NetworkManager/po/el.po

10327 lines
345 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of NetworkManager.HEAD.po to
# NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
# Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#: ../clients/cli/agent.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
#: ../clients/cli/general.c:485
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου."
#: ../clients/cli/agent.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
msgid "GROUP"
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "GATEWAY"
msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση "
"μεταπήδησης ούτε μετρικό"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη "
"χειρίζεται ο ίδιος)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "χωρίς διαχείριση"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "μη διαθέσιμη"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
msgid "disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
msgid "connected"
msgstr "συνδέθηκε"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
msgid "deactivating"
msgstr "απενεργοποίηση"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
#: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
#: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
#: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
#: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
#: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
#: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
#: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
#: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
#: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστη"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
#: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
#: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
#: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
#: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
#: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
#: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
#: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
#: ../clients/cli/settings.c:3187
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
#: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
#: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
#: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
#: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
#: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
#: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
#: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
#: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
#: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../clients/cli/common.c:552
msgid "Device is now managed"
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
#: ../clients/cli/common.c:558
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση"
#: ../clients/cli/common.c:561
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, "
"χρονικό όριο, κ.λ.π.)"
#: ../clients/cli/common.c:564
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη"
#: ../clients/cli/common.c:567
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
#: ../clients/cli/common.c:570
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:573
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:576
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:579
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
"Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί"
#: ../clients/cli/common.c:582
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
#: ../clients/cli/common.c:585
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
msgstr "Το PPP απέτυχε"
#: ../clients/cli/common.c:591
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:594
msgid "DHCP client error"
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:597
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:600
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
#: ../clients/cli/common.c:603
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
#: ../clients/cli/common.c:606
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:609
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:612
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:615
msgid "The line is busy"
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
#: ../clients/cli/common.c:618
msgid "No dial tone"
msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης"
#: ../clients/cli/common.c:621
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας"
#: ../clients/cli/common.c:624
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
#: ../clients/cli/common.c:627
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
#: ../clients/cli/common.c:630
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#: ../clients/cli/common.c:633
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
#: ../clients/cli/common.c:636
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
#: ../clients/cli/common.c:639
msgid "Network registration denied"
msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου"
#: ../clients/cli/common.c:642
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
#: ../clients/cli/common.c:645
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
#: ../clients/cli/common.c:648
msgid "PIN check failed"
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
#: ../clients/cli/common.c:651
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή"
#: ../clients/cli/common.c:654
msgid "The device was removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
#: ../clients/cli/common.c:657
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος"
#: ../clients/cli/common.c:669
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη"
#: ../clients/cli/common.c:675
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
#: ../clients/cli/common.c:678
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
#: ../clients/cli/common.c:684
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ"
#: ../clients/cli/common.c:690
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία"
#: ../clients/cli/common.c:696
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε"
#: ../clients/cli/common.c:699
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../clients/cli/common.c:705
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί"
#: ../clients/cli/common.c:708
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "teamd control failed"
msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd"
#: ../clients/cli/common.c:717
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο"
#: ../clients/cli/common.c:720
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο"
#: ../clients/cli/common.c:726
#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
#: ../clients/cli/common.c:729
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
#: ../clients/cli/common.c:732
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
#: ../libnm/nm-device.c:1825
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../clients/cli/common.c:778
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου."
#: ../clients/cli/common.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
#: ../clients/cli/common.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "Τύπος σύνδεσης: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "Τύπος VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
#, fuzzy
msgid "Master: "
msgstr "Κύριος δεσμός: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Tunnel mode: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
msgid "DEVICE"
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "DEVICES"
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT"
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "DEFAULT6"
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
#: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "ZONE"
msgstr "ΖΩΝΗ"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:205
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "USERNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "BANNER"
msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "VPN-STATE"
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:221
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις "
"οποίες μπορούν επίσης να είναι\n"
"ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια "
"παράμετρο, εμφανίζονται\n"
"όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n"
"μόνο οι ενεργές κατατομές.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, "
"εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n"
"και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n"
"χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του "
"εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n"
"υπόψη.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση "
"καθορίζεται από\n"
"το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n"
"αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n"
"\n"
"ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n"
"ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n"
"nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή "
"από\n"
"παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το "
"όνομά της,\n"
"το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:461
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n"
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου "
"δεδομένων. Για ιδιότητες\n"
"πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' "
"στο όνομα της ιδιότητας.\n"
"Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση "
"ολόκληρης της τιμής.\n"
"Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για "
"ολόκληρη την τιμή.\n"
"\n"
"Παραδείγματα:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:484
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
"επεξεργαστή.\n"
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
"δεδομένων\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
"δεδομένων.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
"επεξεργαστή.\n"
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
"δεδομένων\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n"
"\n"
"Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. "
"Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n"
"επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager "
"γνωρίζει την τελευταία του\n"
"κατάσταση.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
"δεδομένων.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:645
msgid "activating"
msgstr "ενεργοποίηση"
#: ../clients/cli/connections.c:647
msgid "activated"
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:651
msgid "deactivated"
msgstr "απενεργοποιήθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:663
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)"
#: ../clients/cli/connections.c:665
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
#: ../clients/cli/connections.c:667
msgid "VPN connecting"
msgstr "Συνδέεται το VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:669
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:671
msgid "VPN connected"
msgstr "Το VPN συνδέθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:673
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:675
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:765
msgid "Connection profile details"
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
msgid "Activate connection details"
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
#: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
#: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
#: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
#: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
#: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
#: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
#: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
#: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
#: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
#: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
#: ../clients/cli/devices.c:3380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1694
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
#: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
#: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
#: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Σφάλμα: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1849
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1857
msgid "no active connection or device"
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
#: ../clients/cli/connections.c:1908
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1911
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1923
msgid "unknown reason"
msgstr "άγνωστη αιτία"
#: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../clients/cli/connections.c:1927
msgid "the user was disconnected"
msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "the connection was removed"
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
#: ../clients/cli/connections.c:2051
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: "
"%s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων."
