Device LLDP neighbors"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:4146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:143
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:171
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
#: ../clients/cli/general.c:185
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
|
#: ../clients/cli/general.c:185
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:219
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:219
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
|
|
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
|
|
"llama a 'nmcli gen status'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
|
|
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
|
|
"Cuando pasa un \n"
|
|
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
|
|
"de sistema persistente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
|
|
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
|
|
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
|
|
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
|
|
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: red nmcli en { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambio de redes encendido.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
|
|
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
|
"conectividad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
|
|
"apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Us0: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
|
|
"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:497
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:554
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:647
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general logging': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:892 ../clients/cli/general.c:904
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/cli/general.c:921
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:956
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Interruptores de radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:986
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1061
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1061
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hay conexión primaria\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora la conectividad es '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1134
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1136
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1154
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1156
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1161
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1166
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1168
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1173
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1176
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1179
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1196
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1200 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1204
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1387
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -o[verview] overview mode (hide default "
|
|
"values)\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje de autenticación: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Error de autenticación: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
|
|
"ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:485
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:731
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:741
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1519 ../clients/cli/utils.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4903
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.h:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.h:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sin gestión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (adivinando)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (adivinando)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1437
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
|
|
"de espera, etc."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP falló"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línea está ocupada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hay tono de llamada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "El intento de marcado falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "Falló el control teamd"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
|
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
|
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "razón desconocida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN no válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "se eliminó la conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
|
|
"mismo)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:445
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:723
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:864
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1348 ../libnm-core/nm-keyfile.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (llave)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de paso)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1504
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1510
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1512
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1514
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1516
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (none)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agente-adquirido, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "sin guardar,"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1566
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1670
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1691
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "Falta opción"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1839
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4807 ../src/nm-config.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "'%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2751
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inhabilitado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "habilitado,"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2759
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "promover, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2761
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "dispuesto, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2912
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
|
|
"(habilitado)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3080
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3086
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3133
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3272
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3295
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3333
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3370
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3413
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3433
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3472
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3516
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3914
|
|
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3936
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4041
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4206
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4402
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "'%s'no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4514
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4645
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4520
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
|
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4707
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4743
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
|
|
"derecho %s primero."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
|
|
"borre la clave.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5047
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5166
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
|
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
|
|
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5174
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5224
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
|
|
"el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
|
|
"prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5350
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5377
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
|
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
|
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
|
"un byte\n"
|
|
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
|
|
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5394
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5412
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
|
|
" <file path> [<password>]\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o "
|
|
"blobs. "
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5451
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:347
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5457
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5641
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6014
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contraseña [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5548
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6068
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7439
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioridad STP [128]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Hello time [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Edad máxima [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5590
|
|
msgid "Group forward mask [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5596
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5635
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6008
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5738
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
|
"usuario formateada como:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5780
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
|
|
"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
|
|
"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
|
|
"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
|
|
"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
|
|
"espacios..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5797
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
|
|
"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
|
|
"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
|
|
"heurística\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6077
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7464
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6128
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6183
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6285
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
|
|
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
|
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
|
|
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
|
|
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
|
|
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
|
|
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6325
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
|
|
".\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6346
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
|
|
"\n"
|
|
"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
|
|
"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
|
|
"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
|
|
"valor predeterminado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6451
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6464
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6509
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6530
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6536
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6546
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6552
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6599
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6625
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7531
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6655
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servicio [ninguno]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6842
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6889
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7218
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7350
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7356
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7472
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7740
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
|
|
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7802
|
|
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7818
|
|
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
|
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7868
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7995
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7996
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Puerto bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8002
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8003
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8004
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8005
|
|
msgid "Ethtool settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8006
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8008
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:170
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8009
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8010
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8011
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8012
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8014
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Corresponder"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8016
|
|
