mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
bdea7d61d0
Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2739 lines
74 KiB
Plaintext
2739 lines
74 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for network-manager
|
|
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 15:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 03:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
|
#: ../cli/src/connections.c:162
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GROUP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADDRESS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "ROUTE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMAIN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:366
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:368
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "tak tersedia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "terputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:372
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:374
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:376
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:378
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:380
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:382
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "terhubung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "menonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
|
|
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1349
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:585
|
|
#: ../cli/src/settings.c:613 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462
|
|
#: ../src/main.c:481
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tak diketahui"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:399
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Tak ada alasan yang diberikan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:402
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:405
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Perangkat kini dikelola"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:408
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Perangkat kini tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:411
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Perangkat tak dapat dibuat bersiap untuk ditata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi IP tak dapat dipesan (alamat tak tersedia, habis waktu, dsb)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:417
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Konfigurasi IP tak valid lagi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:420
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:423
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant diputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:426
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:429
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:432
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:435
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:438
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Layanan PPP diputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:444
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:447
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Galat klien DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:450
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:453
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:456
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:459
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:462
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Galat layanan AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:468
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Jalur sibuk"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:471
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Tak ada nada panggil"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:474
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:477
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:480
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Usaha memanggil gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:483
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:486
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:489
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Tak mencari jaringan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:492
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:495
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:498
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:501
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Uji PIN gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:507
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Perangkat dicabut"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:510
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager tidur"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:513
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:516
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Perangkat diputus oleh pengguna atau klien"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:519
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Carrier/link berubah"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:522
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:525
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplicant kini tersedia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:528
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modem tak dapat ditemukan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:531
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Kartu SIM Modem GSM tak dipasang"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:537
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:540
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:543
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM Modem GSM salah"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:546
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Perangkat InfiniBand tak mendukung mode tersambung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:549
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Suatu kebergantungan koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:552
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Masalah dengan Ethernet RFC 2684 di atas bridge ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:555 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290
|
|
#: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak dikenal"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139
|
|
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177
|
|
#: ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYPE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONNECT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "READONLY"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-PATH"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DEVICES"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:133
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DEFAULT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:134
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "DEFAULT6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CON-PATH"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONE"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "MASTER-PATH"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:149
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:164
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "USERNAME"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:165
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:166
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-STATE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:168
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli con { PERINTAH | help }\n"
|
|
" PERINTAH := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'con list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:259
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Rincian koneksi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:484
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "never"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
|
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
|
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
|
|
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
|
|
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
|
|
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:764
|
|
#: ../cli/src/settings.c:884 ../cli/src/settings.c:1166
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1167 ../cli/src/settings.c:1169
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1171 ../cli/src/settings.c:1172
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1303 ../cli/src/settings.c:1304
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1305 ../cli/src/settings.c:1306
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1383 ../cli/src/settings.c:1384
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1385 ../cli/src/settings.c:1386
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1388
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1390
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1393 ../cli/src/settings.c:1394
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1395 ../cli/src/settings.c:1466
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
|
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
|
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
|
|
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
|
|
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
|
|
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:696
|
|
#: ../cli/src/settings.c:764 ../cli/src/settings.c:884
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1166 ../cli/src/settings.c:1167
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1169 ../cli/src/settings.c:1171
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1172 ../cli/src/settings.c:1303
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1304 ../cli/src/settings.c:1305
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1306 ../cli/src/settings.c:1383
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1384 ../cli/src/settings.c:1385
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1388 ../cli/src/settings.c:1389
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1390 ../cli/src/settings.c:1391
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1393
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1394 ../cli/src/settings.c:1395
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1466
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:560
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Daftar koneksi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1646 ../cli/src/connections.c:1661
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1670 ../cli/src/connections.c:1680