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:2317
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
#: ../clients/cli/devices.c:3213
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2460
msgid "preparing"
msgstr "προετοιμασία"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
#: ../clients/cli/connections.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
#: ../clients/cli/connections.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3046
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3067
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:3083
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
#: ../clients/cli/connections.c:3104
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY."
#: ../clients/cli/connections.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3176
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Ασύρματο"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3208
#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
msgid "TUN device mode"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3252
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s"
msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgid "ethernet"
msgstr "έθερνετ"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [αυτόματο]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
#: ../clients/cli/connections.c:4115
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3558
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3630
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Ασύρματο"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Κατάσταση"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#: ../libnm/nm-device.c:1809
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
msgid "Password [none]: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
msgstr "Υπηρεσία [καμία]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
msgid "mobile broadband"
msgstr "ευρυζωνικό κινητό"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
msgid "bluetooth"
msgstr "μπλουτούθ"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3808
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]"
#: ../clients/cli/connections.c:3830
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3841
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
msgstr "δεσμός"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε "
"'%s' ή '%s'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Δεσμός miimon [100]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3908
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3919
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
"%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3930
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
"%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3942
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
msgstr "ομάδα"
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
msgstr "υποτελής ομάδα"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
msgid "bridge"
msgstr "γέφυρα"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4032
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4056
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
"<2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4069
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
"<1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4081
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
msgid "bridge-slave"
msgstr "υποτελής γέφυρα"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4152
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Φουρκέτα %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
#: ../libnm/nm-device.c:1807
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Πλέγμα OLPC"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4206
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4214
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
#: ../libnm/nm-device.c:1823
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
#, fuzzy, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgid "macvlan"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4265
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4286
msgid "VXLAN"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4305
#, fuzzy
msgid "Local address [none]: "
msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4319
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4345
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "Προορισμός"
#: ../clients/cli/connections.c:4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
#: ../clients/cli/connections.c:6610
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: ../clients/cli/connections.c:4430
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4433
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4453
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Πατήστε <Enter> για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "Tun"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4523
#, fuzzy
msgid "User ID [none]: "
msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "MAC [κανένα]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4576
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4600
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα <setting>.<property>."
#: ../clients/cli/connections.c:4666
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4691
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος."
#: ../clients/cli/connections.c:4712
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4724
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4743
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4784
#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4794
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
#: ../clients/cli/connections.c:4948
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'."
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
#: ../clients/cli/connections.c:5070
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Όνομα NSP WiMAX: "
#: ../clients/cli/connections.c:5073
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
#: ../clients/cli/connections.c:5125
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: "
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'."
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:5200
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
#: ../clients/cli/connections.c:5258
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: "
#: ../clients/cli/connections.c:5261
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'."
#: ../clients/cli/connections.c:5302
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), "
"%s]."
#: ../clients/cli/connections.c:5346
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
#: ../clients/cli/connections.c:5353
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'."
#: ../clients/cli/connections.c:5362
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr ""
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:5504
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5513
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
#: ../clients/cli/connections.c:5681
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5787
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'."
#: ../clients/cli/connections.c:5794
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5906
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5918
#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
#: ../clients/cli/connections.c:6177
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
#: ../clients/cli/connections.c:6001
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/connections.c:6014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
#: ../clients/cli/connections.c:6197
msgid "Remote endpoint: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
#: ../clients/cli/connections.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6291
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:6299
#, fuzzy
msgid "Remote: "
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../clients/cli/connections.c:6308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr ""
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr ""
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:6370
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr ""
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6410
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης."
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
#: ../clients/cli/connections.c:6597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
#: ../clients/cli/connections.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'."
#: ../clients/cli/connections.c:6967
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6986
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7008
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'."
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Κυρίως μενού ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής "
"ιδιότητας\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n"
"verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n"
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n"
"back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n"
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: διαμόρφωση nmcli\n"
"quit :: έξοδος nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8090
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για "
"επεξεργασία\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n"
"\n"
"Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8097
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια "
"ιδιότητα, \n"
" είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n"
"\n"
"Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8104
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8109
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
