mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
10138 lines
288 KiB
Plaintext
10138 lines
288 KiB
Plaintext
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
|
||
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
|
||
# Chester Cheng <ccheng 於 redhat>, 2010.
|
||
# Chester Cheng <ccheng@紅帽子>, 2010.
|
||
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
|
||
# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2014. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2014. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:24-0500\n"
|
||
"Last-Translator: tchuang <tchuang@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
|
||
"Language: zh-TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "數據機初始化失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
|
||
#: ../clients/cli/general.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「general」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
||
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "GATEWAY"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMAIN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:46
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <1-32>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "無效的單位「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:479
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:496
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "不受管理的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:498
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "無法使用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:502
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "連線中(準備)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:504
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "連線中(配置中)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:506
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "連線中(需要身份認證)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:508
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "連線中(正在取得 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:510
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "正在連線(正在檢查 IP 連線)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:512
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "正在停用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:518
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
|
||
#: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
|
||
#: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
|
||
#: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
|
||
#: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3187
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:533
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:535
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:546
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "未提供理由"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:552
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "裝置現在已受管理"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:555
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "裝置現在已不受管理"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:558
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "裝置尚未準備好進行配置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr "IP 配置無法預留(沒有可用的位址、逾時等等。)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:564
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "IP 配置已不再有效"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:567
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "需要機密,但尚未提供"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:570
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X 請求已斷線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:573
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X 請求組態失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:576
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X 請求已失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:579
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X 請求花了太長時間進行認證"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:582
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:585
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP 服務已斷線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:588
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP 失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:591
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:594
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:597
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:600
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "共享的連線服務啟動失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:603
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "共享連線服務失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:606
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP 服務啟用失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:609
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:612
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP 服務失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:615
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "忙線中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:618
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "沒有撥號音"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "無法建立載體"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:624
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "撥號要求逾時"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:627
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "嘗試撥號失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "數據機初始化失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:633
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "無法選擇指定的 APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:636
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "不要搜尋網路"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:639
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "網路登記被拒絕"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:642
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "網路登記逾時"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:645
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "無法向要求的網路登記"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:648
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN 檢查失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:651
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "可能缺少裝置的必要韌體"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:654
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "裝置已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:657
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:660
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "裝置的連線消失"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:663
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "裝置的連線已被使用者或客戶端切斷"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:666
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "載體/連結已更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:669
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "已假設了裝置的既有連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:672
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "要求現在已能進行"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:675
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "找不到數據機"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:678
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "藍牙連線失敗或逾時"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:681
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "GSM 數據機的 SIM 卡尚未插入"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:684
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:687
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PUK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:690
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "GSM 數據機的 SIM 錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:693
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:696
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "連線的相依性發生錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:699
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "ADSL 橋接上發生了 RFC 2684 乙太網路上的問題"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:702
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager 無法使用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:705
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "找不到 Wi-Fi 網路"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:708
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "基礎連線的次要連線失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "設定 DCB 或 FCoE 失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:714
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "teamd 控制失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "ModemManager 無法使用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "ModemManager 無法使用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:723
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "裝置已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "裝置已移除"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1825
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "無效的優先順序對映「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:42
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "設定名稱?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:43
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "屬性名稱?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:44
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "輸入連線類型:"
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "連線類型:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:48
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "VPN 類型:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master: "
|
||
msgstr "Bond master:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "連線(名稱、UUID 或是路徑):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "連線(名稱、UUID 或是路徑):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "連線(名稱、UUID 或是路徑):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "連線(名稱、UUID 或是路徑):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
||
msgid "Tunnel mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:55
|
||
msgid "MACVLAN mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:78
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "READONLY"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PATH"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ACTIVE"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "DEVICE"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STATE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "MASTER-PATH"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:196
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "DEVICES"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:198
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DEFAULT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:199
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DEFAULT6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:200
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "CON-PATH"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:204
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:205
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "MASTER-PATH"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "USERNAME"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:220
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "VPN-STATE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:221
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "GENERAL"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
||
"reload | load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:645
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "啟用中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:647
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:651
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:663
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN 連線(準備)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:665
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN 連線(需要身份認證)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:667