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8017
|
|
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8018
|
|
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8019
|
|
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8020
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8021
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8022
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8023
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8024
|
|
msgid "SR-IOV settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8025
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8029
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8030
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8031 ../src/nm-manager.c:5144
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8032
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:370
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8036
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8037
|
|
msgid "WPAN settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8038
|
|
msgid "6LOWPAN settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "name"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:359
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:551
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Llave"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:353
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:484
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
|
|
"inalámbrica '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:495
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:546
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:547
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:569
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:532
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:581
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Se requiere código VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Agrupar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
|
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
|
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
|
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
|
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
|
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
|
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
|
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
|
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
|
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
|
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
|
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
|
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
|
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
|
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
|
"be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
|
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
|
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
|
"\"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
|
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
|
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
|
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
|
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
|
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
|
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
|
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
|
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
|
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
|
"your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
|
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
|
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
|
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
|
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
|
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
|
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
|
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
|
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
|
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
|
"supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
|
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
|
"profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
|
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
|
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
|
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
|
|
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
|
|
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
|
|
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
|
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
|
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
|
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
|
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
|
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
|
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
|
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
|
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
|
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
|
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
|
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
|
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
|
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". "
|
|
"These effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-boot, or "
|
|
"every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the interface name of "
|
|
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
|
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
|
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
|
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
|
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
|
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
|
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
|
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
|
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
|
"links. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
|
|
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
|
|
"key. If unset, a globally configured default is used. If still unset, the "
|
|
"client-id from the last lease is reused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
|
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects the "
|
|
"default value, which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that "
|
|
"the priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
|
"does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
|
"profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
|
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
|
"same connection, just specify them in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
|
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
|
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
|
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
|
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
|
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
|
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
|
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
|
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
|
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
|
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
|
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
|
|
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
|
|
"is shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
|
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
|
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
|
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
|
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
|
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
|
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
|
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
|
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
|
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
|
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
|
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
|
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
|
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
|
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
|
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
|
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
|
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
|
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. So, "
|
|
"the link-layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a "
|
|
"generated address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the "
|
|
"\"stable-llt\" option will be picked among a static timespan of three years "
|
|
"(the upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt"
|
|
"\"). When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-"
|
|
"duid\" is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value "
|
|
"is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
|
"packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
|
msgid ""
|
|
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
|
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
|
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
|
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
|
"elements prefixed with '!' match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
|
"port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
|
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
|
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
|
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
|
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
|
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid "The total number of virtual functions to create."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
|
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
|
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
|
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
|
"check=true\". The \"vlans\" attribute is represented as a semicolon-"
|
|
"separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the form \"ID[."
|
|
"PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the default) or "
|
|
"'ad' for 802.1ad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
|
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
|
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
|
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
|
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
|
"whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
|
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
|
"use whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:90
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
|
"predeterminado es 30.)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:253
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:254
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimir nada"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:255
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
|
"inicio."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
|
|
"válidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el editor: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1380
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1382
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2292
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1398
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "Infiniband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1396
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DSL %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2284
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1400
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4786
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculación"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2288
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1404
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5122
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexión en puente %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2286
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1402
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4889
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2290 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1406
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Conexión por túnel IP %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Editar conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Conectar de forma automática"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Respaldo activo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendable)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclavos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'link up'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'Link down'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Destinos ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Costo de ruta"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PUENTE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Habilitar snooping IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Demora de envío"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hello time"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edad máx"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enlace local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personal"
|
|
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutando "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Nunca us"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automático (DHCP-"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "IP local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "IP remota"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usar estados MPPE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuración JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIPO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "ID de VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "Un (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "SALTO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema abierto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clave compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índice WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Próximo salto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
|
|
"Retornará a nmtui cuando termine."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectándose..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La conexión ya está activa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