"\n"
"Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του "
"εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
"ιδιότητες.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n"
"\n"
"Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n"
"\n"
"Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί "
"αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n"
"\n"
"Παραδείγματα: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n"
"\n"
"Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την "
"αποθηκεύει\n"
"μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n"
"σημαίνει 'save persistent'.\n"
"Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις "
"αποθηκεύονται\n"
"μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές "
"ή\n"
"μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n"
"στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει "
"να\n"
"διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n"
"\n"
"Διαθέσιμες επιλογές:\n"
"<ifname> - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το <ifname> δεν "
"ορίζεται)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8149
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: διαμόρφωση nmcli\n"
"\n"
"Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n"
"status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n"
"save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n"
"%s\n"
"Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
"\n"
"Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν "
"αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8245
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Μενού ιδιοτήτων ]---\n"
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
"add [<value>] :: προσθήκη νέας επιλογής στην ιδιότητα\n"
"change :: αλλαγή τρέχουσας τιμής\n"
"remove [<index> | <option>] :: διαγραφή της τιμής\n"
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
"print [setting | connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμιση/"
"σύνδεση)\n"
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο\n"
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας ή περιγραφής "
"εντολής\n"
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8270
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή ορίζει την παρεχόμενη <value> στην ιδιότητά της\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: προσαρτήστε νέα τιμή στην ιδιότητα\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή προσθέτει την παρεχόμενη <value> σε αυτήν την ιδιότητα, αν η "
"ιδιότητα είναι του τύπου περιέκτη. Για ιδιότητες με μοναδική τιμή η τιμή της "
"ιδιότητας αντικαθίσταται (ίδιο όπως στο 'set').\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: αλλαγή της τρέχουσας τιμής\n"
"\n"
"Εμφανίζει την τρέχουσα τιμή και επιτρέπει την επεξεργασία της.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: διαγραφή της τιμής\n"
"\n"
"Αφαιρεί την τιμή της ιδιότητας. Για ιδιότητες με μία τιμή, αυτό ορίζει την\n"
"τιμή πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή της. Για ιδιότητες τύπου περιέκτη, αυτό "
"αφαιρεί\n"
"όλες τις τιμές αυτής της ιδιότητας, ή μπορείτε να ορίσετε ένα όρισμα για να "
"αφαιρέσετε μόνο\n"
"ένα στοιχείο ή επιλογή. Το όρισμα είναι είτε μια τιμή ή ένας δείκτης του "
"στοιχείου\n"
"προς αφαίρεση, ή ένα όνομα επιλογής (για ιδιότητες με επώνυμες επιλογές).\n"
"\n"
"Παραδείγματα: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
"\n"
"Εμφανίζει την περιγραφή της ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα "
"του εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
"ιδιότητες.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8300
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμισης, "
"σύνδεσης)\n"
"\n"
"Εμφανίζει την τιμή ιδιότητας. Παρέχοντας ένα όρισμα μπορείτε επίσης να "
"εμφανίσετε τιμές για όλη τη ρύθμιση ή σύνδεση.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8406
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' είναι υποχρεωτική και δεν μπορεί να αφαιρεθεί.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Τύπος: %s | Όνομα: %s | UUID: %s | Βρόμικα: %s | Θερμ: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Θέλετε πραγματικά να εξέλθετε; %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
"πληκτρολογήσετε 'save' στο κυρίως μενού για να το επαναφέρετε.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές για την ιδιότητα '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
#: ../clients/cli/connections.c:9085
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Εισαγωγή της τιμής '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Επεξεργασία τιμής '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:8681
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Άγνωστο όρισμα εντολής: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8812
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8821
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8838
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8846
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Αποθηκεύετε τη σύνδεση με 'autoconnect=yes'. Αυτό μπορεί να έχει ως "
"αποτέλεσμα μια άμεση ενεργοποίηση της σύνδεσης.\n"
"Θέλετε ακόμα να την αποθηκεύσετε; %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ρυθμίσεις: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
"πληκτρολογήσετε 'save' για να την επαναφέρετε.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν επιλέχτηκε ρύθμιση· έγκυρες είναι οι [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'set <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
#: ../clients/cli/connections.c:9269
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα ρύθμισης '%s'· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9060
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Σφάλμα: λείπει η ρύθμιση για την ιδιότητα '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9067
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9117
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ιδιότητες: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9174
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν δόθηκε όρισμα· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9187
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Η ρύθμιση '%s' δεν είναι παρούσα στη σύνδεση.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητες %s, ούτε είναι όνομα ρύθμισης.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9253
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'describe <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9294
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s, ούτε είναι ένα έγκυρο όνομα ρύθμισης.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9323
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ούτε είναι έγκυρο όνομα ρύθμισης"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Επιβεβαίωση ρύθμισης '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9395
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9415
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποθήκευσης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) αποθηκεύτηκε με επιτυχία.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9490
msgid "(unknown error)"
msgstr "(άγνωστο σφάλμα)"
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Πληκτρολογήστε 'save' πρώτα.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9517
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9527
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση παρακολούθησης της σύνδεσης (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για "
"συνεχίσετε)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9581
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: γραμμή κατάστασης: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9589
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: επιβεβαίωση αποθήκευσης: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9620
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9630
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Άκυρη επιλογή διαμόρφωσης '%s'· επιτρέπεται [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9885
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Σφάλμα: μόνο ένα από τα 'αναγνωριστικό', uuid ή 'διαδρομή' μπορεί να "
"παρασχεθεί."
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
#: ../clients/cli/connections.c:10685
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:9915
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'τύπος' "
"αγνοείται\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9918
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'con-name "
"(όνομα σύνδεσης)' αγνοείται\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9932
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Έγκυροι τύποι σύνδεσης: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9934
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9973
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Επεξεργαστής διαδραστικής σύνδεσης nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9976
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s': '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9978
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9980
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Πληκτρολογήστε 'help' ή '?' για διαθέσιμες εντολές."
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε 'describe [<setting>.<prop>]' για λεπτομερή περιγραφή "
"ιδιότητας."
#: ../clients/cli/connections.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία τροποποίησης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) τροποποιήθηκε με επιτυχία.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Σφάλμα: Δεν παρέχονται ορίσματα."
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
#: ../clients/cli/connections.c:10679
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει το αναγνωριστικό της σύνδεσης."
