mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-05 07:40:49 +00:00
5b3860385a
* sv.po: Updated Swedish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1853 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1250 lines
40 KiB
Plaintext
1250 lines
40 KiB
Plaintext
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.11 2006/06/26 07:11:42 dnylande Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 04:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 08:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
|
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:337
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:363
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:341
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:367
|
|
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:344
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:372
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Nylander\n"
|
|
"Christian Rose\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "VPN-inloggningsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "VPN-startfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
|
|
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av VPN-programmet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:448
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "VPN-anslutningsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "VPN-konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
|
|
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:519
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:743
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2510
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
|
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
|
|
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:938
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:948
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:940
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:958
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1085
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1830
|
|
msgid "Networking disabled"
|
|
msgstr "Nätverk inaktiverat"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1090
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1543
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1564
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1687
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "_VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_Konfigurera VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1736
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "Koppla _från VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "_Uppringda anslutningar"
|
|
|
|
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Anslut till %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
|
msgstr "Koppla från %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1824
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
|
|
|
|
#. 'Enable Networking' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
|
msgid "Enable _Networking"
|
|
msgstr "Aktivera _nätverk"
|
|
|
|
#. 'Enable Wireless' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "Aktivera _trådlöst"
|
|
|
|
#. 'Connection Information' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2184
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Anslutnings_information"
|
|
|
|
#. Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#. About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
|
|
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
|
|
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
|
msgid "Automatic (Default)"
|
|
msgstr "Automatiskt (standard)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
|
msgid "AES-CCMP"
|
|
msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
|
msgid "Dynamic WEP"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
|
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
|
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
|
|
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
|
|
# översatt.
|
|
# /Christian
|
|
#
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
|
|
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
|
|
# översatt.
|
|
# /Christian
|
|
#
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
|
|
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
|
|
# översatt.
|
|
# /Christian
|
|
#
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
|
msgid "WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA2 Personal"
|
|
|
|
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
|
|
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
|
|
# översatt.
|
|
# /Christian
|
|
#
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
|
msgid "WPA Personal"
|
|
msgstr "WPA Personal"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orienteringen på lådan."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "_Trådbundet nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (ogiltig Unicode)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
|
|
msgstr "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
|
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
|
|
msgstr "Ange namnet och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill skapa."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
|
msgid "Existing wireless network"
|
|
msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
|
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Ange namnet på det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
|
msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
|
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
|
|
msgstr "Det begärda trådlösa nätverket kräver säkerhetsfunktioner som inte stöds av din hårdvara."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa nätverket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida inloggningar."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
|
msgid "Anonymous Identity:"
|
|
msgstr "Anonym identitet:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcast-adress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
|
msgid "CA Certificate File:"
|
|
msgstr "CA-certifikatfil:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Anslut"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
|
msgid "Client Certificate File:"
|
|
msgstr "Klientcertifikatfil:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Anslutningsinformation"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "Standardväg:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Måladress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Drivrutin:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
|
msgid "EAP Method:"
|
|
msgstr "EAP-metod:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Hårdvaruadress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Identitet:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Gränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen\n"
|
|
"WEP 128-bitars lösenfras\n"
|
|
"WEP 64/128-bitars hexadecimal\n"
|
|
"WEP 64/128-bitars ASCII\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Open System\n"
|
|
"Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppet system\n"
|
|
"Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Lösenfras:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primär DNS:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
|
msgid "Private Key File:"
|
|
msgstr "Fil med privat nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
|
msgid "Private Key Password:"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Sekundär DNS:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
|
msgid "Select the CA Certificate File"
|
|
msgstr "Välj en CA-certifikatfil"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
|
msgid "Select the Client Certificate File"
|
|
msgstr "Välj en klientcertifikatfil"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
|
msgid "Select the Private Key File"
|
|
msgstr "Välj fil med privat nyckel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
|
msgid "Show key"
|
|
msgstr "Visa nyckel"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
|
msgid "Show passphrase"
|
|
msgstr "Visa lösenfras"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
|
msgid "Show passwords"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Subnätsmask:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "_Påminn mig inte igen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
|
msgid "_Fallback on this Network"
|
|
msgstr "_Fall tillbaka på detta nätverk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Logga in på nätverket"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "_Nätverksnamn:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "_Trådlös säkerhet:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
|
|
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
|
|
msgstr "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för att kunna skapa en ny anslutning."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
|
|
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Anslut till:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportera"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please see your system administrator to obtain this information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna information."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bitars WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bitars WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:321
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa ad hoc-nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
|
msgid "You are now connected to the wired network."
