NetworkManager/po/zh_TW.po

10138 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
# Chester Cheng <ccheng 於 redhat>, 2010.
# Chester Cheng <ccheng@紅帽子>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2014. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:24-0500\n"
"Last-Translator: tchuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/agent.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
#: ../clients/cli/general.c:485
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "錯誤NetworkManager 未執行。"
#: ../clients/cli/agent.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「general」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <1-32>"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "不受管理的"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
msgid "disconnected"
msgstr "離線"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "連線中(準備)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "連線中(配置中)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "連線中(需要身份認證)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "連線中(正在取得 IP 配置)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "正在連線(正在檢查 IP 連線)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
msgid "connected"
msgstr "已連線"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
msgid "deactivating"
msgstr "正在停用"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
#: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
#: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
#: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
#: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
#: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
#: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
#: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
#: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
#: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
#: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
#: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
#: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
#: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
#: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
#: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
#: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
#: ../clients/cli/settings.c:3187
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
#: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
#: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
#: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
#: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
#: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
#: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
#: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
#: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
#: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "未提供理由"
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:552
msgid "Device is now managed"
msgstr "裝置現在已受管理"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "裝置現在已不受管理"
#: ../clients/cli/common.c:558
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "裝置尚未準備好進行配置"
#: ../clients/cli/common.c:561
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置無法預留(沒有可用的位址、逾時等等。)"
#: ../clients/cli/common.c:564
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置已不再有效"
#: ../clients/cli/common.c:567
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要機密,但尚未提供"
#: ../clients/cli/common.c:570
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 請求已斷線"
#: ../clients/cli/common.c:573
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 請求組態失敗"
#: ../clients/cli/common.c:576
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 請求已失敗"
#: ../clients/cli/common.c:579
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 請求花了太長時間進行認證"
#: ../clients/cli/common.c:582
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
#: ../clients/cli/common.c:585
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服務已斷線"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失敗"
#: ../clients/cli/common.c:591
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
#: ../clients/cli/common.c:594
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:597
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
#: ../clients/cli/common.c:600
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享的連線服務啟動失敗"
#: ../clients/cli/common.c:603
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享連線服務失敗"
#: ../clients/cli/common.c:606
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服務啟用失敗"
#: ../clients/cli/common.c:609
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:612
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服務失敗"
#: ../clients/cli/common.c:615
msgid "The line is busy"
msgstr "忙線中"
#: ../clients/cli/common.c:618
msgid "No dial tone"
msgstr "沒有撥號音"
#: ../clients/cli/common.c:621
msgid "No carrier could be established"
msgstr "無法建立載體"
#: ../clients/cli/common.c:624
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "撥號要求逾時"
#: ../clients/cli/common.c:627
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "嘗試撥號失敗"
#: ../clients/cli/common.c:630
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/common.c:633
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "無法選擇指定的 APN"
#: ../clients/cli/common.c:636
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不要搜尋網路"
#: ../clients/cli/common.c:639
msgid "Network registration denied"
msgstr "網路登記被拒絕"
#: ../clients/cli/common.c:642
msgid "Network registration timed out"
msgstr "網路登記逾時"
#: ../clients/cli/common.c:645
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "無法向要求的網路登記"
#: ../clients/cli/common.c:648
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 檢查失敗"
#: ../clients/cli/common.c:651
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少裝置的必要韌體"
#: ../clients/cli/common.c:654
msgid "The device was removed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/common.c:657
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "裝置的連線消失"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "裝置的連線已被使用者或客戶端切斷"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "載體/連結已更改"
#: ../clients/cli/common.c:669
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "已假設了裝置的既有連線"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "要求現在已能進行"
#: ../clients/cli/common.c:675
msgid "The modem could not be found"
msgstr "找不到數據機"
#: ../clients/cli/common.c:678
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "藍牙連線失敗或逾時"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 卡尚未插入"
#: ../clients/cli/common.c:684
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PIN"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PUK"
#: ../clients/cli/common.c:690
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
#: ../clients/cli/common.c:696
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "連線的相依性發生錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:699
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 橋接上發生了 RFC 2684 乙太網路上的問題"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:705
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "找不到 Wi-Fi 網路"
#: ../clients/cli/common.c:708
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基礎連線的次要連線失敗"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "設定 DCB 或 FCoE 失敗"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失敗"
#: ../clients/cli/common.c:717
#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:720
#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:726
#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
#: ../clients/cli/common.c:729
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/common.c:732
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "裝置已移除"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
#: ../libnm/nm-device.c:1825
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../clients/cli/common.c:778
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "無效的優先順序對映「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "優先順序「%s」無效<0-%ld>"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/common.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "設定名稱?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "屬性名稱?"