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10163
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:10259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η διαγραφή άγνωστων συνδέσεων: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
#: ../clients/cli/connections.c:10399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
#: ../clients/cli/connections.c:10408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
#: ../clients/cli/connections.c:10451
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
#: ../clients/cli/connections.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10506
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10523
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
#: ../clients/cli/connections.c:10558
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10569
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10586
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10648
#, fuzzy
msgid "Output file name: "
msgstr "όνομα αρχείου"
#: ../clients/cli/connections.c:10672
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:10692
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10722
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10879
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10992
#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
#: ../clients/cli/connections.c:11057
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "Διεπαφή: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "Διεπαφή: "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CONNECTION"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "ΠΡΟΪΟΝ"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "ΑΙΤΙΑ"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "ΕΛΛΕΙΠΟΝ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr ""
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "SPEED"
msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "ΦΕΡΟΝ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC (αυτοοργανωμένο)"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-ΔΕΚΑΕΞΑΔΙΚΟ"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "ΚΑΝΑΛΙ"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "ΣΗΜΑ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "ΓΡΑΜΜΕΣ"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "ΥΠΟΤΕΛΕΙΣ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
msgstr ""
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
msgid "BOND"
msgstr "ΔΕΣΜΟΣ"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
msgstr "ΓΕΦΥΡΑ"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr ""
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-ID"
msgstr ""
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:257
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr ""
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr ""
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr ""
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr ""
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "DESTINATION"
msgstr ""
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
"| lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: συσκευή nmcli { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: κατάσταση συσκευής nmcli { help }\n"
"\n"
"Εμφάνιση της κατάστασης όλων των συσκευών.\n"
"Από προεπιλογή, εμφανίζονται οι παρακάτω στήλες:\n"
" ΣΥΣΚΕΥΗ - όνομα διεπαφής\n"
" ΤΥΠΟΣ - τύπος συσκευής\n"
" ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - κατάσταση συσκευής\n"
" ΣΥΝΔΕΣΗ - ενεργοποιημένη σύνδεση στη συσκευή (αν υπάρχει)\n"
"Οι εμφανιζόμενες στήλες μπορούν να αλλαχθούν χρησιμοποιώντας την καθολική "
"επιλογή '--fields'. 'status' είναι η\n"
"προεπιλεγμένη εντολή, που σημαίνει ότι η 'nmcli device' καλεί 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
"συσκευή.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: σύνδεση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Συνδέει τη συσκευή.\n"
"Ο διαχειριστής δικτύου θα προσπαθήσει να βρει μια κατάλληλη σύνδεση που θα "
"ενεργοποιηθεί.\n"
"Θα εξετάσει επίσης συνδέσεις που δεν ορίστηκαν σε αυτόματη σύνδεση.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
"Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
"παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
"συσκευή.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
"συσκευή.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα σημεία πρόσβασης Wi-Fi. Οι επιλογές 'ifname' και "
"'bssid' μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n"
"για να εμφανίσουν τα APs για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα στγκεκριμένο "
"BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Συνδεθείτε με ένα δίκτυο Wi-Fi που ορίστηκε από SSID ή BSSID. Η εντολή "
"δημιουργεί\n"
"μια νέα σύνδεση κσι έπειτα την ενεργοποιεί σε μια συσκευή. Αυτό είναι η "
"αντίστοιχη\n"
"εντολή γραμμή του πατήματος ενός SSID σε έναν πελάτη GUI. Η εντολή "
"δημιουργεί πάντα\n"
"μια νέα σύνδεση και συνεπώς είναι κυρίως χρήσιμη για σύνδεση σε νέα δίκτυα "
"Wi-Fi.\n"
"Αν υπάρχει ήδη μια σύνδεση για το δίκτυο, είναι καλύτερο να εμφανίσετε\n"
"την υφιστάμενη κατατομή ως εξής: nmcli con up id <name>. Σημειώστε ότι\n"
"μόνο ανοικτά, δίκτυα WEP και WPA-PSK υποστηρίζονται προς το παρόν. "
"Θεωρείται\n"
"επίσης ότι η διαμόρφωση IP παίρνεται μέσα από DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Ζητήστε ο διαχειριστής δικτύου να επανασαρώνει αμέσως για διαθέσιμα σημεία "
"πρόσβασης.\n"
"Ο διαχειριστής δικτύου σαρώνει δίκτυα Wi-Fi περιοδικά, αλλά σε κάποιες "
"περιπτώσεις μπορεί να είναι\n"
"χρήσιμη η έναρξη χειροκίνητης σάρωσης. Σημειώστε ότι αυτή η εντολή δεν "
"εμφανίζει \n"
"τα APs, χρησιμοποιήστε 'nmcli device wifi list' για αυτό.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές WiMAX.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα NSPs WiMAX. Οι επιλογές 'ifname' και 'nsp' μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν\n"
"για να εμφανίσουν τα δίκτυα για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα "
"συγκεκριμένο NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
#: ../clients/cli/devices.c:1987
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: ../clients/cli/devices.c:706
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:707
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:722
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:731
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:747
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:748
msgid "Infra"
msgstr "Υπέρυθρο"
#: ../clients/cli/devices.c:749
msgid "N/A"
msgstr "Μ/Δ"
#: ../clients/cli/devices.c:903
msgid "Device details"
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
#: ../clients/cli/devices.c:915
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση συσκευής': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#: ../clients/cli/devices.c:1011
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../clients/cli/devices.c:1329
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1336
msgid "Status of devices"
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
#: ../clients/cli/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1598
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
#: ../clients/cli/devices.c:1622
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Σύνδεση συσκευής '%s'.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται πρόσθετο όρισμα: '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
#: ../clients/cli/devices.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
#: ../clients/cli/devices.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
#: ../clients/cli/devices.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
#: ../clients/cli/devices.c:2123
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
#: ../clients/cli/devices.c:2216
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Κατάλογος σάρωσης WiFi"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2537
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID ή BSSID:"
#: ../clients/cli/devices.c:2542
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
#: ../clients/cli/devices.c:2566
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Σφάλμα: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2638
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
#: ../clients/cli/devices.c:3228
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:2706
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
#: ../clients/cli/devices.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
#: ../clients/cli/devices.c:2944
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
#: ../clients/cli/devices.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
