NetworkManager/po/sv.po
Daniel Nylander 5b3860385a 2006-06-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1853 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-06-26 07:11:42 +00:00

1250 lines
40 KiB
Plaintext

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.11 2006/06/26 07:11:42 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 04:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:337
#: ../gnome/applet/applet.c:363
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
#: ../gnome/applet/applet.c:339
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:341
#: ../gnome/applet/applet.c:367
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar."
#: ../gnome/applet/applet.c:344
#: ../gnome/applet/applet.c:372
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../gnome/applet/applet.c:365
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:428
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-inloggningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:429
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:433
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN-startfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:434
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av VPN-programmet."
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#: ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-anslutningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:439
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-konfigurationsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
#: ../gnome/applet/applet.c:519
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
#: ../gnome/applet/applet.c:743
#: ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
#: ../gnome/applet/applet.c:755
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
#: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:912
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:922
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:930
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#: ../gnome/applet/applet.c:948
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:940
#: ../gnome/applet/applet.c:950
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:960
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#: ../gnome/applet/applet.c:1085
#: ../gnome/applet/applet.c:1830
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nätverk inaktiverat"
#: ../gnome/applet/applet.c:1090
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1101
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1122
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1130
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1543
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1564
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1687
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-anslutningar"
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Konfigurera VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1736
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Koppla _från VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Uppringda anslutningar"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Anslut till %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1775
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Koppla från %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Aktivera _nätverk"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Aktivera _trådlöst"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2184
msgid "Connection _Information"
msgstr "Anslutnings_information"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatiskt (standard)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Trådbundet nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
msgstr "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
msgstr "Ange namnet och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill skapa."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Ange namnet på det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Fel vid anslutning till trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
msgstr "Det begärda trådlösa nätverket kräver säkerhetsfunktioner som inte stöds av din hårdvara."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa nätverket</span>\n"
"\n"
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</span>\n"
"\n"
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk</span>\n"
"\n"
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida inloggningar."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Anonym identitet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-adress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "CA-certifikatfil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Klientcertifikatfil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Anslutningsinformation"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Standardväg:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "EAP-metod:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Ingen\n"
"WEP 128-bitars lösenfras\n"
"WEP 64/128-bitars hexadecimal\n"
"WEP 64/128-bitars ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Öppet system\n"
"Delad nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Private Key File:"
msgstr "Fil med privat nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Välj en CA-certifikatfil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Välj en klientcertifikatfil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Välj fil med privat nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr "Visa nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show passphrase"
msgstr "Visa lösenfras"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnätsmask:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Påminn mig inte igen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Fall tillbaka på detta nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logga in på nätverket"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nätverksnamn:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Trådlös säkerhet:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
#, c-format
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
#, c-format
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för att kunna skapa en ny anslutning."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
msgid "Unable to load"
msgstr "Kan inte läsa in"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Anslut till:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportera"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
"\n"
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna information."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bitars WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bitars WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatisk"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatisk"
#: ../src/nm-ap-security.c:321
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long"
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa ad hoc-nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
msgid "Connection Established"
msgstr "Anslutning etablerad"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från."
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
#~ msgstr "Stoppa automatisk körning av panelprogrammet för nätverk?"
#~ msgid ""
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
#~ "the networking applet on login?"
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverk kommer nu att avslutas, men det kommer "
#~ "automatiskt att startas nästa gång du loggar in. Vill du stoppa "
#~ "automatisk körning av panelprogrammet för nätverk vid inloggning?"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Koppla från..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla från"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgid "WEP Passphrase"
#~ msgstr "WEP-lösenfras"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Lösenfras"
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators "
#~ "namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Network Name:"
#~ msgstr "Nätverksnamn:"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
#~ "annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
#~ msgid "Error displaying connection information: "
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-fel"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Trådlöst aktiverat"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Lösenfras:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-nyckel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
#~ msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-nyckel:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Trådlöst _nätverk:"
#~ msgid "_Key Type:"
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
#~ msgid "Wired network (%s)"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#~ msgid "Wireless network (%s)"
#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
#~ msgid "VPN connections"
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
#~ msgid "Configure VPN..."
#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
#~ msgid "Dial Up Connections"
#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
#~ msgid "Wireless Enabled"
#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
#~ msgid "Connection information"
#~ msgstr "Anslutningsinformation"
#~ msgid "Hexadecimal Key:"
#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
#~ msgid "Create a new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Create a new wireless network"
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
#~ msgid "Active Connection Information"
#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#~ msgid "Don't remind me again"
#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
#~ msgid "Key type:"
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
#~ "av VPN-programmet.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
#~ "anslutningsfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Sök alltid"
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Sök aldrig"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "VPN connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "VPN Connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "It will not be completely functional."
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Nödvändig information"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Other Wireless Networks"
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
#~ msgid "Create new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
#~ msgid "Modify Wireless Network"
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
#~ msgid "Wireless networks"
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
#~ msgid ""
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
#~ "nätverket \"%s\"."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
#~ "när du ansluter till det."