NetworkManager/po/no.po
Kjartan Maraas 07eabc7faf 2005-05-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update
	* no.po: Update


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@595 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-05-01 15:35:48 +00:00

421 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:853
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Forespurt trådløst nettverk «%s» ser ut til å være utenfor rekkevidde. Et annet trådløst nettverk vil bli brukt hvis tilgjengelig."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:563
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:568
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:169 ../gnome/applet/applet.c:187
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:171 ../gnome/applet/applet.c:189
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:172 ../gnome/applet/applet.c:190
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:250
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Påloggingsmelding for VPN</span>\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tilkobling: «%s»\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:523 ../gnome/applet/applet.c:1817
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:366
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:536
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:543
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:666
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:677
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:684
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:691
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:705
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:713
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:715
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:722
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Søker etter trådløse nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1072
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andre trådløse nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Opprett nytt trådløse nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1206
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1228
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1257
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1427
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1497 ../gnome/applet/applet.c:1545
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Stopp søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Gjenoppta søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1512 ../gnome/applet/applet.c:1551
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1517
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Start alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1560
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../gnome/applet/applet.c:1567
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:1965
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-nøkkel"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksadesimal nøkkel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Oppgi ESSID og sikkerhetsinnstillinger for det trådløse nettverket du ønsker "
"å opprette."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Egedefinert trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du må logge inn for å aksessere det virtuelle private nettverket «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit passord (WEP)\n"
"Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit passord (WEP)\n"
"Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord kreves for trådløst nettverk</"
"span>\n"
"\n"
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Redusert nettverksfunksjonalitet</"
"span>\n"
"\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst "
"nettverk</span>\n"
"\n"
"Du har valgt å logge inn på trådløst nettverk «%s». Hvis du er sikker på at "
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Koble til med kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key Type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Key type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådløst _kort:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådløst _nettverk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logg på nettverk"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"