#: ../clients/cli/devices.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
#: ../clients/cli/devices.c:3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
#: ../clients/cli/devices.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3302
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3386
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/devices.c:3646
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "ΕΚΚΙΝΗΣΗ"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "ΔΙΚΤΥΟ"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "PERMISSION"
msgstr "ΑΔΕΙΑ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "LEVEL"
msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:72
msgid "DOMAINS"
msgstr "ΤΟΜΕΙΣ"
#: ../clients/cli/general.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" κατάσταση\n"
"\n"
" όνομα οικοδεσπότη [<hostname>]\n"
"\n"
" άδειες\n"
"\n"
" σύνδεση [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Εμφανίζει τη γενική κατάσταση του διαχειριστή δικτύου.\n"
"'status' είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια, που σημαίνει 'nmcli gen' καλεί "
"'nmcli gen status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Λήψη ή αλλαγή μόνιμου ονόματος οικοδεσπότη συστήματος.\n"
"Χωρίς ορίσματα, αυτό εκτυπώνει το παρόν ρυθμισμένο όνομα οικοδεσπότη. Όταν "
"περνάτε\n"
"ένα όνομα οικοδεσπότη, ο διαχειριστής δικτύου θα το ορίσει ως το νέο μόνιμο "
"όνομα οικοδεσπότη του συστήματος.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Εμφάνιση δικαιωμάτων καλούντος για πιστοποιημένες λειτουργίες.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Λήψη ή αλλαγή επιπέδου σύνδεσης και τομέων του διαχειριστή δικτύου.\n"
"Χωρίς κανένα όρισμα εμφανίζονται το τρέχον επίπεδο σύνδεσης και οι τομείς. "
"Για να\n"
"αλλάξετε την κατάσταση σύνδεσης, δώστε το επίπεδο και/ή τον τομέα. "
"Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα εγχειριδίου\n"
"για τον κατάλογο των δυνατών τομέων σύνδεσης.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" ενεργό\n"
"\n"
" ανενεργό\n"
"\n"
" συνδεσιμότητα [έλεγχος]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Ενεργοποίηση δικτύου.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Απενεργοποίηση δικτύου.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Λήψη κατάστασης συνδεσιμότητας δικτύου.\n"
"Το προαιρετικό όρισμα 'check' κάνει τον διαχειριστή δικτύου να επανελέγχει "
"τη συνδεσιμότητα.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Λήψη κατάστασης όλων των ραδιοδιακοπτών, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Λήψη κατάστασης των ραδιοδιακοπτών Wi-Fi, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:206
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη κινητής ευρυζωνικότητας, ή "
"(απ)ενεργοποίησή του.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:234
msgid "asleep"
msgstr "ύπνωση"
#: ../clients/cli/general.c:236
msgid "connecting"
msgstr "σύνδεση"
#: ../clients/cli/general.c:238
msgid "connected (local only)"
msgstr "σύνδεση (μόνο τοπική)"
#: ../clients/cli/general.c:240
msgid "connected (site only)"
msgstr "συνδεμένο (μόνο ιστότοπος)"
#: ../clients/cli/general.c:244
msgid "disconnecting"
msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
#: ../clients/cli/general.c:280
msgid "portal"
msgstr "πύλη"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "limited"
msgstr "περιορισμένη"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "full"
msgstr "πλήρης"
#: ../clients/cli/general.c:335
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Σφάλμα: αυτά είναι τα μόνα επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#: ../clients/cli/general.c:361
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
#: ../clients/cli/general.c:366
msgid "running"
msgstr "εκτελείται"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "starting"
msgstr "εκκίνηση"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "started"
msgstr "ξεκίνησε"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένη"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένη"
#: ../clients/cli/general.c:447
msgid "auth"
msgstr "εξουσιοδότηση"
#: ../clients/cli/general.c:476
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'γενικές άδειες': %s"
#: ../clients/cli/general.c:490
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:531
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Σφάλμα: 'γενική σύνδεση': %s"
#: ../clients/cli/general.c:546
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή δικτύου"
#: ../clients/cli/general.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Σφάλμα: άρνηση πρόσβασης για ορισμό σύνδεσης· %s"
#: ../clients/cli/general.c:690
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:708
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Σφάλμα: η τιμή '--fields' '%s' δεν είναι έγκυρη εδώ (επιτρεπόμενα πεδία: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:733
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα '%s': '%s' (χρησιμοποιήστε ναι/όχι)."
#: ../clients/cli/general.c:744
msgid "Connectivity"
msgstr "Συνδεσιμότητα"
#: ../clients/cli/general.c:759
msgid "Networking"
msgstr "Δικτύωση"
#: ../clients/cli/general.c:784
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking connectivity' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:800
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
msgid "Radio switches"
msgstr "Ραδιοδιακόπτες"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:867
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Ραδιοδιακόπτης Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:883
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Ραδιοδιακόπτης WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:894
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:915
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
#: ../clients/cli/general.c:918
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
#: ../clients/cli/general.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
#: ../clients/cli/general.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
#: ../clients/cli/general.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
#: ../clients/cli/general.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Συνδεσιμότητα"
#: ../clients/cli/general.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#: ../clients/cli/general.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#: ../clients/cli/general.c:999
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ\n"
" -t[erse] σύντομη έξοδος\n"
" -p[retty] ωραία έξοδος\n"
" -m[ode] tabular|multiline κατάσταση εξόδου\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ορισμός πεδίων εξόδου\n"
" -e[scape] yes|no διαφυγή διαχωριστικών στηλών σε "
"τιμές\n"
" -n[ocheck] να μην ελέγχονται οι εκδόσεις "
"nmcli και NetworkManager\n"
" -a[sk] ερώτηση για ελλείπουσες "
"παραμέτρους\n"
" -w[ait] <seconds> ορισμός χρόνου λήξης αναμονής "
"για ολοκλήρωση λειτουργιών\n"
" -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
" -h[elp] εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
"\n"
"ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
" g[eneral] Γενική κατάσταση και λειτουργίες του NetworkManager\n"
" n[etworking] γενικός έλεγχος δικτύωσης\n"
" r[adio] ραδιοδιακόπτες του NetworkManager\n"
" c[onnection] συνδέσεις του NetworkManager\n"
" d[evice] συσκευές που διαχειρίζονται από τον NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όριο χρόνου για την επιλογή '%s'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Σφάλμα: το nmcli τελείωσε με σήμα %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#: ../clients/cli/settings.c:815
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (πλήκτρο)"
#: ../clients/cli/settings.c:817
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (συνθηματικό)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (άγνωστο)"
#: ../clients/cli/settings.c:849
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (ΚΑΝΕΝΑ)"
#: ../clients/cli/settings.c:855
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:857
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:859
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:861
#, fuzzy
msgid "MVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:900
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
#: ../clients/cli/settings.c:902
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:904
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (άγνωστο)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (πλήκτρο)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "(προεπιλογή)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (κανένα)"
#: ../clients/cli/settings.c:943
msgid "agent-owned, "
msgstr "του διαμεσολαβητή,"
#: ../clients/cli/settings.c:945
msgid "not saved, "