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "輸入連線類型:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "連線類型:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 類型:"
#: ../clients/cli/connections.c:49
#, fuzzy
msgid "Master: "
msgstr "Bond master"
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: ../clients/cli/connections.c:52
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Tunnel mode: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "READONLY"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "DEVICES"
msgstr "DEVICES"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAULT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
#: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:205
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:221
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:461
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:484
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:645
msgid "activating"
msgstr "啟用中"
#: ../clients/cli/connections.c:647
msgid "activated"
msgstr "已啟用"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:651
msgid "deactivated"
msgstr "已停止"
#: ../clients/cli/connections.c:663
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 連線(準備)"
#: ../clients/cli/connections.c:665
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 連線(需要身份認證)"
#: ../clients/cli/connections.c:667
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 連線"
#: ../clients/cli/connections.c:669
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 連線(取得 IP 配置)"
#: ../clients/cli/connections.c:671
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已連線"
#: ../clients/cli/connections.c:673
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:675
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已離線"
#: ../clients/cli/connections.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "儲存連線錯誤:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:765
#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
msgstr "連線詳情"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "錯誤「device show」%s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "永不"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
#: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
#: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
#: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
#: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
#: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
#: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
#: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
#: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
#: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
#: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
#: ../clients/cli/devices.c:3380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: ../clients/cli/connections.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "錯誤:%s - 此連線不存在。"
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
#: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
#: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
#: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "錯誤:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1849
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "裝置「%s」上沒有使用中的連線"
#: ../clients/cli/connections.c:1857
msgid "no active connection or device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:1908
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
#: ../clients/cli/connections.c:1911
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:1923
msgid "unknown reason"
msgstr "原因不明"
#: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
msgid "none"
msgstr "none"
#: ../clients/cli/connections.c:1927
msgid "the user was disconnected"
msgstr "該使用者已經斷線"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基礎的網路連線已經中斷"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服務無預期停止"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服務傳回無效的配置"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "嚐試連線已經逾時"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 服務並沒有按時開始"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服務無法開始"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "VPN 密碼不正確"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "VPN 密碼不正確"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "the connection was removed"
msgstr "連線已移除"
#: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
#: ../clients/cli/connections.c:2051
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN 連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "錯誤:逾時 %d 秒。"
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "不明的裝置「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:2317
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "連線無效或是無裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
#: ../clients/cli/devices.c:3213
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "不明的參數:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2460
msgid "preparing"
msgstr "正在準備"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "「%s」不在「%s」之間"
#: ../clients/cli/connections.c:3046
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3067
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "錯誤「mtu」「%s」不是個有效的 MTU。"
#: ../clients/cli/connections.c:3083
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "錯誤「parent」「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
#: ../clients/cli/connections.c:3104
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "錯誤「p-key」「%s」不是組有效的 InfiniBand P_KEY。"
#: ../clients/cli/connections.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "錯誤「mtu」「%s」不是個有效的 MTU。"
#: ../clients/cli/connections.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效%s"
#: ../clients/cli/connections.c:3176
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "無線網路"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3208
#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
msgid "TUN device mode"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "錯誤「flags」「%s」無效使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/connections.c:3252
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效%s"
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效使用 <%u-%u>。"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "「%s」的連線類型有一個選用引數。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "您是否希望提供它yes/no[yes]"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgid "ethernet"
msgstr "乙太網路"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
#: ../clients/cli/connections.c:4115
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3558
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Cloned MAC [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, fuzzy, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3630
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "錯誤當指定了「parent」時「p-key」是必要的。\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
msgid "Wi-Fi"
msgstr "無線網路"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "模式"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#: ../libnm/nm-device.c:1809
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
msgid "Password [none]: "
msgstr "密碼 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
msgstr "服務 [none]"
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
msgstr "使用者名稱 [none]"
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
#, fuzzy
msgid "bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "藍牙"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "錯誤「bt-type」「%s」不是個有效的藍牙類型。\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3808
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 旗標(<0-7>[none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Ingress 優先順序對映 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3830
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Egress 優先順序對映 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3841
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Bonding 模式 [balance-rr]"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Bonding 主要介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "錯誤「primary」「%s」不是組有效的介面卡名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
#, fuzzy, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "連結監控"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式請使用「%s」或是「%s」。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Bonding miimon [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:3908
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「miimon」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Bonding downdelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3919
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「downdelay」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Bonding updelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3930
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「updelay」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Bonding arp-interval [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3942
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「arp-interval」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Bonding arp-ip-target [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "錯誤「master」「%s」不是個有效的 UUID 或是介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "團隊 JSON 的配置 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
#, fuzzy
msgid "bridge"
msgstr "橋接"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "啟用 STPyes/no[yes]"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP 優先順序 [128]"
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "錯誤「priority」「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15]"
#: ../clients/cli/connections.c:4056
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "錯誤「forward-delay」「%s」不是個有效的數字 <2-30>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]"
