mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
b385ad0159
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
11690 lines
377 KiB
Plaintext
11690 lines
377 KiB
Plaintext
# Catalan translation for NetworkManager
|
|
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# NetworkManager package.
|
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
|
|
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
|
|
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:12-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
|
|
"manté\n"
|
|
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
|
|
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
|
|
"l'usuari\n"
|
|
"i torna la resposta al polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
|
|
"polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:149
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:381
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sense gestió"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:383
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:387
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "s'està connectant (preparació)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:389
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "s'està connectant (configuració)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:391
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:393
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:395
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:397
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "connectat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "s'està desactivant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:403
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41
|
|
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144
|
|
#: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:418
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (endevinat)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:420
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (endevinat)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:431
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No s'ha donat cap raó"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:437
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:440
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:443
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
|
|
"temps d'espera, etc.)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:449
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:452
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:455
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:458
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:461
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:464
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:467
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:470
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:473
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:476
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:479
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del client DHCP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:482
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:485
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:488
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:491
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:494
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servei AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:497
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:500
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línia està ocupada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:503
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hi ha to de trucada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:506
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:509
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:512
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:515
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:518
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:521
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:524
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:527
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:530
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:533
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:536
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:539
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:542
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:545
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:548
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:551
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:554
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:557
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:560
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:563
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:566
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:569
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:572
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:575
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:578
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:581
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:584
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:587
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "El ModemManager no està disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:590
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:593
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:596
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:599
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "ha fallat el control teamd"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:602
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:605
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:608
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:611
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:614
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:617
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1560
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
|
|
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1311
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1471
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Nom de la propietat?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
|
"load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
|
|
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
|
|
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
|
|
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <tipus> file <fitxer a importar>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns "
|
|
"dels\n"
|
|
"quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de "
|
|
"connexió. Si no \n"
|
|
"es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --"
|
|
"active únicament es\n"
|
|
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
|
|
"perfils (vegeu\n"
|
|
"la pàgina del manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
|
|
"mostren tant\n"
|
|
"les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot "
|
|
"filtrar la sortida\n"
|
|
"mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a "
|
|
"més informació.\n"
|
|
"Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els "
|
|
"perfils actius.\n"
|
|
"Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets "
|
|
"associats.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
|
|
"seu \n"
|
|
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
|
|
"amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
|
|
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
|
|
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
|
|
"Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
|
|
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
|
|
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
|
|
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
|
|
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
|
|
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
|
|
"del valor sencer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
|
|
"còpia\n"
|
|
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
|
|
"com\n"
|
|
"a argument <nom nou>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
|
|
"connexió>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborra un perfil de connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora activament el perfil de connexió.\n"
|
|
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió "
|
|
"especificada canvia.\n"
|
|
"Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
|
|
"després \n"
|
|
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
|
|
"compte\n"
|
|
"el seu últim estat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n"
|
|
"Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es "
|
|
"proporciona un nom.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:524
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "s'està activant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:526
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:530
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:542
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:544
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:546
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:548
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:550
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:552
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:554
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: «connection show»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:875
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1097
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1681
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta l'argument «--order»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1736
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1737
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1979
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "raó desconeguda"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid reason"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
|
"path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
|
|
"esclaves) (camí\n"
|
|
"actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2462
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2617
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "s'està preparant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: es requereix «master»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4292
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
|
|
msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
|
|
msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: «save»: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
|
|
"propietat\n"
|
|
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
|
|
"valor d'una propietat\n"
|
|
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
|
|
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
|
|
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
|
|
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
|
|
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
|
|
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
|
|
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
|
|