msgstr "μη αποθηκευμένο, "
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
msgstr "μη απαιτούμενο, "
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(προεπιλογή)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (απενεργοποιημένο)"
#: ../clients/cli/settings.c:1270
msgid "enabled, "
msgstr "ενεργοποιημένο, "
#: ../clients/cli/settings.c:1272
msgid "advertise, "
msgstr "γνωστοποίηση, "
#: ../clients/cli/settings.c:1274
msgid "willing, "
msgstr "πρόθυμο, "
#: ../clients/cli/settings.c:1302
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (αποορισμός)"
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
#: ../clients/cli/settings.c:1856
msgid "auto"
msgstr "αυτόματα"
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: ../clients/cli/settings.c:1762
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1872
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1886
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2103
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Θέλετε επίσης να ορίσετε το '%s' σε '%s'; [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2105
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Θέλετε επίσης να καθαρίσετε το '%s'; [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το %s.%s ορίστηκε σε '%s', αλλά μπορεί να αγνοηθεί στην "
"κατάσταση υποδομής\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2287
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Θέλετε να το δώσετε; %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: ../clients/cli/settings.c:2406
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "το '%u' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2590
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
msgid "no item to remove"
msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για αφαίρεση"
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2639
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2641
msgid "missing option"
msgstr "λείπει επιλογή"
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός (ή εκτός εμβέλειας)"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο έθερνετ MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας"
#: ../clients/cli/settings.c:2926
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει δικαίωμα '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο δικαιωμάτων χρήστη. Αυτός είναι ένας κατάλογος "
"ονομάτων χρήστη μορφοποιημένων ως:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: Αλίκη Πέτρος Γιώργος\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3050
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κύριο· χρησιμοποιήστε ifname ή σύνδεση UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το %s δεν είναι ένα UUID οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής "
"σύνδεσης\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "το '%s' δεν είναι όνομα οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει το UUID '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Εισάγετε δευτερεύουσες συνδέσεις που πρέπει να ενεργοποιηθούν όταν αυτή η "
"σύνδεση ενεργοποιηθεί.\n"
"Οι συνδέσεις μπορούν να οριστούν είτε με UUID ή με ID (όνομα). Το nmcli\n"
"μεταφράζει καθαρά ονόματα σε UUIDs. Σημειώστε ότι ο NetworkManager "
"υποστηρίζει μόνο\n"
"VPNs ως δευτερεύουσες συνδέσεις προς το παρόν.\n"
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "δεν δόθηκε ο κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη μέθοδο EAP '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος \"phase2\" '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3499
#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Εισάγετε τη διαδρομή για ένα ιδιωτικό κλειδί και τον κωδικό πρόσβασης του "
"κλειδιού (αν δεν έχει ήδη οριστεί):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Παράδειγμα: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Εισάγετε ψηφιολέξεις (bytes) ως έναν κατάλογο δεκαεξαδικών τιμών.\n"
"Δύο μορφές είναι αποδεκτές:\n"
"(α) μια συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων, όπου κάθε δύο ψηφία αντιστοιχούν "
"σε μια ψηφιολέξη\n"
"(β) κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ψηφιολέξεων που είναι γραμμένες ως "
"δεκαεξαδικά ψηφία (με προαιρετικό πρόθεμα 0x/0X και προαιρετικό "
"προπορευόμενο 0).\n"
"\n"
"Παραδείγματα: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3673
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών δεσμών μορφοποιημένων ως:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
"η 'κατάσταση' μπορεί να δοθεί ως όνομα ή αριθμός:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Παράδειγμα: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC InfiniBand"
#: ../clients/cli/settings.c:3741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο P_Key IBoIP"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr ""
"το '%s' δεν είναι έγκυρο ( η μορφή είναι: ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] "
"[μετρικό])"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τον διακομιστή DNS '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 των διακομιστών DNS.\n"
"\n"
"παράδειγμα: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τομέα αναζήτησης DNS '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση IP '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3998
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διαδρομή '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4082
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διαδρομών IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
"\n"
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως 0.0.0.0.\n"
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα οριστεί "
"σε προεπιλεγμένη τιμή).\n"
"\n"
"Παραδείγματα: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4165
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο διευθύνσεων IPv6 των διακομιστών DNS. Αν η μέθοδος "
"διαμόρφωσης IPv6 είναι 'αυτόματα' αυτοί οι διακομιστές DNS προσαρτώνται σε "
"αυτούς που επιστρέφονται (αν υπάρχουν) από την αυτόματη διαμόρφωση. Οι "
"διακομιστές DNS δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τις μεθόδους διαμόρφωσης "
"IPv6 'κοινόχρηστο' ή 'τοπικός σύνδεσμος', επειδή δεν υπάρχει ανοδικό δίκτυο. "
"Σε όλες τις άλλες τις μεθόδους διαμόρφωσης IPv6, αυτοί οι διακομιστές DNS "
"χρησιμοποιούνται ως οι μόνοι διακομιστές DNS για αυτήν τη σύνδεση.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
"\n"
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο διαδρομών IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
"\n"
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως \"::\".\n"
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα ορίσει "
"μια προεπιλεγμένη τιμή).\n"
"\n"
"Παραδείγματα: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
"2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "το '%s' δεν είναι αριθμός"
#: ../clients/cli/settings.c:4419
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4466
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4503
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4531
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"Το nmcli μπορεί να αποδεχθεί και άμεσα δεδομένα διαμόρφωσης JSON και ένα "
"όνομα αρχείου που περιέχει τη διαμόρφωση. Στη δεύτερη περίπτωση το αρχείο "
"διαβάζεται και τα περιεχόμενα τοποθετούνται σε αυτήν την ιδιότητα.\n"
"\n"
"Παραδείγματα: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name"
"\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
msgid "no priority to remove"
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
#: ../clients/cli/settings.c:4575
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4614
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: μόνο μια απεικόνιση τη φορά υποστηρίζεται· λαμβάνεται η πρώτη "
"απεικόνιση (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4621
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση MAC '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· πρέπει να παρασχεθούν 3 συμβολοσειρές"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο τριών καναλιών (που χωρίζονται με κόμμα ή κενό).\n"
"\n"
"Παράδειγμα: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών S/390 μορφοποιημένων ως:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4882
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
#: ../clients/cli/settings.c:4888
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "το '%ld' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
#: ../clients/cli/settings.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
#: ../clients/cli/settings.c:4969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"το '%s' δεν είναι συμβατό με το %s '%s', παρακαλούμε αλλάξτε το κλειδί ή "
"ορίστε το σωστό %s πρώτα."
