NetworkManager/po/el.po
Kostas Papad 814d9e4144 Updated Greek Translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@903 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-08-27 09:03:44 +00:00

835 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to
# NetworkManager in Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για ασύρματο δικτύο %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Το ασύρματο δίκτυο '%s' που ζητήσατε δεν είναι προσβάσιμο. Ένα άλλοασύρματο "
"δίκτυο θα χρησιμοποιηθεί αν είναι διαθέσιμο."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:605
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:610
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet.c:192
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Σφάλμα απεικόνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
#: ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
msgid "No active connections!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
msgid "Could not open socket!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος socket!"
#: ../gnome/applet/applet.c:251
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών για τη διεπαφή!"
#: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:286
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:387 ../gnome/applet/applet.c:405
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:389 ../gnome/applet/applet.c:407
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:390 ../gnome/applet/applet.c:408
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας."
#: ../gnome/applet/applet.c:497
msgid "VPN Error"
msgstr "Σφάλμα VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:501
msgid "VPN Login Failure"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:506
msgid "VPN Start Failure"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία εκκίνησης VPN</span>\n"
"\n"
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση "
"τουπρογράμματος VPN. \n"
"\n"
"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:511 ../gnome/applet/applet.c:521
#, fuzzy
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:517
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
"\n"
"Αδυναμία εκκίνησης τςη σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου.\n"
"\n"
"Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:530
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:601
msgid "VPN Login Message"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:820 ../gnome/applet/applet.c:2447
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:326
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:833
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
#: ../gnome/applet/applet.c:840
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
#: ../gnome/applet/applet.c:984
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:986
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:993
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:995
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1002
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1009 ../gnome/applet/applet.c:1018
#, fuzzy
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Σύνδεση σε ένα ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1011 ../gnome/applet/applet.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "a."
#: ../gnome/applet/applet.c:1027
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1029
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
#, fuzzy
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: ../gnome/applet/applet.c:1114
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου σε '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1140
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1554
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1575
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1689
#, fuzzy
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "Ρύθμιση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1722
#, fuzzy
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Αποσύνδεση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
#, fuzzy
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση μέσω %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1806
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1971
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#: ../gnome/applet/applet.c:2039
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Διακοπή όλων των ασύρματων συσκευών"
#: ../gnome/applet/applet.c:2044
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Έναρ_ξη όλων των ασύρματων συσκευών"
#: ../gnome/applet/applet.c:2075
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Ανακάλυ_ψη ασύρματου δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:2078
msgid "Always Search"
msgstr "Πάντα Αναζήτηση"
#: ../gnome/applet/applet.c:2086
#, fuzzy
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Αναζήτηση Μόνο Αποσυνδέθηκε"
#: ../gnome/applet/applet.c:2094
msgid "Never Search"
msgstr "Ποτέ Αναζήτηση"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2106
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Διακοπή Όλων Των Ασύρματων Συσκευών"
#: ../gnome/applet/applet.c:2112
msgid "Connection _Information"
msgstr "Πληροφορίες _σύνδεσης"
#: ../gnome/applet/applet.c:2120
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../gnome/applet/applet.c:2127
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../gnome/applet/applet.c:2597
#, fuzzy
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "not εύρεση ο"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Δίκτυο (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
msgid "_Wired Network"
msgstr "Ε_νσύρματο Δίκτυο"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο (%s)"
msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Ασύρματο Δίκτυο"
msgstr[1] "Ασύρματα Δίκτυα"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
#, fuzzy
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "Κλειδί Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Hex Key:"
msgstr "Κλειδί Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου Δικτύου"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Enter and από."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "εξ ορισμού είναι"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:243
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Προσαρμοσμένο ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Εισάγετε το ESSID του ασύρματου δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Κλειδί Ascii:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Κλειδί Hex:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "not εύρεση πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "a πιστοποίηση διάλογος για είδος Επαφή."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit συνθηματικό (WEP)\n"
"Κλειδί ASCII (WEP)\n"
"Κλειδί Hex(WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit συνθηματικό (WEP)\n"
"Κλειδί ASCII (WEP)\n"
"Κλειδί Hex (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ασύρματα Δίκτυα:</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Ασύρματη Δίκτυο</span> ο or είναι."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Δίκτυο</span> ο ο not."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"δίκτυο</span>\n"
"\n"
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι "
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και "
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Μετάδοση Διεύθυνση:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Σύνδεση με κρυπτογράφηση"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Destination Address:"
msgstr " Διεύθυνση προορισμού:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Interface:"
msgstr "Διεπαφή:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnet Mask:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Ασύρματη Δίκτυο Πλήκτρο"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Ασύρματο _δίκτυο:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Να είναι πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο Δίκτυο"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Να μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Key Type:"
msgstr "Κατά Είδος"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Key type:"
msgstr "Κατά Είδος"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Είσοδος στο Δίκτυο"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Όχι στο Επαφή."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "εύρεση για είδος αρχείο Επαφή."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "not εύρεση για είδος Επαφή."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Όλα περί and a νέο."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
#, fuzzy
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "εύρεση αρχείο!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Σύνδεση σε:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr "στο είδος από."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "Εαγωγή"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN σε αρχείο"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr "από a νέο a ο IP and."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "για"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "για"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
#, fuzzy
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "είδος από"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας εισόδου.\n"
#~ "\n"
#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία σύνδεσης VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης.\n"
#~ "\n"
#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα ρύθμισης VPN </span>\n"
#~ "\n"
#~ "Η σύνδεση VPN '%s' δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.\n"
#~ "\n"
#~ "Η υπηρεσία VPN απάντησε: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μήνυμα εισόδου VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Η σύνδεση VPN '%s' απάντησε:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Dial Up"
#~ msgstr "Dial Up"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"