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN 連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:669
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN 連線(取得 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:671
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN 已連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:673
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN 連線失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:675
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN 已離線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "儲存連線錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "連線詳情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「device show」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "有效連線的詳細資訊"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager 狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "錯誤:%s - 此連線不存在。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
|
||
#: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
|
||
#: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
|
||
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
|
||
#: ../clients/cli/general.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "錯誤:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "裝置「%s」上沒有使用中的連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1857
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1923
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "原因不明"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "none"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1927
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "該使用者已經斷線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1929
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "基礎的網路連線已經中斷"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1931
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "VPN 服務無預期停止"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1933
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "VPN 服務傳回無效的配置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1935
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "嚐試連線已經逾時"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1937
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "VPN 服務並沒有按時開始"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "VPN 服務無法開始"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1941
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "VPN 密碼不正確"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1943
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "VPN 密碼不正確"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1945
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "連線已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "VPN 連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "錯誤:逾時 %d 秒。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "不明的裝置「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2317
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "連線無效或是無裝置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "不明的參數:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2460
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "正在準備"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "「%s」不在「%s」之間"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "錯誤:「mtu」:「%s」不是個有效的 MTU。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "錯誤:「parent」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "錯誤:「p-key」:「%s」不是組有效的 InfiniBand P_KEY。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
||
msgstr "錯誤:「mtu」:「%s」不是個有效的 MTU。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "無線網路"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand transport mode"
|
||
msgstr "傳輸模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3197
|
||
msgid "ADSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "DSL 身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN device mode"
|
||
msgstr "裝置已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "錯誤:「flags」:「%s」無效;使用 <0-7>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;使用 <%u-%u>。"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "「%s」的連線類型有一個選用引數。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "您是否希望提供它?(yes/no)[yes]"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3531
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "乙太網路"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4115
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3558
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Cloned MAC [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "傳輸模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3619
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "父介面卡 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3630
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "錯誤:當指定了「parent」時,「p-key」是必要的。\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "無線網路"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mode %s"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1809
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3708
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4237
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "密碼 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3714
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "服務 [none]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "行動寬頻"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "使用者名稱 [none]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "藍牙"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "藍牙"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「bt-type」:「%s」不是個有效的藍牙類型。\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3808
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "VLAN 旗標(<0-7>)[none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3819
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Ingress 優先順序對映 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3830
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Egress 優先順序對映 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3841
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Bonding 模式 [balance-rr]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3857
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3879
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Bonding 主要介面卡 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「primary」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "連結監控"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或是「%s」。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3905
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "Bonding miimon [100]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「miimon」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3916
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "Bonding downdelay [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「downdelay」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3927
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "Bonding updelay [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「updelay」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3939
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "Bonding arp-interval [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「arp-interval」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3950
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3957
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
||
msgstr "錯誤:「master」:「%s」不是個有效的 UUID 或是介面卡。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3986
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "團隊 JSON 的配置 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4003
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "team"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4009
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "team-slave"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "橋接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "STP 優先順序 [128]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「priority」:「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4052
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Forward delay [15]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「forward-delay」:「%s」不是個有效的數字 <2-30>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4065
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello time [2]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「hello-time」:「%s」不是個有效的數字 <1-10>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4077
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Max age [20]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「max-age」:「%s」不是個有效的數字 <6-40>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4089
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "MAC address ageing time [300]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「ageing-time」:「%s」不是個有效的數字 <0-1000000>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "team-slave"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4139
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "橋接連接埠優先順序 [32]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4152
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "橋接連接埠 STP path cost [100]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Hairpin 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「hairpin」:%s。"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1807
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4203
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "OLPC Mesh channel [1]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「channel」:「%s」不是個有效的數字 <1-13>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4214
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1823
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ADSL encapsulation %s"
|
||
msgstr "ADSL 連線 %d"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4259
|
||
msgid "macvlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tap %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4286
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]: "
|
||
msgstr "父介面卡 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「dev」:「%s」不是 UUID、介面卡名稱,或是 MAC。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]: "
|
||
msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
msgid "Minimum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「priority」:「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
||
msgid "Maximum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「priority」:「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]: "
|
||
msgstr "目的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「miimon」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s\n"
|
||
msgstr "位址已成功新增:%s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
||
msgstr "警告:位址已存在:%s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4408
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr "警告:將忽略尾端不必要的項目:「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6610
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]: "
|
||
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]: "
|
||
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "您是否希望新增 IP 位址?(yes/no)[yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "按下 <Enter> 來完成新增位址。\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'tun' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4518
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]: "
|
||
msgstr "使用者名稱 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable PI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable VNET header %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「vpn-type」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable multi queue %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「mode」:%s。"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4595
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]: "
|
||
msgstr "父介面卡 [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "錯誤:<setting>.<property> 引數遺失。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "錯誤:設定「%s」無效或不被允許:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "錯誤:無法取得系統設定。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: redundant 'master' option."