#: ../clients/cli/connections.c:4069
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "錯誤「hello-time」「%s」不是個有效的數字 <1-10>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max age [20]"
#: ../clients/cli/connections.c:4081
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "錯誤「max-age」「%s」不是個有效的數字 <6-40>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC address ageing time [300]"
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "錯誤「ageing-time」「%s」不是個有效的數字 <0-1000000>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
msgstr "team-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "橋接連接埠優先順序 [32]"
#: ../clients/cli/connections.c:4152
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "橋接連接埠 STP path cost [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "錯誤「hairpin」%s。"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
#: ../libnm/nm-device.c:1807
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh channel [1]"
#: ../clients/cli/connections.c:4206
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "錯誤「channel」「%s」不是個有效的數字 <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4214
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC address [none]"
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
#: ../libnm/nm-device.c:1823
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
#, fuzzy, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "ADSL 連線 %d"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgid "macvlan"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4265
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4286
msgid "VXLAN"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "錯誤「dev」「%s」不是 UUID、介面卡名稱或是 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:4305
#, fuzzy
msgid "Local address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC address [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:4319
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "錯誤「priority」「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "錯誤「priority」「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4345
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "目的"
#: ../clients/cli/connections.c:4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "錯誤「miimon」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "位址已成功新增:%s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr "警告:位址已存在:%s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr "警告:將忽略尾端不必要的項目:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
#: ../clients/cli/connections.c:6610
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ../clients/cli/connections.c:4430
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4433
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4453
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "您是否希望新增 IP 位址yes/no[yes]"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "按下 <Enter> 來完成新增位址。\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "Tun"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4523
#, fuzzy
msgid "User ID [none]: "
msgstr "使用者名稱 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4550
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4563
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "錯誤「vpn-type」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4576
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "錯誤「mode」%s。"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4600
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "錯誤:<setting>.<property> 引數遺失。"
#: ../clients/cli/connections.c:4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:4691
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "錯誤:設定「%s」無效或不被允許%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "錯誤:無法取得系統設定。"
#: ../clients/cli/connections.c:4712
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4724
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4743
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4784
#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: ../clients/cli/connections.c:4794
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "錯誤需要「mater」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4948
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "錯誤「parent」缺少「p-key」無效。"
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
msgid "SSID: "
msgstr "SSID"
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "錯誤需要「ssid」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5070
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名稱:"
#: ../clients/cli/connections.c:5073
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "錯誤需要「nsp」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5125
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 使用者名稱:"
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "錯誤需要「username」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "APN: "
msgstr "APN"
#: ../clients/cli/connections.c:5200
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "錯誤需要「apn」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5258
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "藍牙裝置位址:"
#: ../clients/cli/connections.c:5261
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "錯誤需要「addr」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5302
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "錯誤「bt-type」「%s」無效請使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../clients/cli/connections.c:5346
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "錯誤需要「dev」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5353
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "錯誤需要「id」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5362
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "錯誤「id」「%s」無效請使用 <0-4095>。"
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "錯誤「dev」「%s」不是 UUID、介面卡名稱或是 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:5504
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "錯誤「mode」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5513
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "錯誤「primary」「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
#: ../clients/cli/connections.c:5681
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5787
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "錯誤需要「vpn-type」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "錯誤「vpn-type」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "錯誤「channel」「%s」無效請使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/connections.c:5906
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱"
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5918
#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "錯誤需要「nsp」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
#: ../clients/cli/connections.c:6177
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "錯誤需要「dev」。"
#: ../clients/cli/connections.c:6001
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "錯誤「dev」指令「%s」不合乎規定。"
#: ../clients/cli/connections.c:6014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "錯誤「vpn-type」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "錯誤「mode」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效%s"
#: ../clients/cli/connections.c:6197
msgid "Remote endpoint: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "錯誤需要「mater」。"
#: ../clients/cli/connections.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "錯誤「dev」「%s」不是 UUID、介面卡名稱或是 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:6291
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
#: ../clients/cli/connections.c:6299
#, fuzzy
msgid "Remote: "
msgstr "移除"
#: ../clients/cli/connections.c:6308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "錯誤「id」「%s」無效請使用 <0-4095>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "錯誤「id」「%s」無效請使用 <0-4095>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "錯誤「flags」「%s」無效使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6370
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "錯誤「id」「%s」無效請使用 <0-4095>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6410
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "錯誤「hairpin」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:6597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "錯誤需要「type」引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:6967
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "錯誤「autoconnect」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "介面卡名稱 [*]"
#: ../clients/cli/connections.c:7008
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "錯誤需要「ifname」引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "錯誤「ifname」「%s」不是個有效的介面卡或是「*」。"
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[「%s」設定值]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 前往某項設定或內容\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 移除設定或重設內容值\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設定內容值\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"print [all] :: 列印連線\n"
"verify [all] :: 驗證連線\n"
"save :: 儲存連線\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"back :: 往後返回一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助畫面\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 配置\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8090
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 進入設定/內容以進行編輯\n"
"\n"
"這項指令會進入一項設定或內容以讓您針對其進行編輯。\n"
"\n"
"範例nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8097
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 移除設定或重設內容值\n"
"\n"
"這項指令會移除連線的所有設定,或是若\n"
"提供的乃內容的話,會將內容重設爲預設值。\n"
"\n"
"範例nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8104
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設置內容值\n"
"\n"
"這項指令會設置內容的值。\n"
"\n"
"範例nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8109
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page以檢視所有的 NM 設定和內容"
