mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-14 20:18:39 +00:00
2050 lines
66 KiB
Plaintext
2050 lines
66 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 03:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
|
||
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
|
||
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
|
||
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ПРИСТРОЇ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:67
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ТИПОВЕ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 6
|
||
#. 2
|
||
#. 11
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
|
||
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PATH"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:83
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:84
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
|
||
" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <інтерфейс>] [ap <ап. адреса>] [nsp <назва>] "
|
||
"[--"
|
||
"nowait] [--timeout <очікування>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <інтерфейс>] [ap <ап. адреса>] [--nowait] "
|
||
"[--timeout "
|
||
"<очікування>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con list»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:230
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Параметри з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:419
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
|
||
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
|
||
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
|
||
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
|
||
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
|
||
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
|
||
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1235
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
|
||
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
|
||
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
|
||
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
|
||
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
|
||
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
|
||
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
|
||
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:495
|
||
msgid "Connection list"
|
||
msgstr "Список з’єднань"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1368
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1383 ../cli/src/connections.c:1392
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1402 ../cli/src/connections.c:1414
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1509 ../cli/src/devices.c:1190
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1427
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1526 ../cli/src/devices.c:987
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано коректних параметрів."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1442
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1541 ../cli/src/devices.c:1014
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося визначити, чи працює NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1446
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1545 ../cli/src/devices.c:1018
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:661
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Активні з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активація"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1179
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/devices.c:304
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивація"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1184 ../cli/src/connections.c:1207
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1240 ../cli/src/devices.c:308
|
||
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485
|
||
#: ../cli/src/utils.c:396
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1193
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1195
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1197
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1199
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1201
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN з’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN роз’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1216
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "невідома причина"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1218
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1220
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "користувача від’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1222
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1224
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1226
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1228
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1230
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1232
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1234
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1236
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1238
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "з’єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "стан: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1255 ../cli/src/connections.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "З’єднання активовано\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "стан: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1304 ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "Стан активного з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "Адреса активного з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1376 ../cli/src/connections.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1422 ../cli/src/devices.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: значення часу очікування «%s» є некоректним."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1435 ../cli/src/connections.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано id або uuid."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не є активним\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «con» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося отримати параметри системи."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося отримати список з’єднань: служба параметрів не працює."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
|
||
#: ../cli/src/devices.c:228
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ПРИСТРІЙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СТАН"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ЗАГАЛЬНІ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "МОЖЛИВОСТІ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:80
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:81
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТД"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:82
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIRED"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "IP6-SETTINGS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "IP6-DNS"
|
||
msgstr "IP6-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "АП.АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ВИЗН.НОСІЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НОСІЙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:138
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:139
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФІКС"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:207
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:209
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАХИСТ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:210
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:211
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВНИЙ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <інтерфейс>]\n"
|
||
" disconnect iface <інтерфейс> [--nowait] [--timeout <очікування>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [hwaddr <ап. адреса>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <інтерфейс>] [nsp <назва>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:284
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "некерований"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:286
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "роз'єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:290
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "з’єднання (приготування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:292
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "з’єднання (налаштовування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:294
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:296
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:298
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:300
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "з'єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:306
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "невдала спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
|
||
#: ../cli/src/devices.c:545
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:374
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s: помилка під час перетворення адреси IP4 0x%X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:480
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Зашифровано: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:485
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:487
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:492
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:501
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:501
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:536
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:539
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:542
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Роумінг"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev list»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:623
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:658
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/с"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:757
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкн."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:757
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкн."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1029
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргументу «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Виконано: пристрій «%s» успішно від’єднано."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "Стан пристрою: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wifi»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1372
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Список сканування WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з апаратною адресою «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev wifi» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wimax»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1591
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Список WiMAX NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено NSP з назвою «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev wimax» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "NET-ENABLED"
|
||
msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIFI"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WWAN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIMAX"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:103
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "приспаний"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:105
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "з’єднується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "з’єднується (локально)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:109
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "з’єднано (на вузлі)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:113
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "роз’єднується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «nm status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «nm status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#. create NMClient
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:188
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Стан NetworkManager"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:191
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "виконується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:191
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "не виконується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося встановити з’єднання з системним каналом обміну даними: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in sleep: %s"
|
||
msgstr "Помилка у затримці: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут; дозволені "
|
||
"поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:291
|
||
msgid "Networking enabled"
|
||
msgstr "Мережу увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний параметр «enable»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
||
msgstr "Помилка: стан присипляння не експортовано NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний параметр «sleep»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:346
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:384
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wwan»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:423
|
||
msgid "WiMAX enabled"
|
||
msgstr "WiMAX увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wimax»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «nm» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
" -t[erse] скорочене виведення\n"
|
||
" -p[retty] форматоване виведення\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
|
||
" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
|
||
"у значеннях\n"
|
||
" -n[ocheck] не перевіряти версії nmcli і "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
" -v[ersion] показати версію програми\n"
|
||
" -h[elp] вивести цю довідку\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБ’ЄКТ\n"
|
||
" nm стан NetworkManager\n"
|
||
" con з’єднання NetworkManager\n"
|
||
" dev пристрої, керовані NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий об’єкт «%s», спробуйте «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано полів для параметрів «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Отримано сигнал %d, завершення роботи…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (16-ковий ASCII-ключ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-бітовий пароль)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "будь-який, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:468
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:470
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:472
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:474
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:476
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:478
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:480
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:482
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
|
||
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Використання параметра «--terse» потребує визначення «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «--terse» потребує певних значень параметра «--fields», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus для org.freedesktop.DBus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба запиту NameHasOwner: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Скористайтеся "
|
||
"параметром --nocheck для вимикання цього попередження.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Для запуску у "
|
||
"примусовому режимі скористайтеся параметром --nocheck, але результати можуть "
|
||
"бути непередбачуваними.\n."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних сертифіката."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для дешифрування закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання розшифрованого закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера розшифрованого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область розшифрування у пам’яті."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для шифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для створення ключа шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для створення файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для запису ВІ до файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося отримати область пам’яті для запису зашифрованого ключа до файла "
|
||
"PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для даних файла PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
|
||
"інструментами керування живленням системи)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
|
||
"системному рівні"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
|
||
"параметром --help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Об’єднано з %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти придатного до використання клієнта DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти «dhclient»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти «dhcpcd»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "підтримки клієнта DHCP «%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАУВАЖЕННЯ: можливо, інструмент визначення адрес за назвами libc вашої "
|
||
"системи не підтримує використання понад 3 серверів назв."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Вказані у наведеному нижче списку сервери назв може бути пропущено."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий рівень журналювання «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий домен журналювання «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1723 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Mesh %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "помилка під час обробки повідомлення netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "під час очікування на дані з сокета сталася помилка"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося встановити з’єднання з netlink для спостереження за станом "
|
||
"з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося увімкнути інструмент netlink передавання реєстраційних даних: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося розмістити у пам’яті інструмент netlink для спостереження за "
|
||
"станом з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося розмістити у пам’яті кеш з’єднань netlink для спостереження за "
|
||
"станом з’єднань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "не вдалося долучитися до групи netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "помилка під час спроби оновлення кешу з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
|