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "το κλειδί WEP εικάζεται ότι είναι το '%s'\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "ο δείκτης κλειδιού WEP ορίζεται σε '%d'\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ [0 (άγνωστο), 1 (κλειδί), 2 (συνθηματικό)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το '%s' δεν είναι συμβατό με τον τύπο '%s', παρακαλούμε "
"αλλάξτε ή διαγράψτε το κλειδί.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε τον τύπο των κλειδιών WEP. Οι αποδεκτές τιμές είναι: 0 ή άγνωστο, 1 "
"ή κλειδί και 2 ή συνθηματικό.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5231
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη σημαία DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5298
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "το '%s' δεν είναι μια προτεραιότητα εφαρμογής DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5324
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "πρέπει να περιέχει 8 αριθμούς χωριζόμενους με κόμμα"
#: ../clients/cli/settings.c:5341
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr ""
"το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου) ή %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5344
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου)"
#: ../clients/cli/settings.c:5366
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι αλλαγές δεν θα έχουν καμιά επίδραση μέχρι το '%s' να "
"συμπεριλάβει το 1 (ενεργοποιημένο)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5419
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "τα ποσοστά εύρους ζώνης πρέπει να είναι συνολικά 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:7579
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "δεν ξέρω πώς να πάρω την τιμή της ιδιότητας"
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
msgid "the property can't be changed"
msgstr "η ιδιότητα δεν μπορεί να αλλαχθεί"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
msgid "(not available)"
msgstr "(μη διαθέσιμο"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Περιγραφή ιδιότητας NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:7786
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[ειδική περιγραφή nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'."
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Σφάλμα: Αναμενόταν όρισμα '%s', αλλά το '%s' παρέχεται."
#: ../clients/cli/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:203
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
#: ../clients/cli/utils.c:231
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:552
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:696
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "λείπει όνομα, δοκιμάστε ένα από τα [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:960
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
#: ../clients/cli/utils.c:963
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1020
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
"'--fields', όχι '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του "
"NetworkManager (%s) . Χρησιμοποιείστε --nocheck για να εξαφανίσετε την "
"προειδοποίηση.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Σφάλμα: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του NetworkManager "
"(%s) . Κάντε εξαναγκασμένη εκτέλεση χρησιμοποιώντας --nocheck, αλλά τα "
"αποτελέσματα είναι απρόβλεπτα."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
msgid "Private key password"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί κωδικού πρόσβασης"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
"ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
msgid "Network name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
msgid "DSL authentication"
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code required"
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#, fuzzy
msgid "VPN password required"
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη δικτύου"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
#, fuzzy
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Χρόνος αναμονής μιας σύνδεσης, σε δευτερόλεπτα (χωρίς επιλογή, η "
"προεπιλεγμένη τιμή είναι 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Περιμένετε για την εκκίνηση του NetworkManager αντί για μια σύνδεση"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Περιμένει ο NetworkManager να ολοκληρώσει την ενεργοποίηση των συνδέσεων του "
"δικτύου εκκίνησης."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
"έγκυρων επιλογών."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Αδύνατη η επανάγνωση του αρχείου: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1811
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Σύνδεση DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
msgid "Bridge"
msgstr "Γέφυρα"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για άκυρη σύνδεση '%s'."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη νέας σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
msgstr "Όνομα κατατομής"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "ψηφιολέξεις"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Μετάδοση"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (συνιστώμενο)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
msgstr "Υποτελείς"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
msgstr "Πρωτεύουσα"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμου"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Συχνότητα παρακολούθησης"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
msgstr "Καθυστέρηση σύνδεσης"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
msgstr "Καθυστέρηση αποσύνδεσης"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
msgstr "Προορισμοί ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ΘΥΡΑ ΓΕΦΥΡΑΣ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
msgstr "Κόστος διαδρομής"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Κατάσταση φουρκέτας"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ενεργοποίηση STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
msgid "Connected"
msgstr "Συνδέθηκε"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
msgstr "Τοπική σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
msgstr "Κοινόχρηστος"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Χωρίς προσαρμοσμένες διαδρομές)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Μια προσαρμοσμένη διαδρομή"
msgstr[1] "%d προσαρμοσμένες διαδρομές"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
msgstr "Εξυπηρετητές DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
msgstr "Αναζήτηση τομέων"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
msgstr "Δρομολόγηση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται ποτέ αυτό το δίκτυο ως προεπιλεγμένη διαδρομή"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv4 για αυτή τη σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Αυτόματα (μόνο DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv6 για αυτή τη σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
#, fuzzy
msgid "EAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
#, fuzzy
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ΘΥΡΑ ΟΜΑΔΑΣ"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
msgstr "Διαμόρφωση JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
msgid "VLAN id"
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Δίκτυο Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128 δυαδικών"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Open System"
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το εταιρικό wpa ακόμα...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
msgid "WEP index"
msgstr "Δείκτης WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το δυναμικό wep ακόμα...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Ερώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Επόμενη μεταπήδηση"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Δεν ορίστηκαν προσαρμοσμένες διαδρομές."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της υποτελούς σύνδεσης που θέλετε να προσθέσετε."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "Η σύνδεση είναι ήδη ενεργή"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Αν δημιουργείτε μια VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
"εμφανίζεται στον κατάλογο, ίσως δεν έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο "
"VPN."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση '%s';"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "connection"
msgstr "σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Activate a connection"
msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
msgstr "νέο όνομα οικοδεσπότη"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ορίστε όνομα οικοδεσπότη συστήματος"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI του NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ορισμάτων"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
"ιδιωτικού κλειδιού."
