mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-16 06:40:41 +00:00
7a6fff8c0d
* sv.po: Updated Swedish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@964 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1097 lines
32 KiB
Plaintext
1097 lines
32 KiB
Plaintext
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.8 2005/09/17 23:16:38 menthos Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 01:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
"different wireless network will be used if any are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
|
|
"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:181
|
|
msgid "Error displaying connection information: "
|
|
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:211
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:302 ../gnome/applet/applet.c:320
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:412
|
|
msgid "VPN Error"
|
|
msgstr "VPN-fel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:416
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "VPN-inloggningsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "VPN-startfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
|
|
"VPN-programmet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "VPN-anslutningsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "VPN-konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
|
|
"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:516
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:734 ../gnome/applet/applet.c:2286
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
"resurser (glade-filen hittades inte)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1006
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1053
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1064
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1069
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1073
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1489
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1510
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1623
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "_VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_Konfigurera VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1659
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "Koppla _från VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "_Uppringda anslutningar"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Anslut till %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1740
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1902
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
|
|
|
|
#. Wireless Enabled item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2004
|
|
msgid "_Wireless Enabled"
|
|
msgstr "_Trådlöst aktiverat"
|
|
|
|
#. Connection Information item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Anslutnings_information"
|
|
|
|
#. Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2020
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#. About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2435
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orienteringen på lådan."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "_Trådbundet nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (ogiltig Unicode)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "_Lösenfras:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
|
|
msgid "_ASCII Key:"
|
|
msgstr "_ASCII-nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
|
|
msgid "_Hex Key:"
|
|
msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill "
|
|
"skapa."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
|
|
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
|
msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
|
|
msgid ", with no encryption enabled."
|
|
msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Lösenfras:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
|
|
msgid "ASCII Key:"
|
|
msgstr "ASCII-nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Hexadecimal nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
|
|
"Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
|
|
"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
"ASCII Key (WEP)\n"
|
|
"Hex Key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
"ASCII-nyckel (WEP)\n"
|
|
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
"ASCII key (WEP)\n"
|
|
"Hex key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
"ASCII-nyckel (WEP)\n"
|
|
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa "
|
|
"nätverket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
|
|
"nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
|
|
"nätverk</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
|
|
"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
|
|
"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
|
|
"inloggningar."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcast-adress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Anslut"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
|
msgid "Connect with _encryption enabled"
|
|
msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Anslutningsinformation"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Måladress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Hårdvaruadress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Gränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Subnätsmask:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
|
msgid "Wireless _network:"
|
|
msgstr "Trådlöst _nätverk:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "_Påminn mig inte igen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
|
msgid "_Key Type:"
|
|
msgstr "_Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
|
msgid "_Key type:"
|
|
msgstr "_Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Logga in på nätverket"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
|
|
"systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
|
|
"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
|
|
"Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
|
|
"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
|
|
"att kunna skapa en ny anslutning."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
|
|
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Anslut till:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportera"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
|
"see your system administrator to obtain this information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
|
|
"anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
|
|
"hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
|
|
"- %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
|
|
"enheter - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
|
|
|
|
#~ msgid "Error displaying connection information:"
|
|
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connections"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure VPN..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect VPN..."
|
|
#~ msgstr "Koppla från VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dial Up Connections"
|
|
#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Enabled"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection information"
|
|
#~ msgstr "Anslutningsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgstr "Lösenfras"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexadecimal Key:"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no "
|
|
#~ "encryption enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Som standard är ESSID angivet till din dators namn, %s, och utan någon "
|
|
#~ "kryptering aktiverad."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new wireless network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new wireless network"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to other wireless network"
|
|
#~ msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Connection Information"
|
|
#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't remind me again"
|
|
#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Type:"
|
|
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key type:"
|
|
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
|
|
#~ "av VPN-programmet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
|
|
#~ "anslutningsfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
|
|
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Search"
|
|
#~ msgstr "Sök alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Search"
|
|
#~ msgstr "Sök aldrig"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
|
#~ "select what type of connection you want to create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
|
|
#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Network"
|
|
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
|
|
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#~ msgid "It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domän:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connection Manager"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Name"
|
|
#~ msgstr "Anslutningsnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Required Information"
|
|
#~ msgstr "Nödvändig information"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN"
|
|
#~ msgstr "VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new wireless network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
|
|
|
|
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless networks"
|
|
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
|
|
#~ "nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
#~ "connect to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
|
|
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
|
|
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
|
|
#~ "när du ansluter till det."
|