|
||
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4794
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「mater」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "錯誤:「parent」:缺少「p-key」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「ssid」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5070
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "WiMAX NSP 名稱:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5073
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「nsp」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5125
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "PPPoE 使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「username」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5197
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5200
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「apn」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5258
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "藍牙裝置位址:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5261
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「addr」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "錯誤:「bt-type」:「%s」無效;請使用 [%s, %s (%s), %s]。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5346
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「dev」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5353
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "VLAN ID <0-4095>:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「id」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "錯誤:「id」:「%s」無效;請使用 <0-4095>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr "錯誤:「dev」:「%s」不是 UUID、介面卡名稱,或是 MAC。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「mode」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "錯誤:「primary」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5787
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「vpn-type」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "錯誤:「vpn-type」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "錯誤:「channel」:「%s」無效;請使用 <1-13>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'protocol' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「nsp」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「dev」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「dev」指令「%s」不合乎規定。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「vpn-type」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「mode」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6197
|
||
msgid "Remote endpoint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'remote' is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「mater」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
||
msgstr "錯誤:「dev」:「%s」不是 UUID、介面卡名稱,或是 MAC。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID: "
|
||
msgstr "VLAN ID <0-4095>:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote: "
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
||
msgstr "錯誤:「id」:「%s」無效;請使用 <0-4095>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "錯誤:「id」:「%s」無效;請使用 <0-4095>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "錯誤:「flags」:「%s」無效;使用 <0-7>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "錯誤:「id」:「%s」無效;請使用 <0-4095>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「hairpin」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6626
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「type」引數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「autoconnect」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「stp」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7003
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "介面卡名稱 [*]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「ifname」引數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "錯誤:「ifname」:「%s」不是個有效的介面卡或是「*」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[「%s」設定值]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: 前往某項設定或內容\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 移除設定或重設內容值\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設定內容值\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
|
||
"print [all] :: 列印連線\n"
|
||
"verify [all] :: 驗證連線\n"
|
||
"save :: 儲存連線\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
|
||
"back :: 往後返回一層\n"
|
||
"help/? [<command>] :: 印出此協助畫面\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 配置\n"
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 進入設定/內容以進行編輯\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會進入一項設定或內容以讓您針對其進行編輯。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: 移除設定或重設內容值\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會移除連線的所有設定,或是若\n"
|
||
"提供的乃內容的話,會將內容重設爲預設值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設置內容值\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會設置內容的值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
|
||
"\n"
|
||
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page,以檢視所有的 NM 設定和內容"
|
||
"屬性。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: 印出設定或是連線值\n"
|
||
"\n"
|
||
"顯示目前的內容或是整個連線。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: 驗證設定或連線是否有效\n"
|
||
"\n"
|
||
"驗證設定或連線是否有效,並且可在之後進行儲存。它會顯示無效的值或是錯誤。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
|
||
"\n"
|
||
"啟用連線。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可用選項:\n"
|
||
"<ifname> - 連線將會被啟用於的裝置\n"
|
||
" /<ap>|<nsp> - AP(Wi-Fi)或是 NSP(WiMAX)(當未指定 <ifname> 時,以 / 作為"
|
||
"前置)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: 往上返回上一層的選單\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
|
||
"\n"
|
||
"配置 nmcli。下列爲可用的選項:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"範例:nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會退出 nmcli。當被編輯的連線尚未儲存時,使用者會被要求確認動作。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "不明的指令:「%s」\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ 內容選單 ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
|
||
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
|
||
"change :: 更改目前的值\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: 刪除值\n"
|
||
"describe :: 描述值\n"
|
||
"print [setting | connection] :: 印出內容(設定/連線)的值\n"
|
||
"back :: 往上一層\n"
|
||
"help/? [<command>] :: 印出此協助或指令描述\n"
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會將提供的 <value> 設置至此內容\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
|
||
"\n"
|
||
"這項指令會將提供的 <value> 新增至此內容(若這項內容乃 container 類型的話)。"
|
||
"若是單值的內容,它會將值替換掉(和「set」相同)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: 更改目前的值\n"
|
||
"\n"
|
||
"顯示目前的值,並允許對其進行編輯。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: 描述內容\n"
|
||
"\n"
|
||
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page 以檢視所有的 NM 設定和內"
|
||
"容。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: 印出內容(設定、連線)的值\n"
|
||
"\n"
|
||
"顯示內容的值。提供一項引數,您亦可顯示整個設定或是連線的值。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線啟用失敗。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "錯誤:設定「%s」乃必要的,並且不可移除。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "連線尚未儲存。您是否真的希望退出?[y/n]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可以在主選單輸入「儲存」來復原。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "「%s」內容所能使用的值:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "輸入「%s」的值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "編輯「%s」的值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "不明的檔案引數:「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "可用設定:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "可用的內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:內容 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"以「autoconnect=yes」儲存連線。這可能會即刻將連線啟用。\n"
|
||
"您是否還是希望儲存?[是]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "您可編輯以下設定:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr "連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可輸入「儲存」來復原。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "錯誤:尚未選擇設定;有效的值爲「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用「goto <setting>」,或是「set <setting>.<property>」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的設定引數「%s」;有效的值爲「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」內容的設定遺失\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "您可編輯下列內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "錯誤:尚未提供引數;有效的值爲「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "錯誤:%s 內容,它也不是組設定名稱。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用「goto <setting>」,或是「describe <setting>.<property>」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s,也不是組有效的設定名稱。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "錯誤:不明的設定:「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s,也不是組有效的設定名稱。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "無效的選項「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "驗證設定「%s」:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "驗證連線:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9415
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:儲存「%s」(%s)連線失敗:(%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功儲存。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9490
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(不明錯誤)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線尚未儲存。請先輸入「save」。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:啟用「%s」(%s) 連線失敗:(%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr "監控連線啟用(按下任何鍵以繼續進行)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:status-line:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:save-confirmation:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:「show active」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "無效的配置選項「%s」;允許「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "錯誤:只能提供「id」、uuid 或是「path」其中一項。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:不明的連線「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」;「type」引數已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」;「con-name」引數已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "有效的連線類型:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli 互動式連線編輯程式 |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "編輯既有的「%s」連線:「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "新增一項「%s」連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr "輸入「describe [<setting>.<prop>]」以取得詳細的內容描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "錯誤:修改連線「%s」失敗:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "錯誤:未提供引數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "錯誤:連線 ID 遺失。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "新連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
|
||
msgstr "錯誤:不明的連線:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no connection provided."