"屬性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 印出設定或是連線值\n"
"\n"
"顯示目前的內容或是整個連線。\n"
"\n"
"範例nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: 驗證設定或連線是否有效\n"
"\n"
"驗證設定或連線是否有效,並且可在之後進行儲存。它會顯示無效的值或是錯誤。\n"
"\n"
"範例nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"\n"
"啟用連線。\n"
"\n"
"可用選項:\n"
"<ifname> - 連線將會被啟用於的裝置\n"
" /<ap>|<nsp> - APWi-Fi或是 NSPWiMAX當未指定 <ifname> 時,以 / 作為"
"前置)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 往上返回上一層的選單\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8149
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。下列爲可用的選項\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"範例nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"這項指令會退出 nmcli。當被編輯的連線尚未儲存時使用者會被要求確認動作。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "不明的指令:「%s」\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8245
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 內容選單 ]---\n"
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"change :: 更改目前的值\n"
"remove [<index> | <option>] :: 刪除值\n"
"describe :: 描述值\n"
"print [setting | connection] :: 印出內容(設定/連線)的值\n"
"back :: 往上一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助或指令描述\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8270
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 設置至此內容\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 新增至此內容(若這項內容乃 container 類型的話)。"
"若是單值的內容它會將值替換掉和「set」相同。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 更改目前的值\n"
"\n"
"顯示目前的值,並允許對其進行編輯。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page 以檢視所有的 NM 設定和內"
"容。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8300
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 印出內容(設定、連線)的值\n"
"\n"
"顯示內容的值。提供一項引數,您亦可顯示整個設定或是連線的值。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8406
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "錯誤:設定「%s」乃必要的並且不可移除。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
#, fuzzy, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "連線尚未儲存。您是否真的希望退出?[y/n]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可以在主選單輸入「儲存」來復原。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "「%s」內容所能使用的值%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
#: ../clients/cli/connections.c:9085
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "輸入「%s」的值"
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "編輯「%s」的值"
#: ../clients/cli/connections.c:8681
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "不明的檔案引數:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8812
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "可用設定:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8821
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8838
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "可用的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8846
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "錯誤:內容 %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"以「autoconnect=yes」儲存連線。這可能會即刻將連線啟用。\n"
"您是否還是希望儲存?[是]"
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可編輯以下設定:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可輸入「儲存」來復原。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未選擇設定;有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「set <setting>.<property>」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
#: ../clients/cli/connections.c:9269
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:無效的設定引數「%s」有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9060
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "錯誤:「%s」內容的設定遺失\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9067
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9117
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可編輯下列內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9174
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未提供引數;有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9187
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "錯誤:%s 內容,它也不是組設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9253
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「describe <setting>.<property>」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9294
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s也不是組有效的設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9323
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "錯誤:不明的設定:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s也不是組有效的設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "驗證設定「%s」%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9395
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "驗證連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:儲存「%s」(%s)連線失敗:(%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功儲存。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9490
msgid "(unknown error)"
msgstr "(不明錯誤)"
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "錯誤連線尚未儲存。請先輸入「save」。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9517
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9527
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:啟用「%s」(%s) 連線失敗:(%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "監控連線啟用(按下任何鍵以繼續進行)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9581
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "錯誤status-line%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9589
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "錯誤save-confirmation%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "錯誤「show active」%s"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9620
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9630
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "無效的配置選項「%s」允許「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9885
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "錯誤只能提供「id」、uuid 或是「path」其中一項。"
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
#: ../clients/cli/connections.c:10685
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "錯誤:不明的連線「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:9915
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「type」引數已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9918
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「con-name」引數已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9932
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有效的連線類型:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9934
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9973
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 互動式連線編輯程式 |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9976
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "編輯既有的「%s」連線「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:9978
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "新增一項「%s」連線"
#: ../clients/cli/connections.c:9980
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "輸入「describe [<setting>.<prop>]」以取得詳細的內容描述。"
#: ../clients/cli/connections.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "錯誤:修改連線「%s」失敗(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
#: ../clients/cli/connections.c:10679
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "錯誤:連線 ID 遺失。"
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10163
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "新連線"
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: ../clients/cli/connections.c:10190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:10259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "錯誤:不明的連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "錯誤:無法刪除不明的連線:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "連線失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:10399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "連線失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:10408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "連線已移除"
#: ../clients/cli/connections.c:10451
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的「connection」指令。"
#: ../clients/cli/connections.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10506
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10523
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "加密失敗:%d。"
#: ../clients/cli/connections.c:10558
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10569
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "不明的參數:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10586
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "錯誤需要「ifname」引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10648
#, fuzzy
msgid "Output file name: "
msgstr "檔案名稱"
#: ../clients/cli/connections.c:10672
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:10692
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10722
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10879
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10992
#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: ../clients/cli/connections.c:11057
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的「connection」指令。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "介面卡:"
#: ../clients/cli/devices.c:37
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "介面卡:"
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNECTION"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVER-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "REASON"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr ""
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITY"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
msgstr ""
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
msgstr "團隊"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNECTIONS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr ""
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-ID"
msgstr ""
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:257