"quit :: surt nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
|
|
"propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
|
|
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
|
|
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
|
|
"del NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
|
|
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
|
|
"corregir\n"
|
|
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
|
|
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
|
|
"significa «desa de forma persistent».\n"
|
|
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
|
|
"configuracions\n"
|
|
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
|
|
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
|
|
"o \n"
|
|
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
|
|
"d'eliminar\n"
|
|
"el perfil de la connexió.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcions disponibles\n"
|
|
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
|
|
"<nom de la interfície>\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6020
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
|
|
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: surt del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
|
|
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú de propietats ]---\n"
|
|
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
|
|
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
|
|
"change :: canvia el valor actual\n"
|
|
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
|
|
"describe :: descriu la propietat\n"
|
|
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
|
|
"(paràmetre/connexió)\n"
|
|
"back :: ves al nivell superior\n"
|
|
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
|
|
"de l'ordre\n"
|
|
"quit :: surt del nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
|
|
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
|
|
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: canvia el valor actual\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
|
|
"restableix\n"
|
|
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
|
|
"tipus \n"
|
|
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
|
|
"especificar\n"
|
|
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
|
|
"un valor\n"
|
|
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
|
|
"opcions amb nom).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: descriu una propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
|
|
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
|
|
"propietats del NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
|
|
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
|
|
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
|
|
"la connexió complets.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
|
|
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6488 ../clients/cli/connections.c:6906
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6491 ../clients/cli/connections.c:6909
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6506 ../clients/cli/connections.c:6528
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6913 ../clients/cli/connections.c:6976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Edita el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6551 ../clients/cli/settings.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6557 ../clients/cli/connections.c:7072
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
|
|
"activació immediata de la connexió.\n"
|
|
"Encara voleu desar-la? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
|
|
"«desa» per a restaurar-la.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/connections.c:7166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6932 ../clients/cli/connections.c:7099
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7284
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7417
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(error desconegut)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7469
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7795 ../clients/cli/connections.c:7964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
|
|
"s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
|
|
"s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
|
|
"d'una propietat."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8078
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nom nou de connexió: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8086 ../clients/cli/connections.c:8588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argument extra desconegut: «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no s'han trobat totes les connexions."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
|
|
"desconegudes): %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió canviat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió creat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió eliminat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8401
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fitxer a importar: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Paràmetre desconegut: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix l'argument «file»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut importar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8594
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nom del fitxer de sortida: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la connexió no és VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut exportar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer temporal «%s»: %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfície: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfície(s): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
|
|
"| wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nom>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <canal>] [password <contrasenya>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
|
|
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
|
|
" DEVICE - nom de la interfície\n"
|
|
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
|
|
" STATE - estat del dispositiu\n"
|
|
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
|
|
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
|
|
"«status»\n"
|
|
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
|
|
"crida \n"
|
|
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
|
|
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
|
|
"donat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connecta el dispositiu.\n"
|
|
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
|
|
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
|
|
"se.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconnecta dispositius.\n"
|
|
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
|
|
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
|
|
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
|
|
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
|
|
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
|
|
"del valor sencer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconnecta dispositius.\n"
|
|
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
|
|
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
|
|
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
|
|
"programari\n"
|
|
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
|
|
"poden \n"
|
|
"esborrar per l'ordre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
|
|
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora l'activitat del dispositiu.\n"
|
|
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia sempre que el dispositiu canviï "
|
|
"l'estat.\n"
|
|
"En el cas que no s'hagi especificat cap dispositiu es monitoren tots els "
|
|
"dispositius.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Realitza l'operació sobre els dispositius Wi-Fi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opcions «ifname» i «bssid»\n"
|
|
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
|
|
"o per a un BSSID específic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada amb el SSID o el BSSID. L'ordre "
|
|
"crea\n"
|
|
"una connexió nova i després l'activa en un dispositiu. Això és una "
|
|
"contrapart\n"
|
|
"a línia d'ordres en fer clic a un SSID amb un client d'interfície gràfica. "
|
|
"L'ordre\n"
|
|
"sempre crea una connexió nova i així és útil sobretot per connectar-se a "
|
|
"xarxes\n"
|
|
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de xarxa, el millor és recuperar el "
|
|
"perfil\n"
|
|
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. tingueu en compte que\n"
|
|
"actualment s'admeten únicament xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se\n"
|
|
"suposa que la configuració IP s'obté a través de DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
|
|
"<contrasenya>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Utilitzeu «connection down» o «device "
|
|
"disconnet»\n"
|
|
"per aturar el punt d'accés.\n"
|
|
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar amb paràmetres "
|
|
"opcionals:\n"
|
|
"ifname - dispositiu Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creat\n"
|
|
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
|
|
"band - banda Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"channel - canal Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"password - contrasenya a utilitzar per al punt d'accés\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Demana que NetworkManager torni a explorar els punts d'accés disponibles.\n"
|
|
"NetworkManager explora les xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
|
|
"casos \n"
|
|
"pot ser útil iniciar manualment l'exploració. «ssid» permet l'exploració "
|
|
"d'un SSID\n"
|
|
"específic, cosa que és útil per als punts d'accés amb els SSID ocults. Es "
|
|
"poden donar\n"
|
|
"altres paràmetres «ssid». Tingueu en compte que aquesta ordre no mostra els "
|
|
"punts\n"
|
|
"d'accés, utilitzeu «nmcli device wifi list» a fer-ho.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
|
|
"es\n"
|
|
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:704 ../clients/cli/devices.c:856
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(cap)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:791
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:795
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:800
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:817
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1031
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalls del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: «device show»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1107 ../clients/cli/devices.c:1110
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconegut)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1256
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1256
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: «device status»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1504
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estat dels dispositius"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1566 ../clients/cli/general.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1888 ../clients/cli/devices.c:1903
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1950 ../clients/cli/devices.c:2020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1960 ../clients/cli/devices.c:2029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2297 ../clients/cli/devices.c:2314