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:1800
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1902 ../cli/src/devices.c:1041
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Galat: %s - koneksi tak ada."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1705
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1817 ../cli/src/connections.c:1909
|
|
#: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Galat: tak ada parameter valid yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2002
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Galat: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:631
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:645
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:647
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:649
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:651
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:653
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN terhubung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:655
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Sambungan VPN gagal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:657
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN diputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'con status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'con status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:924
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Rincian koneksi aktif"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1720
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1923
|
|
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa menentukan apakah NetworkManager sedang berjalan: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1836 ../cli/src/connections.c:1927
|
|
#: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1096
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Koneksi aktif"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Galat: %s bukan suatu koneksi aktif."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Galat: parameter tak dikenal: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1325
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "alasan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1327
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1329
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "pengguna diputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1331
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "koneksi jaringan dasar terputus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1333
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "layanan VPN berhenti secara tak terduga"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1335
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tak valid"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1337
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "usaha koneksi kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "layanan VPN tak mulai pada waktunya"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1341
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "layanan VPN gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1343
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "tak ada rahasia VPN yang valid"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "rahasia VPN tak valid"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1347
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "koneksi dihapus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1369 ../cli/src/connections.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi VPN sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1499 ../cli/src/devices.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1654 ../cli/src/connections.c:1808
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Galat: Koneksi tak dikenal: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1700 ../cli/src/devices.c:1059
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: nilai timeout '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1713 ../cli/src/connections.c:1825
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Galat: id atau uuid mesti dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Peringatan: Sambungan tak aktif\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Penghapusan koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'con' perintah '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Galat: tak bisa menyambung ke D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan sistem."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa mendapat koneksi: layanan penataan tak berjalan."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DEVICE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPABILITIES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "VENDOR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUCT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVER"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "DRIVER-VERSION"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "REASON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-MANAGED"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONNECTION"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:130
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "CARRIER-DETECT"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:131
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "SPEED"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:140
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "CARRIER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:150
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:151
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr " WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr " WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:164
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "RATE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SECURITY"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli dev { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <nama>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nama>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:323
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(tidak ada)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:389
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Terenkripsi: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:396
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:398
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:401
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:410
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:410
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:445
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Rumah"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:448
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Pasangan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:451
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:534
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Rincian perangkat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000
|
|
#: ../cli/src/utils.c:477
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(tak diketahui)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:591
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "tak terhubung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "nyala"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "mati"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:867
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status perangkat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Sukses: Perangkat '%s' diputus dengan sukses."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' telah diputus.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Galat: iface mesti dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1228
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Daftar pindai WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Access point dengan bssid '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Koneksi dengan UUID '%s' dibuat dan diaktifkan pada perangkat '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Galat: SSID atau BSSID hilang."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Galat: nilai argumen bssid '%s' bukan BSSID yang valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Nilai argumen jenis-kunci-wep '%s' tak valid, gunakan 'key' atau "
|
|
"'phrase'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: BSSID yang akan dihubungi (%s) berbeda dengan argumen bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Galat: Parameter '%s' bukan SSID maupun BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan perangkat Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan jaringan dengan SSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan access point dengan BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'dev wifi' perintah '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev wimax': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'dev wimax': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1875
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Daftar NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: NSP bernama '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Access point dengan nsp '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'dev wimax' perintah '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'dev' perintah '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "RUNNING"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ENABLED"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMISSION"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALUE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli nm { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" PERINTAH := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" PERINTAH := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "mengantuk"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "menyambung"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "tersambung (lokal saja)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "tersambung (situs saja)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "memutus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'nm status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'nm status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "berjalan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "tak berjalan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'nm permissions': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: 'nm permissions': %s; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Ijin NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa menyambung ke bus sistem: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Galat dalam sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Galat: nilai '--fields' '%s' tak valid disini; ruas yang diijinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Jaringan diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: parameter 'enable' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Galat: Status tidur tak diekspor oleh NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Galat: parameter 'sleep' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: parameter 'wifi' tak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: parameter 'wwan' tak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: parameter 'wimax' tak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'nm' perintah '%s' tak valid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: %s [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPSI\n"