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "USERNAME"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr ""
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr ""
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr ""
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr ""
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "DESTINATION"
msgstr ""
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
"| lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
#: ../clients/cli/devices.c:1987
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: ../clients/cli/devices.c:706
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:707
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:722
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:731
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:747
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:748
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
# auto translated by TM merge from project: gnome-system-monitor, version: 3.8.2.1, DocId: gnome-system-monitor
#: ../clients/cli/devices.c:749
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:903
msgid "Device details"
msgstr "裝置詳細資訊"
#: ../clients/cli/devices.c:915
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "錯誤「device show」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:1011
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "on"
msgstr "開"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "off"
msgstr "關"
#: ../clients/cli/devices.c:1329
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "錯誤「device status」%s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1336
msgid "Status of devices"
msgstr "裝置的狀態"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗:(%d) %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:不明的錯誤"
#: ../clients/cli/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1598
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1622
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "裝置「%s」已連上。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "錯誤:不允許額外的引數:「%s」。"
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已經成功地斷線。"
#: ../clients/cli/devices.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s斷線失敗%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s斷線失敗%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "錯誤「mode」%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "沒有此連線「%s」"
#: ../clients/cli/devices.c:2123
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/devices.c:2216
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 掃描清單"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "錯誤「device wifi」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到 bssid 爲「%s」的存取點。"
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2537
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID"
#: ../clients/cli/devices.c:2542
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "錯誤SSID 或 BSSID 遺失。"
#: ../clients/cli/devices.c:2566
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "錯誤bssid 引數值「%s」不是個有效的 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "錯誤wep-key-type 引數值「%s」無效請使用「key」或是「phrase」。"
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "錯誤:%s%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2638
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "錯誤:欲連上的 BSSID%s與 bssid 引數(%s不同。"
#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "錯誤:參數「%s」既不是 SSID 也不是 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
#: ../clients/cli/devices.c:3228
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 SSID 爲「%s」的網路。"
#: ../clients/cli/devices.c:2706
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 BSSID 爲「%s」的存取點。"
#: ../clients/cli/devices.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: ../clients/cli/devices.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: ../clients/cli/devices.c:2944
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "錯誤需要「ssid」。"
#: ../clients/cli/devices.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "錯誤wep-key-type 引數值「%s」無效請使用「key」或是「phrase」。"
#: ../clients/cli/devices.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "不明的參數:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "錯誤需要「apn」。"
#: ../clients/cli/devices.c:3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "錯誤「channel」「%s」無效請使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/devices.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「device wifi」指令「%s」無效。"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3302
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "不明的參數:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "錯誤「device status」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「device wifi」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/devices.c:3646
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「dev」指令「%s」不合乎規定。"
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITY"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORKING"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISSION"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:72
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINS"
#: ../clients/cli/general.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:206
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:234
msgid "asleep"
msgstr "睡眠中"
#: ../clients/cli/general.c:236
msgid "connecting"
msgstr "連線中"
#: ../clients/cli/general.c:238
msgid "connected (local only)"
msgstr "已連上(只有本機)"
#: ../clients/cli/general.c:240
msgid "connected (site only)"
msgstr "已連上(只有網站)"
#: ../clients/cli/general.c:244
msgid "disconnecting"
msgstr "正在切斷連線"
#: ../clients/cli/general.c:280
msgid "portal"
msgstr "入口網站"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "limited"
msgstr "受限"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "full"
msgstr "已滿"
#: ../clients/cli/general.c:335
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "錯誤:只允許這些欄位:%s"
#: ../clients/cli/general.c:361
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/general.c:366
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "starting"
msgstr "正在開始"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "started"
msgstr "已開始"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
#: ../clients/cli/general.c:447
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:476
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "錯誤「general permissions」%s"
#: ../clients/cli/general.c:490
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 權限"
#: ../clients/cli/general.c:531
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "錯誤「general logging」%s"
#: ../clients/cli/general.c:546
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日誌"
#: ../clients/cli/general.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "錯誤:設置日誌的存取被拒絕;%s"
#: ../clients/cli/general.c:690
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「general」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:708
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "錯誤:「--fields」值「%s」在此無效允許的欄位%s"
#: ../clients/cli/general.c:733
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "錯誤:無效的「%s」引數「%s」請使用 on/off。"
#: ../clients/cli/general.c:744
msgid "Connectivity"
msgstr "連線性"
#: ../clients/cli/general.c:759
msgid "Networking"
msgstr "網路作業"
#: ../clients/cli/general.c:784
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「network connectivity」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:800
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「networking」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
msgid "Radio switches"
msgstr "Radio 開關"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:867
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-fi radio 開關"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:883
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radio 開關"
#: ../clients/cli/general.c:894
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「radio」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:915
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/general.c:918
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/general.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
#: ../clients/cli/general.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../clients/cli/general.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "驗證連線:%s\n"
#: ../clients/cli/general.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "連線性"
#: ../clients/cli/general.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../clients/cli/general.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「radio」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:999
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:%s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "錯誤:物件 '%s' 不明,請嘗試 'nmcli help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 已指定了第二次。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 和 '--pretty' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 已指定了第二次。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "錯誤:「%s」不是「%s」選項的有效逾時值。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤nmcli 已被訊號 %d 終止。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "無法設置訊號遮罩:%d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "無法建立訊號處理執行續:%d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "錯誤:無法建立 NMClient 物件。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/settings.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d十六進位的 ascii-key"
#: ../clients/cli/settings.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d104/128 位元密碼)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d不明"
#: ../clients/cli/settings.c:849
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../clients/cli/settings.c:855
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:857
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:859