|
|
#: ../clients/cli/general.c:722 ../clients/cli/general.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: «managed»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2328 ../clients/cli/general.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: mitjançant la connexió «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: dispositiu creat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: dispositiu suprimit\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2609
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
|
|
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2854
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
|
|
"«phrase»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
|
|
"sembla un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3111
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3667
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormint"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "s'està connectant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "connectat (sols local)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "connectat (sols el lloc)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "s'està desconnectant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:81
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:82
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:83
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "complet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:152
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:187
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "s'està executant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:201
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "s'està iniciant"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:201
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "iniciat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:235
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:235
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<nom del sistema>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
|
|
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
|
|
"«nmcli gen status»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
|
|
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
|
|
"Quan\n"
|
|
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
|
|
"de sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
|
|
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
|
|
"Per \n"
|
|
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
|
|
"referiu-vos\n"
|
|
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
|
|
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
|
|
"connectivitat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
|
|
"desactiveu-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora els canvis de NetworkManager.\n"
|
|
"Imprimeix una línia cada vegada que es produeixi un canvi a NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:526
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estat del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:580
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:672
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registre del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: «general logging»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:917 ../clients/cli/general.c:929
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Connectivitat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:946
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:981
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Botons d'opcions"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1011
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1038
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager s'ha iniciat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager s'ha aturat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "«%s» ara és la connexió primària\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hi ha cap connexió primària\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "La connectivitat ara està «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager ara està en estat «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "connectat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1193
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1200
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1206
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "Mestre: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1227 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «monitor» no és vàlida."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1417
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager no s'està executant (a la seva espera)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS\n"
|
|
" -t[erse] sortida lacònica\n"
|
|
" -p[retty] sortida embellida\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no si s'utilitzen colors en la "
|
|
"sortida\n"
|
|
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
|
|
"sortida\n"
|
|
" -e[scape] yes|no separadors de columnes "
|
|
"d'escapament als valors\n"
|
|
" -a[sk] demana els paràmetres que "
|
|
"faltin\n"
|
|
" -s[how-secrets] permet que es mostrin les "
|
|
"contrasenyes\n"
|
|
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
|
|
"a finalitzar operacions\n"
|
|
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
|
|
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECTE\n"
|
|
" g[eneral] estats i operacions generals de NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] control total de la xarxa\n"
|
|
" r[adio] interruptors de ràdio de NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] connexions de NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] dispositius gestionats amb NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] agent secret de NetworkManager o agent de polkit\n"
|
|
" m[monitor] monitora els canvis de NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:560
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Èxit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
|
|
"ipv4 i ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:477
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "la propietat no es pot canviar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:729
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:739
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1548 ../clients/cli/utils.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:71
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:287
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "no és una adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:537
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:678
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automàtic"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
|
|
"etiquetes han estat establertes\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1193
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (clau)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (contrasenya)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1321
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconegut)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1353
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (CAP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1359
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1361
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1363
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1365
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (inhabilitat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1423
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (cap)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1429
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "posseït-per-agent"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1431
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "sense desar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1433
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerit, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1537
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "no hi ha cap element a remoure"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "opció faltant"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
|
|
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
|
|
"Són opcions vàlides: %s\n"
|
|
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2289
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (default)"
|
|
msgstr "%d (predeterminat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d (forever)"
|
|
msgstr "%d (no)"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2634
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inhabilitat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2640
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "habilitat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2642
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "publicita, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2644
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "complaent, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2794
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
|
|
"(habilitat)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3015
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d (off)"
|
|
msgstr "%d (no)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3171
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3196
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3236
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3316
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3336
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3375
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3425
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3647
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
|
|
"primera (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3810
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "«%s» no pot estar buit"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3928
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir d'1-199 caràcters"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
|
|
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
|
|
"Són opcions vàlides: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4133
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4169
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
|
|
"correctament primer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
|
|
"esborreu la clau.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
|
|
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
|
|
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
|
|
"prefixat amb file://).\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
|
|
"blot sense epecificar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
|
|
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
|
|
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
|
|
"S'accepten dos formats:\n"
|
|
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
|
|
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
|
|
"s'ha establert encara):\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. * (and don't even care of which one)
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5221