|
|
msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
|
msgid "Connection Established"
|
|
msgstr "Anslutning etablerad"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
|
|
#~ msgstr "Stoppa automatisk körning av panelprogrammet för nätverk?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
|
|
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
|
|
#~ "the networking applet on login?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panelprogrammet för nätverk kommer nu att avslutas, men det kommer "
|
|
#~ "automatiskt att startas nästa gång du loggar in. Vill du stoppa "
|
|
#~ "automatisk körning av panelprogrammet för nätverk vid inloggning?"
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "_Ta bort"
|
|
#~ msgid "Disconnect..."
|
|
#~ msgstr "Koppla från..."
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Koppla från"
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automatiskt"
|
|
#~ msgid "WEP Passphrase"
|
|
#~ msgstr "WEP-lösenfras"
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgstr "Lösenfras"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
|
|
#~ "s, with no encryption enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators "
|
|
#~ "namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad."
|
|
#~ msgid "Authentication"
|
|
#~ msgstr "Autentisering"
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Nyckel"
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn:"
|
|
#~ msgid "Network Name:"
|
|
#~ msgstr "Nätverksnamn:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
#~ "different wireless network will be used if any are available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
|
|
#~ "annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
|
|
#~ msgid "Error displaying connection information: "
|
|
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "VPN Error"
|
|
#~ msgstr "VPN-fel"
|
|
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
|
|
#~ msgid "_Wireless Enabled"
|
|
#~ msgstr "_Trådlöst aktiverat"
|
|
#~ msgid "_Passphrase:"
|
|
#~ msgstr "_Lösenfras:"
|
|
#~ msgid "_ASCII Key:"
|
|
#~ msgstr "_ASCII-nyckel:"
|
|
#~ msgid "_Hex Key:"
|
|
#~ msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
|
|
#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
|
#~ msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
|
|
#~ msgid ", with no encryption enabled."
|
|
#~ msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
|
|
#~ msgid "ASCII Key:"
|
|
#~ msgstr "ASCII-nyckel:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex Key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
|
|
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
|
|
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
|
|
#~ msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
|
|
#~ msgid "Wireless _network:"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst _nätverk:"
|
|
#~ msgid "_Key Type:"
|
|
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
|
|
#~ msgid "_Key type:"
|
|
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
|
|
#~ msgid "Wired network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
|
|
#~ msgid "Wireless network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
|
|
#~ msgid "VPN connections"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
|
|
#~ msgid "Configure VPN..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
|
|
#~ msgid "Dial Up Connections"
|
|
#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
|
|
#~ msgid "Wireless Enabled"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
|
|
#~ msgid "Connection information"
|
|
#~ msgstr "Anslutningsinformation"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal Key:"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
|
|
#~ msgid "Create a new wireless network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
|
|
#~ msgid "Create a new wireless network"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
|
|
#~ msgid "Active Connection Information"
|
|
#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
|
|
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
|
|
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "Don't remind me again"
|
|
#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
|
|
#~ msgid "Key type:"
|
|
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
|
|
#~ "av VPN-programmet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
|
|
#~ "anslutningsfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
|
|
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
|
|
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "Always Search"
|
|
#~ msgstr "Sök alltid"
|
|
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
|
|
#~ msgid "Never Search"
|
|
#~ msgstr "Sök aldrig"
|
|
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_OK"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
|
#~ "select what type of connection you want to create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
|
|
#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
#~ msgid "VPN connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
#~ msgid "VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
|
|
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
#~ msgid "Wired Network"
|
|
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
|
|
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
|
|
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
|
|
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
#~ msgid "It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domän:"
|
|
#~ msgid "VPN Connection Manager"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
|
|
#~ msgid "Required Information"
|
|
#~ msgstr "Nödvändig information"
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
|
|
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "VPN"
|
|
#~ msgstr "VPN"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
|
|
#~ msgid "Create new wireless network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
|
|
#~ msgid "Wireless networks"
|
|
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
|
|
#~ "nätverket \"%s\"."
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
#~ "connect to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
|
|
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
|
|
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
|
|
#~ "när du ansluter till det."
|
|
|