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:861
#, fuzzy
msgid "MVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:900
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (已停用)"
#: ../clients/cli/settings.c:902
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (已啟用,建議使用公用 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:904
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (已啟用,建議使用暫時性 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d不明"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "(預設)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: ../clients/cli/settings.c:943
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../clients/cli/settings.c:945
msgid "not saved, "
msgstr "not saved, "
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
msgstr "not required, "
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0已停用"
#: ../clients/cli/settings.c:1270
msgid "enabled, "
msgstr "enabled, "
#: ../clients/cli/settings.c:1272
msgid "advertise, "
msgstr "advertise, "
#: ../clients/cli/settings.c:1274
msgid "willing, "
msgstr "willing, "
#: ../clients/cli/settings.c:1302
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1反設定"
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
#: ../clients/cli/settings.c:1856
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../clients/cli/settings.c:1762
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../clients/cli/settings.c:1872
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1886
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2103
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望將「%s」設為「%s」[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2105
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望清除「%s」[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2287
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您是否希望提供它們yes/no[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "「%s」無效"
#: ../clients/cli/settings.c:2406
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "「%d」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "「%d」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "「%u」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "「%s」無效請使用 <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2590
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
msgid "no item to remove"
msgstr "沒有可移除的項目"
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "索引「%d」不在範圍內 <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2639
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:2641
msgid "missing option"
msgstr "遺失選項"
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "「%s」不是個有效的數字或是不在範圍內"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "「%s」無效請使用 0、1 或 2"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的乙太網路 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "「%s」不是組有效的介面卡名稱"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道請使用 <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "「%s」不是個有效的十六進位字元"
#: ../clients/cli/settings.c:2926
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"輸入使用者權限的清單。使用者名稱的清單格式為:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"每個項目可以用逗號或空白字元隔開。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3050
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 master請使用 ifname 或是連線 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "未提供私密金鑰密碼"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3499
#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"輸入私密金鑰和金鑰密碼的路徑(若尚未設定):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"範例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"以十六進位的值來輸入位元組。\n"
"接受的格式有兩種:\n"
"(a) 十六進位數字字串,每兩個數字代表一個位元組\n"
"(b) 以空格區隔開來的一列十六進位數字位元組清單(包含選用性的 0x/0x 前綴以及選"
"用性的前置 0。\n"
"\n"
"範例ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3673
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"輸入一列 bonding 選項,格式爲:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"可用的選項包含:%s\n"
"'mode' 能以名稱或數字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"範例mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的 InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "「%s」不是個有效的 IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "「%s」無效請使用 ip/[prefix] next-hop [metric]"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv4 位址。\n"
"\n"
"範例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3998
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"遺失的前綴會被視為 32 這個前綴。\n"
"\n"
"範例192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:4082
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 路由,格式為:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:4165
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv6 位址。若 IPv6 配置方式為「auto」這些 DNS 伺服器"
"將會被附加至那些由自動配置所回傳的項目(若存在的話)。因為沒有上游網路,因此 "
"DNS 伺服器不可搭配「shared」或是「link-local」IPv6 配置方式使用。在所有其它 "
"IPv6 配置方式中,這些 DNS 伺服器會被作為此連線的唯一 DNS 伺服器使用。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"遺失的前綴會被視為 128 這個前綴。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 路由,格式為:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "「%s」不是個數字"
#: ../clients/cli/settings.c:4419
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "「%s」無效請使用 0、1 或 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4466
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道請使用 <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4503
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "「%s」無效請使用 [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4531
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 能接受直接的 JSON 配置資料以及一組包含了配置的檔案名稱。當在第二種情況"
"下時,檔案會被讀取並且內容會被放入此內容中。\n"
"\n"
"範例set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
msgid "no priority to remove"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../clients/cli/settings.c:4575
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "索引「%d」不在 <0-%d> 的範圍內"
#: ../clients/cli/settings.c:4614
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4621
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:4669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "「%s」無效應提供三個字串"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"輸入一列三個頻道(以逗號或空格區隔開)。\n"
"\n"
"範例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"輸入一列 S/390 選項,格式為:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"可用選項為:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4882
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../clients/cli/settings.c:4888
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
#: ../clients/cli/settings.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
#: ../clients/cli/settings.c:4969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "「%s」不在 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] 之間"
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"輸入 WEP key 的類型。接受的值為0 或 unknown、1 或 key以及 2 或 "
"passphrase。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5231
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "「%s」不是有效的 DCB 旗標"
#: ../clients/cli/settings.c:5298
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "「%s」不是有效的 DCP 應用程式優先順序"
#: ../clients/cli/settings.c:5324
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必須包含 8 個以逗號區隔開的數字"
#: ../clients/cli/settings.c:5341
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字或是 %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5344
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字"
#: ../clients/cli/settings.c:5366
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:在「%s」包含 1啟用之前變更將不會生效\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5419
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:7579
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知如何取得內容值"
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
msgid "the property can't be changed"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
#, fuzzy
msgid "(not available)"
msgstr "無法使用"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM property description]"
#: ../clients/cli/settings.c:7786
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specific description]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "錯誤:「%s」引數需要有個值。"
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "錯誤:預期「%s」引數但卻提供了「%s」。"
#: ../clients/cli/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:203
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "將 IP4 位址「0x%X」轉換為文字格式時發生了錯誤"
#: ../clients/cli/utils.c:231
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "將 IP6 位址「%s」轉換為文字格式時發生了錯誤"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "「%s」意義含糊不清%s x %s"
#: ../clients/cli/utils.c:552
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "「%s」意義含糊不清%s x %s"
#: ../clients/cli/utils.c:696
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "名稱遺失,請嘗試 [%s] 其中之一"
#: ../clients/cli/utils.c:960
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: ../clients/cli/utils.c:963
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../clients/cli/utils.c:1020
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "選項 '--terse' 需指定 '--fields'"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "選項 '--terse' 需要特定的 '--fields' 選項值,而不是 '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"警告nmcli%s和 NetworkManager%s的版本不符。請使用 --nocheck 來抑止警"
"告訊息。\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"錯誤nmcli%s和 NetworkManager%s的版本不符。請使用 --nocheck 來強制執"
"行,不過結果無法預期。"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
msgid "Private key password"
msgstr "私密金鑰的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
msgstr "金鑰"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
msgid "Network name"
msgstr "網路名稱"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "手機寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密碼才能連線至「%s」。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#, fuzzy
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