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contrasenya [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5275
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6251
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Habilita el STP %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioritat STP [32768]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Edat màxima [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5215
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
|
|
"amb format:\n"
|
|
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
|
|
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: alícia pep carles\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5069
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
|
|
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
|
|
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
|
|
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
|
|
"secundàries.\n"
|
|
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
|
|
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
|
|
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
|
|
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
|
|
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5284
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6276
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfície pare [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5369
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
|
|
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
|
|
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
|
|
"valor predeterminat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5456
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
|
|
"configuració IPv6 \n"
|
|
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
|
|
"la \n"
|
|
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
|
|
"de \n"
|
|
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
|
|
"A tots\n"
|
|
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
|
|
"únics\n"
|
|
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5517
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
|
|
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
|
|
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
|
|
"valor predeterminat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5595
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Punt final local [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remot: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5645
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5682
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5688
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5732
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5745
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6343
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servei [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5887
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5893
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5908
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "ID de grup [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Habilita PI %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr "Habilita la multi cua %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "Id. VLAN <0-4094>: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "Id. VXLAN: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Adreça local [cap]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr "Port màxim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Port de destinació [8472]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6257
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [cap]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6284
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
|
|
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Connexió ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6717
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6718
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Connexió InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "Protocol ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Protocol ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 ../src/nm-manager.c:4079
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:266 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:297
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:330
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servei"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
|
|
"fil «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
|
|
"fil «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autenticació DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Es requereix el codi PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Es requereix la contrasenya VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Galeta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash del certificat de la passarel·la"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
|
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"then one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
|
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
|
"hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can by disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
|
|
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
|
|
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if multiple the device supports multiple "
|
|
"attachment methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
|
|
"Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface. "
|
|
"If the device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Can be set to a value grater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
|
|
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
|
|
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
|
|
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
|
|
"device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager "
|
|
"created) bridge, this MAC address must match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
|
|
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
|
|
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
|
|
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
|
|
"to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection. Otherwise a user is allowed to access this connection if and "
|
|
"only if they are in this list. Each entry is of the form \"[type]:[id]:"
|
|
"[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the \"user"
|
|
"\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for future "
|
|
"use. [id] is the username that this permission refers to, which may not "
|
|
"contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be "
|
|
"ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] "
|
|
"must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
|
|
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
|
|
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
|
|
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
|
|
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
|
|
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
|
|
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
|
|
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
|
|
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
|
|
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
|
|
"identical before performing dynamic substitutions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioined by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
|
|
"timeout in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
|
|
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
|
|
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
|
|
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
|
|
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
|
|
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
|
|
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
|
|
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
|
|
"priority value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
|
|
msgid "Array of DNS search domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: \"eui64\", or "
|
|
"\"stable-privacy\". If the property is set to \"eui64\", the addresses will "
|
|
"be generated using the interface tokens derived from hardware address. This "
|
|
"makes the host part of the address to stay constant, making it possible to "
|
|
"track host's presence when it changes networks. The address changes when the "
|
|
"interface hardware is replaced. The value of \"stable-privacy\" enables use "
|
|
"of cryptographically secure hash of a secret host-specific key along with "
|
|
"the connection's stable-id and the network address as specified by RFC7217. "
|
|
"This makes it impossible to use the address track host's presence, and makes "
|
|
"the address stable when the network interface hardware is replaced. On D-"
|
|
"Bus, the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling \"stable-privacy"
|
|
"\". For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means \"eui64\" "
|
|
"so that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
|
|
"that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by "
|
|
"\"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary addresses "
|
|
"configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:91
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
|
|
"predeterminat és 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:236
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:237
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimeixis res"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:238
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
|
|
"xarxa."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1517
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Connexions Ethernet %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1519
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1529
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1527
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Connexió DSL %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1531
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4476
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Connexió vinculada %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1535
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4766
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Connexió de pont %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1533
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4579
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Connexió d'equip %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1537
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Connexió per túnel IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecciona..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Amaga"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Edita la connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nom de perfil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Connecta automàticament"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat activa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "«%s» <"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendat)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VINCULADA"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclaves"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:219
