mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
18341 lines
683 KiB
Plaintext
18341 lines
683 KiB
Plaintext
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
|
|
# Luna Jernberg <lunajernberg@gnome.org>, 2022, 2023, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|
"NetworkManager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 03:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 08:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luna Jernberg <lunajernberg@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Läs om konfiguration för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar att läsa om Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
|
|
"användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
|
|
"återställs efter det"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
|
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av Wi-Fi-skanningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
|
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
|
msgstr "Systempolicy förhindrar Wi-Fi-sökningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
|
|
"användare"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en återställningspunkt eller rulla tillbaka gränssnittskonfiguration"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar skapandet av en systemåterställningspunkt eller "
|
|
"att återgå till en sådan"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera anslutningskontroll"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av "
|
|
"anslutningskontroll"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr "%s %u"
|
|
|
|
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8652
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s Nätverk"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
|
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "NAP begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
|
|
msgid "NAP connection"
|
|
msgstr "NAP-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
|
|
msgid "6LOWPAN connection"
|
|
msgstr "6LOWPAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brygganslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Attrappanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8694
|
|
msgid "Veth connection"
|
|
msgstr "Veth-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8667
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
|
|
msgid "Loopback connection"
|
|
msgstr "Loopback-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8695
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8697
|
|
msgid "VRF connection"
|
|
msgstr "VRF-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8698
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
|
msgid "WPAN connection"
|
|
msgstr "WPAN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Gruppanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
|
|
"nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"protokoll"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"chiffer"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
|
|
"lösenord"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”rsn”-protokoll"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”ccmp”"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”ccmp”-gruppchiffer"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver 'none' eller ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
|
|
msgid "connection does not match mesh point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med meshpunkten"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
|
|
"dynamisk WEP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
|
|
msgstr "%s körs redan (pid %lld)\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:191
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:198
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bli inte en demon"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:219
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:226
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:240
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkshanteraren övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
|
|
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
|
|
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
|
|
"kort i datorn ska associeras med."
|
|
|
|
#: src/core/main.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2163
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad '%s' option: "
|
|
msgstr "Dålig flagga ”%s”: "
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:583
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:590
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:597
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:604
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:611
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Plats för tillståndsfil"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:618
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:625
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:632
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:639
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:648
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:655
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:662
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:671
|
|
msgid "NetworkManager options"
|
|
msgstr "Flaggor för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:672
|
|
msgid "Show NetworkManager options"
|
|
msgstr "Visa Nätverkshanterarens flaggor"
|
|
|
|
#: src/core/nm-manager.c:6893 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8696
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3246 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3248 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9024
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
|
msgid "invalid json"
|
|
msgstr "ogiltig json"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
|
msgstr "begäran framgångsrik med %s men objektet är i ett olämpligt tillstånd"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
|
msgstr "åtgärd framgångsrik men objektet %s existerar inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
|
msgstr "Ogiltig peer som börjar vid %s:%zu: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
|
"\".conf\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på WireGuard-konfigurationen måste vara ett giltigt gränssnittsnamn "
|
|
"följt av \".conf\""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
|
msgstr "okänd rad vid %s:%zu"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för %s' vid %s:%zu"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "ogiltig hemlighet:'%s' vid %s:%zu"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa Wireguard anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "Anslutningen är av Bluetooth NAP-typ."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en attrappanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Ogiltig enhets-MAC-adress %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
|
|
msgid "The connection was not a loopback connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en loopback-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_bridge-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_interface-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_port-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
|
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VRF-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
|
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VRF-tabellen för enheten och anslutningen stämde inte överens."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-P2P anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
|
|
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en wpan-anslutning."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-mesh"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
|
msgid "Open vSwitch Interface"
|
|
msgstr "Open vSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
|
msgid "Open vSwitch Port"
|
|
msgstr "Open vSwitch-port"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
|
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
|
msgstr "Open vSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobilt bredband"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3252 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3250 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Attrapp"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
|
msgid "IEEE 802.15.4"
|
|