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法刪除不明的連線:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "連線已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的「connection」指令。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "加密失敗:%d。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "不明的參數:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "錯誤:需要「ifname」引數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10733
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的「connection」指令。"
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "介面卡:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "介面卡:"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "CONNECTION"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "VENDOR"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUCT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "DRIVER"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "DRIVER-VERSION"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "REASON"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-MANAGED"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "CARRIER-DETECT"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "SPEED"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "CARRIER"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FREQ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "RATE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SIGNAL"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SECURITY"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA-FLAGS"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN-FLAGS"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:193
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "SLAVES"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPABILITIES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:228
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:230
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:231
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:242
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNECTIONS"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:255
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:256
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "USERNAME"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:258
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPABILITIES"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:260
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:261
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
|
||
"| lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
||
"<password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(none)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:722
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:731
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:747
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:748
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-system-monitor, version: 3.8.2.1, DocId: gnome-system-monitor
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:749
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:903
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "裝置詳細資訊"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「device show」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1102
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1102
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「device status」:%s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1336
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "裝置的狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤:連線啟用失敗:(%d) %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:不明的錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "裝置「%s」已連上。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:不允許額外的引數:「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "成功:裝置「%s」已經成功地斷線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:裝置「%s」(%s)斷線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "錯誤:裝置「%s」(%s)斷線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2009
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "錯誤:「mode」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "沒有此連線「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "裝置已移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2216
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Wi-Fi 掃描清單"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「device wifi」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 bssid 爲「%s」的存取點。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2537
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID 或 BSSID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "錯誤:SSID 或 BSSID 遺失。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "錯誤:bssid 引數值「%s」不是個有效的 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr "錯誤:wep-key-type 引數值「%s」無效,請使用「key」或是「phrase」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "錯誤:%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "錯誤:欲連上的 BSSID(%s)與 bssid 引數(%s)不同。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "錯誤:參數「%s」既不是 SSID 也不是 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 SSID 爲「%s」的網路。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 BSSID 爲「%s」的存取點。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2762
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "錯誤:需要「ssid」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "錯誤:wep-key-type 引數值「%s」無效,請使用「key」或是「phrase」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "不明的參數:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "錯誤:需要「apn」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "錯誤:「channel」:「%s」無效;請使用 <1-13>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「device wifi」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3302
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "不明的參數:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「device status」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「device wifi」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「dev」指令「%s」不合乎規定。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "RUNNING"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:36
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSION"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "STARTUP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "CONNECTIVITY"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "NETWORKING"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI-HARDWARE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:62
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "PERMISSION"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:71
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "LEVEL"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:72
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMAINS"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "睡眠中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:236
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "連線中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:238
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "已連上(只有本機)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:240
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "已連上(只有網站)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:244
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "正在切斷連線"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:280
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "入口網站"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:282
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "受限"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:284
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "已滿"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:只允許這些欄位:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:361
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "NetworkManager 狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "執行中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:369
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "正在開始"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:369
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "已開始"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
|
||
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
|
||
#: ../clients/cli/general.c:375
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
|
||
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
|
||
#: ../clients/cli/general.c:375
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:447
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「general permissions」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:490
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "NetworkManager 權限"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "錯誤:「general logging」:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:546
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "NetworkManager 日誌"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "錯誤:設置日誌的存取被拒絕;%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「general」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "錯誤:「--fields」值「%s」在此無效(允許的欄位:%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "錯誤:無效的「%s」引數:「%s」(請使用 on/off)。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:744
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "連線性"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:759
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "網路作業"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「network connectivity」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「networking」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Radio 開關"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:867
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Wi-fi radio 開關"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:883