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primària"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Freqüència de monitoratge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Destins ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:353
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Adreces MAC clonades"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PORT DEL PONT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Cost del camí"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PONT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Temps d'envelliment"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Demora cap endavant"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Temps de benviguda"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edat màxima"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagrama"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Mode de transport"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enllaça-Local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
|
|
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidors DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Cerca els dominis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutament"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Remot: "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usa MPPE amb estat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PORT D'EQUIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuració JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "id del VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punt d'accés"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminat)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema obert"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clau compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:203
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:245
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguretat"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:271
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:281 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índex WEP "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:347
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostra la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinació"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Salt següent"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegeix..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remou"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect ha fallat amb l'estat %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect ha fallat amb el senyal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'activació"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'està connectant..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La connexió ja està activada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
|
|
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Connexions nova"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Estableix el nom del sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom del sistema"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Edita una connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activa una connexió"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nou nom del sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "TUI del NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ús"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
|
|
"Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
|
|
"desconeguda."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
|
|
"Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
|
|
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
|
|
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
|
|
"és desconegut."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
|
|
"farciment."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
|
|
"massa llargues."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "falta la propietat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:676 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:924
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:940
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1015
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1068
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1081
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1228
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1233
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "falten dades binàries"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "file:// URI està buida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "format de certificat no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "clau privada no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2883 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2900
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2931 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3031
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2416
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "la propietat està buida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2961
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "la propietat no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "l'opció «%s» està buida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "no és una adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "etiquetes no vàlides"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "element no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "la suma no és 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propietat no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "propietat faltant"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
|
|
"establerta (en comptes és «%s»)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1298
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2480
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2489
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "el secret estava buit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "no és una propietat de secret"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP%c vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
|
|
"màgic"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
|
|
|
|
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "no és una propietat de secret"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "error desconegut"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el secret"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "el secret no està establert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "no és un fitxer (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "rebutja %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2590 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3691
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3704
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4337 ../libnm-core/nm-utils.c:4469
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4439
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4564 ../libnm-core/nm-utils.c:4582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "falta el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1521
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1523
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1525
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1539
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1543
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1547
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1549
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1585
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cablejat"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1616
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1618
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1713 ../libnm/nm-device.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:53 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
|
|
"connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1551
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1553
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:822
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
|
|
"sistema de gestió d'energia)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
|
|
"despertar-lo"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
|
|
"Fi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
|
|
"banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
|
|
"banda ampla mòbil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
|
|
"Wi-Fi protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
|
|
"Wi-Fi oberta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
|
|
"xarxa"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
|
|
"a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
|
|
"forma permanent"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
|
|
"forma permanent"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
|
|
"Fi"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:309
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:310
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:316
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
|
|
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
|
|
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
|
|
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:274
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Fusionat des de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Xarxa %s"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Connexió PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Connexió GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:938
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Connexió pont"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Connexió ADSL"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Connexió PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Connexió per túnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Connexió TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Connexió equip"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:905
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
|
|
"Infrastructure"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
|
|
"seguretat Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
|
|
"seguretat"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:486
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:487
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:488
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:489
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:490
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:491
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:492
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:493
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:311
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:497
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:498
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:499
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "La interfície a gestionar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "UUID de la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
|
|
"a NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
|
|
"interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
|