|
|
" -t[erse] keluaran terinci\n"
|
|
" -p[retty] keluaran rapi\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common nyatakan ruas yang ditampilkan\n"
|
|
" -e[scape] yes|no pemisah kolom escape di nilai\n"
|
|
" -n[ocheck] jangan periksa versi nmcli dan "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] tampilkan versi program\n"
|
|
" -h[elp] cetak bantuan ini\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEK\n"
|
|
" nm status NetworkManager\n"
|
|
" con sambungan NetworkManager\n"
|
|
" dev perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Galat: Objek '%s' tak dikenal, coba 'nmcli help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Galat: ruas bagi opsi '%s' hilang."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Menangkap sinyal %d, sedang mematikan..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa membuat objek NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (kunci-hex-ascii)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bit frasa sandi)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:524 ../cli/src/settings.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (tak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:550
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (tak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:556
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "sebarang, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:558
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:560
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:562
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:564
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:566
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:568
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:570
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:572
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:574
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:576
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:578
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:580
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:582
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:600
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:606
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:608
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:610
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (dimatikan)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP publik)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP temporer)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:768 ../cli/src/settings.c:964
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1673
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Galat konversi alamat IP4 '0x%X' ke bentuk teks"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Galat konversi alamat IP6 '%s' ke bentuk teks"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "ruas tak valid '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan penyataan '--fields'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan nilai opsi '--fields' spesifik, bukan '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus bagi org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Permintaan NameHasOwner gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Gunakan --"
|
|
"nocheck untuk meredam peringatan.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Paksakan eksekusi "
|
|
"memakai --nocheck, tapi hasilnya tak dapat ditebak."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data sertifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak cukup memori untuk menyimpan kunci privat terawa sandi (decrypted)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk penyangga kunci terawa sandi (decrypted)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menginisialisasi konteks cipher pengawasandian (decryption): %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyandi."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher penyandian: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Gagal menyandi data: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Tak cukup memori untuk membuat kunci penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi pembuatan berkas PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis IV ke berkas PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis kunci tersandi ke berkas PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi data berkas PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh "
|
|
"manajemen daya sistem)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan personal"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Gagal menata mask sinyal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Gagal membuat thread penanganan sinyal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Membuka %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menulis ke %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menutup %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager telah dijalankan (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Cetak versi NetworkManager dan keluar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:377
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Jangan jadi daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:378
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:379
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Nyatakan lokasi berkas PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:379
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "filename"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:380
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas keadaan"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:380
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/path/to/state.file"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:381
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas konfig"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:381
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/path/to/config.file"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:382
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Daftar plugin dipisah oleh ','"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:382
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "plugin1,plugin2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:384
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]"
|
|
msgstr "Aras log: satu dari [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain log dipisahkan dengan ',': sebarang kombinasi dari\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:393
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Suatu alamat http(s) untuk memeriksa konektivitas internet"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:394
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Interval antar pemeriksaan konektivitas (dalam detik)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:395
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Awal respon yang diharapkan"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:395
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Dapat!"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules tak didukung pada platform Anda!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager memantau semua koneksi jaringan dan secara otomatis\n"
|
|
"memilih koneksi terbaik untuk dipakai. Ini juga mengijinkan pengguna untuk\n"
|
|
"menyatakan access point nirkabel yang mesti dipakai oleh kartu nirkabel\n"
|
|
"dalam komputer."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Anda mesti root untuk menjalankan NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membaca konfigurasi: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Penguraian berkas keadaan %s gagal: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Tak bisa menjadi daemon: %s [galat %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Digabung dari %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "tak menemukan klien DHCP yang dapat dipakai."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "'dhclient' dapat ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "'dhcpd' dapat ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "Klien DHCP '%s' yang tak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "CATATAN: resolver libc mungkin tak mendukung lebih dari 3 nameserver."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:383
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Nameserver yang terdaftar di bawah mungkin tak dikenali."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan bond %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan ADSL %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan kabel %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Mesh %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "galat memroses pesan netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "galat terjadi ketika menunggu data pada soket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "tak bisa menyambung ke netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "tak bisa mengaktifkan penyampaian kredensial handle netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tak bisa mengalokasikan handle netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tak bisa mengalokasikan singgahan sambungan netlink untuk pemantauan status "
|
|
"sambungan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "tak bisa bergabung dengan grup netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "galat memperbarui singgahan sambungan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rMenyambung"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Lama waktu tunggu koneksi, dalam detik (nilai baku adalah 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Keluar seketika bila NetworkManager tidak sedang berjalan atau menyambung"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:145
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Jangan cetak apapun"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:163
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Menunggu koneksi yang sukses dalam NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:169 ../test/nm-online.c:178
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid."
|
|
|