msgstr "正在連線"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "連線的等待時間,以秒為單位(少了此選項,預設值將會是 30"
#: ../clients/nm-online.c:150
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "若 NetworkManager 沒有在執行的話,即刻退出"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "不印出任何東西"
#: ../clients/nm-online.c:152
#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看可用選項的清單。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "無法重新讀取檔案:%s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "乙太網路連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1811
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "橋接連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Team 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "無法為「%s」連線類型「%s」建立編輯程式。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "無法為無效的連線「%s」建立編輯程式。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "編輯連線"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "無法儲存連線:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "無法新增連線:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
msgstr "設定檔名稱"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
msgstr "自動連線"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
msgstr "所有使用者皆可使用"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "循環配置資源"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "使用中備份工作"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "調適型傳輸負載平衡tlb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "調適型負載平衡alb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII建議"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
msgstr "連結監控"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "監控頻率"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
msgstr "連線延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
msgstr "斷線延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目標"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
msgstr "路徑成本"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
msgstr "過時時間"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "啟用 STPSpanning Tree Protocol"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
msgstr "轉送延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
msgstr "Max age"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(無自訂路由)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 個自訂路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 伺服器"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
msgstr "搜尋區域"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "此連線需要 IPv4 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自動(僅使用 DHCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
#, fuzzy
msgid "EAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
#, fuzzy
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
msgstr "團隊連接埠"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
msgstr "存取點"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "臨機操作網路"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人用"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企業級"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位元的金鑰Hex 或 ASCII"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位元的密碼字串"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1預設值"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(尚不支援 wpa-enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
msgstr "身份認證"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚不支援動態 wep"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問此密碼"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "目的"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "下一個節點"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "沒有已定義的自訂路線。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "選擇您想要新增的 slave 連線類型。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "啟用失敗"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "取消啟動"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "沒有此連線「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "連線已啟用"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "選擇您想要建立的連線類型。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"如果您要建立 VPN但此 VPN 連線沒有出現在清單上,您可能尚未安裝正確的 VPN 外"
"掛程式。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "新連線"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "確定要刪除連線「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "無法設定主機名稱:「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "connection"
msgstr "連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
msgstr "編輯連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Activate a connection"
msgstr "啟用連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
msgstr "新主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
msgstr "設定系統的主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager 文字介面"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
msgstr "請選擇一個選項"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "無法剖析引數"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 金鑰檔案沒有結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "看起來不像是 PEM 私密金鑰檔案。"
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案Proc-Type 不是第一個標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的 Proc-Type 標籤「%s」"
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 不是第二個標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:在 DEK-Info 標籤中找不到 IV。"
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 標籤中的 IV 格式是無效的。"
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的私密金鑰加密器「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "無法解碼私密金鑰。"
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 起始標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "無法將 PKCS#8 私密金鑰解碼。"
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV 的長度必須為偶數位元組。"
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有起始標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "解碼憑證失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "不合乎規定的 IV 長度(必須至少是 %zd。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密用的加密器失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私密金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私密金鑰失敗:無預期的填空長度。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密用的加密器失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "加密私密金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "無法解碼憑證:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "無法啟動 PKCS#12 解碼程式:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法驗證 PKCS# 12 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#8 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗: %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密用的加密器插槽失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "設定解密用的 IV 失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密上下文失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私密金鑰失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私密金鑰失敗:解密的資料太龐大。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "結束私密金鑰的解密失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密用的加密器插槽失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "設定加密用的 IV 失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密本文失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密後無預期的資料量。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "無法解碼憑證:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼程式:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
msgstr "無法產生隨機資料。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
#, fuzzy
msgid "data missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
#, fuzzy
msgid "invalid private key"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必須符合 PKCS#12 的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' 不是合於屬性規定的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "只能設定 '%s' 與 '%s' 其中之一"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "找不到必要選項 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 選項合於規定的介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' 不是合於 '%s' 規定的配置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 選項需要先設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 選項的 IPv4 位址。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' 不是屬性合於規定的值(應該 <= %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "無法為「%s」連線類型「%s」建立編輯程式。"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "不明日誌層級「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "旗標不合規定 - 已停用"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "屬性不合規定(未啟用)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "元素不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "總和不是 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "屬性值 '%s' 是空的,或太長(>64"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' 包含不合規定的字元(請使用 [A-Za-z._-]"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "不是合於規定的介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定父屬,就必須指定一組 P_Key"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路徑不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 的長度落於範圍 <1-32> 位元之外"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 落於範圍 <128-16384> 之外"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 的值與 '%s=%s' 不符"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' 不是合於規定的乙太網路連接埠之值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "「%s」安全性需要「%s=%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "「%s」安全性需要「%s」設定存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "「%d」值不在範圍內 <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "「%s」只能與「%s=%s」WEP搭配使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "無法設置訊號遮罩:%d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
msgid "Wired"
msgstr "有線網路"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
#: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "離線"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "初始化 MD5 引擎失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "初始化 MD5 本文失敗:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "無法將密碼轉為 UCS2%d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d。路徑的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "裝置的連線消失"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "「InfiniBand」連線類型有五個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "連線已移除"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "連線已移除"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:875