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
|
msgid "6LoWPAN"
|
|
msgstr "6LoWPAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3258 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
|
msgid "WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
|
msgid "Wi-Fi P2P"
|
|
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1815
|
|
msgid "VRF"
|
|
msgstr "VRF"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1817
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1819
|
|
msgid "HSR"
|
|
msgstr "HSR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1826 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:475 src/nmcli/utils.c:1841
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2184
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2875
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
|
msgid "registration failed"
|
|
msgstr "registreringen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; egenskaper ska anges som 'nyckel=värde'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key '%s'"
|
|
msgstr "dubblerat nyckel '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number for '%s' is out of range"
|
|
msgstr "numret för '%s' är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a number"
|
|
msgstr "värdet för '%s' måste vara ett tal"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
|
msgstr "värdet för ”%s” måste vara ett booleskt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
|
msgid "missing 'name' attribute"
|
|
msgstr "\"name\"-attribut saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt namn ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
|
msgstr "attributet '%s' är ogiltigt för \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
|
|
msgid "property cannot be an empty string"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte vara en tom sträng"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
|
|
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
|
msgstr "egenskapen får inte vara längre än 255 byte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
|
|
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte innehålla några nullbyte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474
|
|
msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'"
|
|
msgstr "ogiltigt DSCP-värde; tillåtna värden är: 'CS0', 'CS4', 'CS6'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:691
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:699
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "nyckeln är för lång"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:706
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara i UTF8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:715
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "värdet saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:752
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "värdet är för stort"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:760
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "värdet är inte giltig UTF8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
|
|
msgid "has an invalid UUID"
|
|
msgstr "har ett ogiltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
|
|
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
|
msgstr "har ett UUID som kräver normalisering"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
|
|
msgid "has duplicate UUIDs"
|
|
msgstr "har duplicerade UUIDs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1839
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "inställningen hittades inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1893
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1918
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1943
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1906
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1931
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1956
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2068
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2129
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
|
msgstr "oväntat uuid %s istället för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3095
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2621
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2658
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2676
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2814
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1231
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1269
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1598
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5500
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:902
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "egenskapen saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3256
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3260
|
|
msgid "TUN/TAP"
|
|
msgstr "TUN/TAP"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
|
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
|
msgstr "Värdet kan inte tolkas som en lista med siffror."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "värdet är inte ett heltal inom intervallet [%lld, %lld]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "ignorerar saknad siffra"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv%c-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1257
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt bondalternativ %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1523
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1541
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1726 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig PKCS#11 URI ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1785
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64, är inte base64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1798
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64,file://"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1839
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1963 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting: %s"
|
|
msgstr "ogiltig inställning: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gruppkonfiguration: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt qdisc: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt tfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3401 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3413
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3432 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3444
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3456 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3518
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3530
|
|
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
|
msgstr "värdet kan inte tolkas som ett heltal"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt byteelement '%u' (inte mellan 0 och 255 inklusive)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s.%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
|
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte ett booleskt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
|
msgstr "nyckeln '%s.%s' är inte en uint32"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig peer publiknyckel i sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
|
msgstr "nyckel ”%s.%s” är inte en giltigt 256-bitarsnyckel i base64-kodning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
|
msgstr "nyckeln '%s.%s' är inte en giltig hemlig flagga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
|
msgstr "nyckeln '%s.%s' är inte ett heltal i intervallet 0 till 2^32"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
|
msgstr "nyckeln '%s.%s' är inte en giltig slutpunkt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
|
msgstr "nyckel ”%s.%s” har ett ogiltigt allowed-ips"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
|
msgstr "peer ”%s” är inte giltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
|
msgstr "alternativ som inte stöds \"%s.%s\" av varianttyp %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
|
msgid "property is not specified"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:235
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "binär data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI är inte NUL-terminerad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:276
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "URI är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:284