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN radio 開關"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「radio」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager 狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager 狀態"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "驗證連線:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "連線性"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "錯誤:「radio」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用方法:%s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "錯誤:物件 '%s' 不明,請嘗試 'nmcli help'。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 已指定了第二次。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 和 '--pretty' 是互斥的。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 已指定了第二次。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是「%s」選項的有效逾時值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"錯誤:nmcli 已被訊號 %d 終止。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "無法設置訊號遮罩:%d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "無法建立訊號處理執行續:%d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "錯誤:無法建立 NMClient 物件。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "數據機初始化失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d(十六進位的 ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d(104/128 位元密碼)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d(不明)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:849
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NONE)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:855
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:857
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:859
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (已停用)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (已啟用,建議使用公用 IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (已啟用,建議使用暫時性 IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d(不明)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "(預設)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:937
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (none)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:943
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "agent-owned, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:945
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "not saved, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:947
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "not required, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(預設)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1264
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0(已停用)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1270
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "enabled, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1272
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "advertise, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1274
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "willing, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1302
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1(反設定)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1856
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "default"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1773
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您是否也希望將「%s」設為「%s」?[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您是否也希望清除「%s」?[yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "「%d」無效;請使用 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr "「%d」無效;請使用 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "「%u」無效;請使用 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用 <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "索引「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "沒有可移除的項目"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "索引「%d」不在範圍內 <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "無效的選項「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2641
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "遺失選項"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的數字(或是不在範圍內)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用 0、1 或 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的乙太網路 MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "「%s」不是組有效的介面卡名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的十六進位字元"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入使用者權限的清單。使用者名稱的清單格式為:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"每個項目可以用逗號或空白字元隔開。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 master;請使用 ifname 或是連線 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3351
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "未提供私密金鑰密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "內容不可更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3396
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入私密金鑰和金鑰密碼的路徑(若尚未設定):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"範例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"以十六進位的值來輸入位元組。\n"
|
||
"接受的格式有兩種:\n"
|
||
"(a) 十六進位數字字串,每兩個數字代表一個位元組\n"
|
||
"(b) 以空格區隔開來的一列十六進位數字位元組清單(包含選用性的 0x/0x 前綴以及選"
|
||
"用性的前置 0)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 bonding 選項,格式爲:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"可用的選項包含:%s\n"
|
||
"'mode' 能以名稱或數字提供:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 InfiniBand MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr "「%s」無效(請使用 ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3857
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv4 位址。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 IPv4 位址,格式為:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"遺失的前綴會被視為 32 這個前綴。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "內容不可更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 IPv4 路由,格式為:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv6 位址。若 IPv6 配置方式為「auto」,這些 DNS 伺服器"
|
||
"將會被附加至那些由自動配置所回傳的項目(若存在的話)。因為沒有上游網路,因此 "
|
||
"DNS 伺服器不可搭配「shared」或是「link-local」IPv6 配置方式使用。在所有其它 "
|
||
"IPv6 配置方式中,這些 DNS 伺服器會被作為此連線的唯一 DNS 伺服器使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 IPv6 位址,格式為:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"遺失的前綴會被視為 128 這個前綴。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 IPv6 路由,格式為:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "「%s」不是個數字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用 0、1 或 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用 [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4531
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli 能接受直接的 JSON 配置資料以及一組包含了配置的檔案名稱。當在第二種情況"
|
||
"下時,檔案會被讀取並且內容會被放入此內容中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4571
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "沒有可移除的優先順序"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "索引「%d」不在 <0-%d> 的範圍內"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "內容不可更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "未設定 '%s' 選項"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "「%s」無效;應提供三個字串"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列三個頻道(以逗號或空格區隔開)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"範例:0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列 S/390 選項,格式為:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"可用選項為:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4936
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "「%s」不在 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] 之間"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入 WEP key 的類型。接受的值為:0 或 unknown、1 或 key,以及 2 或 "
|
||
"passphrase。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "「%s」不是有效的 DCB 旗標"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "「%s」不是有效的 DCP 應用程式優先順序"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5324
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "必須包含 8 個以逗號區隔開的數字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字或是 %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:在「%s」包含 1(啟用)之前,變更將不會生效\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7579
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "不知如何取得內容值"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "內容不可更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "無法使用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7781
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM property description]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7786
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli specific description]"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7835
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "錯誤:「%s」引數需要有個值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "錯誤:預期「%s」引數,但卻提供了「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "將 IP4 位址「0x%X」轉換為文字格式時發生了錯誤"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "將 IP6 位址「%s」轉換為文字格式時發生了錯誤"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "「%s」意義含糊不清(%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "「%s」意義含糊不清(%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "名稱遺失,請嘗試 [%s] 其中之一"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1020
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "選項 '--terse' 需指定 '--fields'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "選項 '--terse' 需要特定的 '--fields' 選項值,而不是 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:nmcli(%s)和 NetworkManager(%s)的版本不符。請使用 --nocheck 來抑止警"
|
||
"告訊息。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤:nmcli(%s)和 NetworkManager(%s)的版本不符。請使用 --nocheck 來強制執"
|
||
"行,不過結果無法預期。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "私密金鑰的密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "金鑰"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服務"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "無線網路所需的身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "需要密碼或加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL 身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "需要 PIN 碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "手機寬頻裝置需要 PIN 碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "行動寬頻網路的密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "需要密碼才能連線至「%s」。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "需要 PIN 碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
|
||
msgid "could not get VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "顯示密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "閘道器"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:96
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在連線"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr "連線的等待時間,以秒為單位(少了此選項,預設值將會是 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "若 NetworkManager 沒有在執行的話,即刻退出"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:151