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
"συμπλήρωσης."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
"δεδομένα είναι πάρα πολλά."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "λείπει ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
#, fuzzy
msgid "data missing"
msgstr "λείπει ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Το πιστοποιητικό CA πρέπει να είναι στη μορφή X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί phase2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "πρέπει να ταιριάζει η ιδιότητα '%s' για το PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "μόνο ένα από τα '%s' και '%s' μπορεί να οριστεί"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "η υποχρεωτική επιλογή '%s' λείπει"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής για την επιλογή '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "το '%s=%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση για το '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί την αποστολή επιλογής '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv4 για την επιλογή '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα (πρέπει να είναι <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "λείπει επιλογή"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "άκυρες σημαίες"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "σημαίες άκυρες - απενεργοποιημένες"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "άκυρη ιδιότητα (μη ενεργοποιημένη)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "άκυρο στοιχείο"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "το άθροισμα δεν είναι 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "άκυρη ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "λείπει ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "η τιμή ιδιότητας '%s' είναι κενή η υπερβολικά μεγάλη (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "το '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες (χρησιμοποιήστε [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
#, fuzzy
msgid "property must contain only digits"
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα P_Key αν ορίζεται γονέας"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρη ετικέτα '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "η διαδρομή %d. είναι άκυρη"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν επιτρέπεται για '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "το '%s' δεν είναι ούτε ένα UUID ούτε ένα όνομα διεπαφής"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "η ιδιότητα δεν ορίζεται και ούτε είναι '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Το μήκος SSID είναι εκτός εμβέλειας <1-32> ψηφιολέξεων"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "το '%d' είναι εκτός της έγκυρης περιοχής <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μη μηδενική ιδιότητα '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "η τιμή '%s' δεν ταιριάζει '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "οι σημαίες είναι άκυρες"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή θύρας έθερνετ"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί την παρουσία ρύθμισης '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "το '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη ζώνη"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "λείπει επιλογή"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "λείπει επιλογή"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
msgid "Bluetooth"
msgstr "Μπλουτούθ"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματο"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
#: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "η διαδρομή %d. έχει άκυρο πρόθεμα"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:875
#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
"δικτύωσης του συστήματος"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
"χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
"αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
"ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
"συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
"τηλεφωνίας"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
"WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
"προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
"ασύρματου δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
"όλους τους χρήστες"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
"συστήματος"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
"συστήματος"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Επίπεδο σύνδεσης: ένα από τα [%s]"
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Οι τομείς σύνδεσης χωρίζονται με ',': οποιονδήποτε συνδυασμό του [%s]"
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
#: ../src/main.c:248
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
#: ../src/main.c:249
msgid "State file location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
#: ../src/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
#: ../src/main.c:261
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
"επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
"χρήστη να \n"
"καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
"υπολογιστή\n"
"πρέπει να συνδεθούν."
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
"έγκυρων επιλογών.\n"
#: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' πέρασε στη γραμμή "
"εντολών.\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:385
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων: %s.\n"
#: ../src/main.c:390
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' από τα αρχεία "
"ρυθμίσεων.\n"
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δαίμονα: %s [σφάλμα %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/main-utils.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το NetworkManager!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
"εξυπηρετητές ονομάτων."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Δίκτυο %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "Σύνδεση PAN %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "Σύνδεση GSM %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "Σύνδεση DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr "Πλέγμα %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../src/nm-config.c:468
#, fuzzy
msgid "System config directory location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../src/nm-config.c:469
#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
#: ../src/nm-config.c:472
#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Να μην γίνει δαίμονας και να συνδεθεί στο τυπικό σφάλμα"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
msgstr "σύνδεση"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "host.domain.org"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
#: ../src/nm-logging.c:264
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
#: ../src/nm-manager.c:3545
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "Συνδέεται το VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Ο NetworkManager χρειάζεται να απενεργοποιήσει τα δίκτυα"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
#~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>"
#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
#~ msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'"
#~| msgid "invalid field '%s'"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'"
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "Κύρια ομάδα: "
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "Κύρια γέφυρα: "
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την "
#~ "ενεργοποίηση"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς "
#~ "InfiniBand [αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]."
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο "
#~ "υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "Σφάλμα: εσφαλμένος αριθμός χρώματος: '%s'· χρησιμοποιήστε <0-8>\n"
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: Αδύνατη η απόκτηση συνδέσεων: η υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείται."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Οικία"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Συνέταιρος"
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Περιαγωγή"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "Κατάλογος NSP WiMAX"
#~| msgid "Error: 'dev wimax': %s"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wimax': %s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
#~| msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη WiMAX, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "δεν εκτελείται"
#~| msgid "Error: %s."
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: %s"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "Ραδιοδιακόπτης WiMAX"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (άγνωστο)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "οποιοδήποτε,"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο (χρησιμοποιήστε ip[/πρόθεμα] [πύλη])"
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
#~ msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (on x off)"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "το '%s' δεν ταιριάζει με το εικονικό όνομα διεπαφής '%s'"
#~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv4 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
#~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv6 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
#~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
#~ msgstr "Το πλήθος διεύθυνση IPv4 / ετικέτα δεν συμφωνούν (%d vs %d)"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "το '%s' δεν επιτρέπεται για %s=%s"
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/path/to/state.file"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
#~ msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
#~ msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/path/to/config.file"
#~| msgid "/path/to/config.file"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "Bingo!"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#~ " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#~ "timeout <timeout>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
#~ " ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#~ "timeout <timeout>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
#~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "Error: 'con status': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
#~ msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA "
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2 "
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Υποδομή"
#~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "δε συνδέθηκε"
#~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "NET-ENABLED"
#~ msgstr "NET-ENABLED"
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."