#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "啟用或停用系統網路"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系統政策防止啟用或停用系統網路作業"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "將 NetworkManager 導入睡眠模式或將它啟用(只應被系統電源管理所使用)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系統政策防止將 NetworkManager 導入睡眠模式或將其啟用"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "啟用或停用 WiFi 裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiFi 裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允許控制網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系統政策防止網路連線的控制"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "透過受保護的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過受保護的 WiFi 網路共享連結"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "透過開放的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過開放的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "修改個人網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系統政策防止修改個人網路設定"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "修改所有使用者的網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系統政策防止修改所有使用者的網路設定"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "修改永久系統的主機名稱"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "無法讀取配置:(%d%s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成為 daemon"
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日誌等級:[%s] 之一"
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以「,」區隔開來的日誌區域:任何 [%s] 的組合"
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "使所有警告表示嚴重錯誤"
#: ../src/main.c:248
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定 PID 檔案的位置"
#: ../src/main.c:249
msgid "State file location"
msgstr "指定檔案位置"
#: ../src/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
#: ../src/main.c:261
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager 會監控所有網路連線並自動\n"
"選擇最佳的連線。它也能允許使用者指定\n"
"電腦中的無線網路卡應與哪個\n"
"無線存取點相聯。"
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
#: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "無法讀取配置:(%d%s\n"
#: ../src/main.c:385
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "配置檔案錯誤:%s。\n"
#: ../src/main.c:390
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "正在忽略來自於配置檔案中無法辨識的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "無法成為 daemon%s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "寫入 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/main-utils.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager 已在執行pid %ld\n"
#: ../src/main-utils.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "您必須成為 root 才能執行 NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Created by NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "找不到可重複使用的 DHCP 用戶端。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "注意libc 解析器不支援 3 個以上的名稱伺服器。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "下面列出的名稱伺服器可能不會被辨識。"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 網路"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "Bond 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "橋接連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "有線連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有線連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "編輯連線"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "DUN 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "Team 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
msgstr "配置檔案位置"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目錄位置"
#: ../src/nm-config.c:468
#, fuzzy
msgid "System config directory location"
msgstr "配置目錄位置"
#: ../src/nm-config.c:469
#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
msgstr "配置檔案位置"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "外掛程式清單,以「,」區隔開。"
#: ../src/nm-config.c:472
#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不要成為 daemon並記錄至 stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "檢查網際網路連線的 http 位址"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "連線檢查之間的間隔(秒)"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The expected start of the response"
msgstr "預期的反應起始"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
msgstr "連線"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "host.domain.org"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "不明日誌層級「%s」"
#: ../src/nm-logging.c:264
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明日誌網域「%s」"
#: ../src/nm-manager.c:3545
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 連線"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager 需要關閉網路"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
msgid "System"
msgstr "系統"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <1-128>"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <0-32>"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "無效的下個躍點位址「%s」"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "無效的 IPv6 路由「%s」"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <0-128>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "錯誤:'list configured'%s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "已配置的連線清單"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "錯誤「show configured」%s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "錯誤「list active」%s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "啟用中的連線之清單"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr "錯誤:裝置「%s」正在等待 slave以繼續進行啟用。"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "錯誤「mode」「%s」不是個有效的 InfiniBand 傳輸模式「datagram、"
#~ "connected」。"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "「%s」連線類型有三個選用性引數。\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "傳輸模式datagram 或是 connected[datagram]"
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr "「行動寬頻」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "藍牙類型panu、dun-gsm 或是 dun-cdma[panu]"
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "「bond」連線類型有選用性引數。\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "Bonding 監控模式miimon 或是 arp[miimon]"
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "「bridge」連線類型有六個選用性引數。\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "錯誤「stp」「%s」。\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr "「bridge-slave」連線類型有三個選用性引數。\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "Hairpinyes/no[yes]"
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "錯誤「hairpin」「%s」。\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr "「VPN」連線類型有一項選用性引數。\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr "警告「type」目前已被忽略。我們目前僅支援乙太網路 slave。\n"
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "Team master"
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "Bridge master"
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: 儲存連線\n"
#~ "\n"
#~ "將連線傳送至 NetworkManager並將它儲存。\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: 刪除值\n"
#~ "\n"
#~ "移除內容的值(將它設為預設值)。\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "錯誤:顏色數字錯誤:「%s」使用 <0-8>\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> 無法使用指令列編輯。請考慮安裝一項行列編輯函式庫,以啟用這項功能。"
#~ "<<<\n"
#~ "支援的函式庫有:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr "錯誤「connection show」預期「configured」或是「active」指令。"
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr "錯誤:無法取得連線:設定服務尚未執行。"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "裝置「%s」已斷線。\n"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "WiMAX NSP 清單"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "錯誤「device wimax」%s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "錯誤:找不到名稱爲「%s」的 NSP。"
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 WiMAX 裝置。"
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "錯誤:找不到 nsp 爲「%s」的存取點。"
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "錯誤「device wimax」指令「%s」無效。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "非執行中"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "錯誤:%s"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "WiMAX radio 開關"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0不明"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "任何,"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr "「%s」無效請使用 ip[/prefix] [gateway]"
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr "「%s」無效請使用 <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric]"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "設定解密用的 IV 失敗: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "設定加密用的 IV 失敗: %s / %s。"
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "'%s' 並不與虛擬介面名稱 '%s' 相符"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv4 配置"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv6 配置"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "'%s' 不能用於 %s=%s"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/path/to/state.file"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "您的平台不支援 GModules\n"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "狀態檔案 %s 叵析失敗:(%d%s\n"
#~ msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgstr "找不到「dhclient」。"
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
#~ msgstr "找不到「dhcpcd」。"
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/path/to/config.file"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "正確!"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "等待 socket 上的資料時發生錯誤"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "處理 netlink 訊息時發生錯誤:%s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "無法連結 netlink 以監控連線狀態:%s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr "無法啟用 netlink handle credential passing%s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "無法配置 netlink 處理器以監控連線狀態:%s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "無法加入 netlink 群組:%s"