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "不印出任何東西"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看可用選項的清單。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "無法重新讀取檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "乙太網路連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1811
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "行動寬頻"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "行動寬頻連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Bond 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "橋接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "橋接連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Team 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "選擇..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "無法為「%s」連線(類型「%s」)建立編輯程式。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "無法為無效的連線「%s」建立編輯程式。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "編輯連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "無法儲存連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "無法新增連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "設定檔名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "自動連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "所有使用者皆可使用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "位元組"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "循環配置資源"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "使用中備份工作"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "廣播"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "調適型傳輸負載平衡(tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "調適型負載平衡(alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII(建議)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slave"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "連結監控"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "監控頻率"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "連線延遲"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "斷線延遲"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "ARP 目標"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "BRIDGE PORT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先順序"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "路徑成本"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Hairpin 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "過時時間"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "啟用 STP(Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "轉送延遲"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello time"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Max age"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "複製的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "傳輸模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(無自訂路由)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d 個自訂路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS 伺服器"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "搜尋區域"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "此連線需要 IPv4 位址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "自動(僅使用 DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv6 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "身份認證"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "團隊連接埠"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "JSON 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "VLAN id"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "存取點"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "臨機操作網路"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 個人用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 企業級"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 位元的金鑰(Hex 或 ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 位元的密碼字串"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "動態 WEP(802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1(預設值)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "開放系統"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "共享金鑰"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "頻道"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(尚不支援 wpa-enterprise)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "WEP 索引"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "身份認證"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(尚不支援動態 wep)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "每次都詢問此密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "顯示密碼"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前綴"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "下一個節點"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "公制"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "沒有已定義的自訂路線。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "選擇您想要新增的 slave 連線類型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "新增..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "啟用失敗"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "連接中..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "無法啟動連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "取消啟動"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "沒有此連線「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "連線已啟用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "選擇您想要建立的連線類型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您要建立 VPN,但此 VPN 連線沒有出現在清單上,您可能尚未安裝正確的 VPN 外"
|
||
"掛程式。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "新連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "無法刪除連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "無法刪除連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "確定要刪除連線「%s」?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "設定主機名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主機名稱"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "無法設定主機名稱:「%s」"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "編輯連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "啟用連線"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "新主機名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "設定系統的主機名稱"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager 文字介面"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "請選擇一個選項"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "無法剖析引數"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "無法啟動連線:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 金鑰檔案沒有結束標籤「%s」。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "看起來不像是 PEM 私密金鑰檔案。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:Proc-Type 不是第一個標籤。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的 Proc-Type 標籤「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:DEK-Info 不是第二個標籤。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:在 DEK-Info 標籤中找不到 IV。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:DEK-Info 標籤中的 IV 格式是無效的。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的私密金鑰加密器「%s」。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "無法解碼私密金鑰。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 起始標籤。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 結束標籤「%s」。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "無法將 PKCS#8 私密金鑰解碼。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV 的長度必須為偶數位元組。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 憑證沒有起始標籤「%s」。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 憑證沒有結束標籤「%s」。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "解碼憑證失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "不合乎規定的 IV 長度(必須至少是 %zd)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化解密用的加密器失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗:無預期的填空長度。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化加密用的加密器失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "加密私密金鑰失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "無法解碼憑證:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "無法啟動 PKCS#12 解碼程式:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "無法驗證 PKCS# 12 檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "無法解碼 PKCS#8 檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗: %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化解密用的加密器插槽失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "設定解密用的 IV 失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "初始化解密上下文失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗:解密的資料太龐大。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "結束私密金鑰的解密失敗:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化加密用的加密器插槽失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "設定加密用的 IV 失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "初始化加密本文失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "加密失敗:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "加密後無預期的資料量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "無法解碼憑證:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼程式:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "無法產生隨機資料。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "無法刪除連線:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "無法刪除連線:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "找不到屬性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "無效的單位「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid binary property"
|
||
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "找不到屬性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
|
||
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
|
||