|
|
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nueva conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Modificar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager TUI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no start tag"
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:269 ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:440 ../libnm-util/crypto.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:456 ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:662 ../libnm-util/crypto.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate file is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to recognize certificate"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid private key"
|
|
msgstr "Llave privada inválida "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
"grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize slot"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:283
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:353
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:365
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1348
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "No se encontró el parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1414 ../libnm-core/nm-connection.c:1439
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1464
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1427 ../libnm-core/nm-connection.c:1452
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1477
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1567
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1612
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2150 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2636 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2708
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2826 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:990
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1156
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2295
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:200
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "Ignorando el número faltante"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:835 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:846
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1095
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "Se ignora SSID inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1111
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1248
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1275 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1328
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1337
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:308
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:319 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos binarios"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
|
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "Formato de certificado es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2696
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1002
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:297 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:354
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:391 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:400
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:499 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:509
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1127 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "propiedad está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:173
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "propiedad no es válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2930 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "Valor medido %d no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %d is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemento inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "suma no es 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propiedad inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
|
|
msgid "unsupported offload feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
|
|
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:310 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:342 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:379 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "'%s' no es un número "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:413
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:423
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
|
"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "La puerta de enlace es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. ruta es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
|
|
"está establecido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
|
|
msgid "invalid DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
|
|
"está activado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:252
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:363
|
|
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:383
|
|
msgid "only valid for psk mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%d' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid VF %u: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate VF index %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
|
|
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
|
|
msgid "there are duplicate TC filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid runner \"%s\""
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing link watcher name"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing target host"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing source address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "'%u' no es un modo válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "Indicadores son inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:520
|
|
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:571
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:626 ../libnm-core/nm-setting.c:1891
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "No es una propiedad de secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:632
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "secreto no es del tipo correcto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
|
|
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
|
|
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
|
|
msgid "page must be defined along with a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page must be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:819 ../libnm-core/nm-setting.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838 ../libnm-core/nm-setting.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1789
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "No se encontró secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1881
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "No se estableció secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "No es un archivo (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Permisos de archivos para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "Rechazar %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3207 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4336
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4345
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4357
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4363
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5012
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5033 ../libnm-core/nm-utils.c:5501
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5477 ../libnm-core/nm-utils.c:5817
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5477 ../libnm-core/nm-utils.c:5817
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6136 ../libnm-core/nm-utils.c:6156
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
|
|
"complemento"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1408
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1410
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cableado"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1493
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1495
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1808 ../libnm/nm-device.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:405 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253 ../libnm-util/crypto_nss.c:162
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "Llave privada inválida "
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "Llave privada phase2 inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La conexión no era ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de puente."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La conexión no era genérica."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La conexión no era tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Infiniband."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de túnel IP "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WI-FI."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WiMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
|
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1388
|
|
msgid "Open vSwitch Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1390
|
|
msgid "Open vSwitch Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1392
|
|
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1420
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1422
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1424
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1426
|
|
msgid "IEEE 802.15.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1428
|
|
msgid "6LoWPAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1430
|
|
msgid "WireGuard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La conexión no era válida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:955
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1017
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
|
"de energía del sistema)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
"inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
|
|
"protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
|
|
"abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
|
"de la red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
"para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
|
|
"global persistente."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
|
|
"después de la construcción"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
|
|
"propiedad '%s' de tipo '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:201
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:203
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
|
|
"automática\n"
|
|
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
|
|
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
|
|
"se deben asociar."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:304 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:339 ../src/nm-iface-helper.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mezclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Red %s "
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:270
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:280
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Conexión PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:310
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:705
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Conexión GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:729
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1423
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:188
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:908
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
|
msgid "6LOWPAN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Conexión de puente"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1404
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1404
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Conexión cableada"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:418
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Conexión de túnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Conexión TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
|
|
msgid "WPAN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:101
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Conexión de equipo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:124
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
|
|
"llave WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
|
|
"de Infrastructure."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
|
|
"seguridad Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:691
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad '%s' option: "
|
|
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:562
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:563
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:564
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:565
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:566
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Estado del sitio de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:567
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:568
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:569
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:570 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:573
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:574
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:575
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../src/nm-config.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager options"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../src/nm-config.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show NetworkManager options"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Interfaz a administrar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "Conexión UUID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
|
|
"NetworkMananager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
|
|
"individual.."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
|
|
"comandos.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|