NetworkManager/po/sv.po
Christian Rose 7a6fff8c0d 2005-09-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@964 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-09-17 23:16:38 +00:00

1097 lines
32 KiB
Plaintext

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.8 2005/09/17 23:16:38 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet.c:181
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:211
msgid "No active connections!"
msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
#: ../gnome/applet/applet.c:223
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:225
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:302 ../gnome/applet/applet.c:320
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
#: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
"nätverksanslutningar."
#: ../gnome/applet/applet.c:412
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fel"
#: ../gnome/applet/applet.c:416
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-inloggningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:417
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN-startfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
"VPN-programmet."
#: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-anslutningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-konfigurationsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
#: ../gnome/applet/applet.c:445
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
#: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
#: ../gnome/applet/applet.c:734 ../gnome/applet/applet.c:2286
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser (glade-filen hittades inte)."
#: ../gnome/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
#: ../gnome/applet/applet.c:963
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:965
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:972
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:974
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:981
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1006
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1008
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1053
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#: ../gnome/applet/applet.c:1064
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1069
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1073
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1489
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1510
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1623
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-anslutningar"
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Konfigurera VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1659
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Koppla _från VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Uppringda anslutningar"
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Anslut till %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1740
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
#: ../gnome/applet/applet.c:1902
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
#. Wireless Enabled item
#: ../gnome/applet/applet.c:2004
msgid "_Wireless Enabled"
msgstr "_Trådlöst aktiverat"
#. Connection Information item
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "Connection _Information"
msgstr "Anslutnings_information"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2020
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2435
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Trådbundet nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lösenfras:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "_ASCII-nyckel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
msgid "_Hex Key:"
msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill "
"skapa."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-nyckel:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadecimal nyckel:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
"Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
"ASCII-nyckel (WEP)\n"
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
"ASCII-nyckel (WEP)\n"
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa "
"nätverket</span>\n"
"\n"
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
"nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
"span>\n"
"\n"
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
"nätverk</span>\n"
"\n"
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
"inloggningar."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-adress:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information"
msgstr "Anslutningsinformation"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnätsmask:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådlöst _nätverk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Påminn mig inte igen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "_Key Type:"
msgstr "_Nyckeltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Key type:"
msgstr "_Nyckeltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logga in på nätverket"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
"systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
"Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
"att kunna skapa en ny anslutning."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Unable to load"
msgstr "Kan inte läsa in"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Anslut till:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportera"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
"anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
"\n"
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
"hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
"information."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
"enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
#~ msgid "Wired network (%s)"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#~ msgid "Wireless network (%s)"
#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
#~ msgid "VPN connections"
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
#~ msgid "Configure VPN..."
#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
#~ msgid "Disconnect VPN..."
#~ msgstr "Koppla från VPN..."
#~ msgid "Dial Up Connections"
#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
#~ msgid "Wireless Enabled"
#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
#~ msgid "Connection information"
#~ msgstr "Anslutningsinformation"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Lösenfras"
#~ msgid "Hexadecimal Key:"
#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
#~ msgid ""
#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no "
#~ "encryption enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard är ESSID angivet till din dators namn, %s, och utan någon "
#~ "kryptering aktiverad."
#~ msgid "Create a new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Create a new wireless network"
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
#~ msgid "Connect to other wireless network"
#~ msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
#~ msgid "Active Connection Information"
#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#~ msgid "Don't remind me again"
#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
#~ msgid "Key type:"
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
#~ "av VPN-programmet.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
#~ "anslutningsfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Sök alltid"
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Sök aldrig"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "VPN connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "VPN Connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "It will not be completely functional."
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Anslutningsnamn"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Nödvändig information"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Other Wireless Networks"
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
#~ msgid "Create new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
#~ msgid "Modify Wireless Network"
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
#~ msgid "Wireless networks"
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
#~ msgid ""
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
#~ "nätverket \"%s\"."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
#~ "när du ansluter till det."