msgid "file:// URI is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "索引「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "無效的閘道器「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "屬性為空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "必須符合 PKCS#12 的 '%s' 屬性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "屬性不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "屬性不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於屬性規定的值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "只能設定 '%s' 與 '%s' 其中之一"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "找不到必要選項 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "'%s' 不是 '%s' 選項合於規定的介面名稱"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "'%s=%s' 不是合於 '%s' 規定的配置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "'%s' 選項需要先設定 '%s' 選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "未設定 '%s' 選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 選項的 IPv4 位址。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "未設定 '%s' 選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "'%d' 不是屬性合於規定的值(應該 <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "遺失選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "無法為「%s」連線(類型「%s」)建立編輯程式。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "索引「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "不明日誌層級「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "索引「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "旗標不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "旗標不合規定 - 已停用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "屬性不合規定(未啟用)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "元素不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "總和不是 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "屬性不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "找不到屬性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "屬性值 '%s' 是空的,或太長(>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "'%s' 包含不合規定的字元(請使用 [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "屬性為空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "不是合於規定的介面名稱"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "如果指定父屬,就必須指定一組 P_Key"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "無效的單位「%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "屬性不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d。路徑不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "SSID 的長度落於範圍 <1-32> 位元之外"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "'%d' 落於範圍 <128-16384> 之外"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' 的值與 '%s=%s' 不符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "旗標不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "屬性為空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於規定的乙太網路連接埠之值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "「%s」安全性需要「%s=%s」"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "「%s」安全性需要「%s」設定存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "「%d」值不在範圍內 <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "「%s」只能與「%s=%s」(WEP)搭配使用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "需要設定「%s」內容"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "無法設置訊號遮罩:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "遺失選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "遺失選項"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "藍牙"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "有線網路"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化 MD5 引擎失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "初始化 MD5 本文失敗:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "無法將密碼轉為 UCS2:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。路徑的前綴不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "需要設定「%s」內容"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "裝置的連線消失"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "「InfiniBand」連線類型有五個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "連線已移除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "連線已移除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
||
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "有效連線的詳細資訊"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
|
||
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "啟用或停用系統網路"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr "系統政策防止啟用或停用系統網路作業"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr "將 NetworkManager 導入睡眠模式或將它啟用(只應被系統電源管理所使用)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr "系統政策防止將 NetworkManager 導入睡眠模式或將其啟用"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "啟用或停用 WiFi 裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiFi 裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "啟用或停用行動寬頻裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系統政策防止啟用或停用行動寬頻裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "允許控制網路連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "系統政策防止網路連線的控制"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "透過受保護的 WiFi 網路共享連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "系統政策讓您無法透過受保護的 WiFi 網路共享連結"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "透過開放的 WiFi 網路共享連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr "系統政策讓您無法透過開放的 WiFi 網路共享連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "修改個人網路連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "系統政策防止修改個人網路設定"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "修改所有使用者的網路連線"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr "系統政策防止修改所有使用者的網路設定"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "修改永久系統的主機名稱"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取配置:(%d)%s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "不要成為 daemon"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "日誌等級:[%s] 之一"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "以「,」區隔開來的日誌區域:任何 [%s] 的組合"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "使所有警告表示嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:248
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "指定 PID 檔案的位置"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:249
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "指定檔案位置"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager 會監控所有網路連線並自動\n"
|
||
"選擇最佳的連線。它也能允許使用者指定\n"
|
||
"電腦中的無線網路卡應與哪個\n"
|
||
"無線存取點相聯。"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取配置:(%d)%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "配置檔案錯誤:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr "正在忽略來自於配置檔案中無法辨識的日誌區域「%s」。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "無法成為 daemon:%s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "寫入 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager 已在執行(pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "您必須成為 root 才能執行 NetworkManager!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Created by NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "找不到可重複使用的 DHCP 用戶端。"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "注意:libc 解析器不支援 3 個以上的名稱伺服器。"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "下面列出的名稱伺服器可能不會被辨識。"
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "%s 網路"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "PAN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "GSM 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "CDMA 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Bond 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "橋接連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "PPPoE 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "有線連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "有線連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "編輯連線"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "DUN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Team 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh 連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "無線網路所需的身份認證"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "動態 WEP(802.1x)"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "無線網路所需的身份認證"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "行動寬頻連線 %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:466
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "配置檔案位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:467
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "配置目錄位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "配置目錄位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "配置檔案位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:470
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:471
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "外掛程式清單,以「,」區隔開。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "不要成為 daemon,並記錄至 stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:476
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "檢查網際網路連線的 http 位址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:477
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "連線檢查之間的間隔(秒)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:478
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "預期的反應起始"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "父介面卡 [none]:"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "eth0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "複製的 MAC 位址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "沒有可移除的優先順序"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "沒有可移除的優先順序"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "不明日誌層級「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "不明日誌網域「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "VPN 連線"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager 需要關閉網路"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <1-128>"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
#~ msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <0-32>"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
#~ msgstr "無效的下個躍點位址「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
#~ msgstr "無效的 IPv6 路由「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <0-128>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
#~ "network.\n"
|
||
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
#~ "provided,\n"
|
||
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
|
||
#~ "if\n"
|
||
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
|
||
#~ "profiles\n"
|
||
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
#~ "network.\n"
|
||
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
#~ "provided,\n"
|
||
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
|
||
#~ "if\n"
|
||
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
|
||
#~ "profiles\n"
|
||
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
#~ "[<value>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
#~ "[<value>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:'list configured':%s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of configured connections"
|
||
#~ msgstr "已配置的連線清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:「show configured」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:「list active」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of active connections"
|
||
#~ msgstr "啟用中的連線之清單"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
|
||
#~ "activation."
|
||
#~ msgstr "錯誤:裝置「%s」正在等待 slave,以繼續進行啟用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
#~ "connected]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "錯誤:「mode」:「%s」不是個有效的 InfiniBand 傳輸模式「datagram、"
|
||
#~ "connected」。"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「%s」連線類型有三個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
#~ msgstr "傳輸模式(datagram 或是 connected)[datagram]:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「行動寬頻」連線類型有兩個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
#~ msgstr "藍牙類型(panu、dun-gsm 或是 dun-cdma)[panu]:"
|
||
|
||
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「bond」連線類型有選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
||
#~ msgstr "Bonding 監控模式(miimon 或是 arp)[miimon]:"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「bridge」連線類型有六個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "錯誤:「stp」:「%s」。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「bridge-slave」連線類型有三個選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
#~ msgstr "Hairpin(yes/no)[yes]:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "錯誤:「hairpin」:「%s」。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "「VPN」連線類型有一項選用性引數。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
#~ "now.\n"
|
||
#~ msgstr "警告:「type」目前已被忽略。我們目前僅支援乙太網路 slave。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Team master: "
|
||
#~ msgstr "Team master:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge master: "
|
||
#~ msgstr "Bridge master:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "save :: save the connection\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "save :: 儲存連線\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "將連線傳送至 NetworkManager,並將它儲存。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remove [<index>|<option>] :: 刪除值\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "移除內容的值(將它設為預設值)。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
#~ msgstr "錯誤:顏色數字錯誤:「%s」;使用 <0-8>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
#~ "Supported libraries are:\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ">>> 無法使用指令列編輯。請考慮安裝一項行列編輯函式庫,以啟用這項功能。"
|
||
#~ "<<<\n"
|
||
#~ "支援的函式庫有:\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
#~ msgstr "錯誤:「connection show」預期「configured」或是「active」指令。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法取得連線:設定服務尚未執行。"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Roaming"
|
||
#~ msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
#~ msgstr "裝置「%s」已斷線。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
||
#~ msgstr "WiMAX NSP 清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:「device wimax」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "錯誤:找不到名稱爲「%s」的 NSP。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
#~ msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 WiMAX 裝置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "錯誤:找不到 nsp 爲「%s」的存取點。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
#~ msgstr "錯誤:「device wimax」指令「%s」無效。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not running"
|
||
#~ msgstr "非執行中"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
||
#~ msgstr "WiMAX radio 開關"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (unknown)"
|
||
#~ msgstr "0(不明)"
|
||
|
||
#~ msgid "any, "
|
||
#~ msgstr "任何,"
|
||
|
||
#~ msgid "900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
#~ msgstr "「%s」無效(請使用 ip[/prefix] [gateway])"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
#~ msgstr "「%s」無效(請使用 <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "設定解密用的 IV 失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "設定加密用的 IV 失敗: %s / %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' 並不與虛擬介面名稱 '%s' 相符"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv4 配置"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv6 配置"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
#~ msgstr "'%s' 不能用於 %s=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
#~ msgstr "您的平台不支援 GModules!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
#~ msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
#~ msgstr "狀態檔案 %s 叵析失敗:(%d)%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'dhclient' could be found."
|
||
#~ msgstr "找不到「dhclient」。"
|
||
|
||
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
#~ msgstr "找不到「dhcpcd」。"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
|
||
|
||
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
||
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bingo!"
|
||
#~ msgstr "正確!"
|
||
|
||
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
#~ msgstr "等待 socket 上的資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
#~ msgstr "處理 netlink 訊息時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr "無法連結 netlink 以監控連線狀態:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
#~ msgstr "無法啟用 netlink handle credential passing:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr "無法配置 netlink 處理器以監控連線狀態:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
#~ msgstr "無法加入 netlink 群組:%s"
|