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:302
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:323
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:332
|
|
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
|
msgstr "certifikatet identifierat som ett ogiltigt schema"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:558
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:570
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:702
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr "lösenordet stöds ej när certifikat inte på ett PKCS#11-token"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2626
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2666
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2855
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2961
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3035
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1241
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1284
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1536
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:411
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:454
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:463
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5509
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:284
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2624
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "egenskap är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2722
|
|
msgid "exactly one property must be set"
|
|
msgstr "exakt en egenskap måste anges"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2802
|
|
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
|
msgstr "kan endast aktiveras på Ethernet-anslutningar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2823
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:232
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:248
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:301
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:317
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:842
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:855
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:998
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1010
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1023
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4557
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2849
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
|
|
msgstr "ogiltiga autentiseringsflaggor: \"%d\" innehåller okända flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
|
msgid ""
|
|
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltiga autentiseringsflaggor: både aktivera och inaktivera är inställda "
|
|
"för samma TLS-version"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
|
|
"Istället är den ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' är inte en giltig %s address för '%s' alternativ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
|
|
msgid "missing option name"
|
|
msgstr "saknar alternativnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt värde '%s' för alternativet '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s > 0”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig för flaggan ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
|
msgstr "Alternativet '%s' kräver att alternativet '%s' är aktiverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
|
msgstr "\"%s\"-alternativet måste vara en värdemultipel av \"%s\"-värdet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
|
|
msgstr "'%s' alternativ kräver att '%s' eller '%s'alternativ har ställts in"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
|
|
msgstr "%s kräver bond-läge \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
|
msgstr "%s kräver xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är inte giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "masken kan inte innehålla bit 0 (STP), 1 (MAC) eller 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
|
|
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltig länk lokal MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
|
|
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
|
msgstr "är inte ett giltigt VLAN-filtreringsprotokoll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
|
|
msgid "is not a valid option"
|
|
msgstr "är inte ett giltigt alternativ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet måste vara en potens av 2"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
|
|
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "brygganslutning bör också ha en ethernetinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-anslutningar måste vara slavar till ”%s”, inte ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1433
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1447
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1461
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %d is not valid"
|
|
msgstr "värdet %d är ogiltigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1477
|
|
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
|
msgstr "\"inaktiverad\"-flagga kan inte kombineras med andra MPTCP-flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1491
|
|
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
|
msgstr "kan inte ställa in både \"signal\" och \"fullmesh\" MPTCP-flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
|
msgstr "värdet %u är inte en giltig kombination av MPTCP-flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1550
|
|
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
|
msgstr "DHCP-alternativet får inte vara längre än 255 tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1561
|
|
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
|
msgstr "MUD URL är inte en giltig URL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1581
|
|
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
|
msgstr "ogiltiga rättigheter inte på formatet ”användare:$UNAME[:]”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "porttyp '%s' kräver en '%s'-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas "
|
|
"till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En slavanslutning med ”%s” satt till ”%s” kan inte ha en inställning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1682
|
|
msgid "UUID needs normalization"
|
|
msgstr "UUID kräver normalisering"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1697
|
|
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
|
|
msgstr "läs-endast är föråldrat och kan inte ställas in för användaren"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ogiltigt element"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "summan inte 100%"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:328
|
|
msgid "unsupported ethtool setting"
|
|
msgstr "ethtool-inställning som inte stöds"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:337
|
|
msgid "setting has invalid variant type"
|
|
msgstr "inställningen har ogiltig varianttyper"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
|
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
|
msgstr "koalesce-alternativet måste vara antingen 0 eller 1"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
|
|
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
|
msgstr "pause-autoneg kan inte aktiveras när du ställer in rx/tx-alternativ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
|
msgstr "okänd ethtool-flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
|
|
msgid "property value is empty"
|
|
msgstr "egenskapsvärdet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:346
|
|
msgid "property value is too long (>64)"
|
|
msgstr "egenskapsvärdet är för långt (>64)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:476
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:489
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:503
|
|
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
|
msgstr "kan inte aktiveras när manuell konfiguration är närvarande"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:224
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232
|
|
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
|
msgstr "värdena 0 och 0x8000 är inte tillåtna"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
|
|
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
|
"(instead it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på mjukvarans infiniband-enhet med MAC-adress måste vara "
|
|
"avaktiverat (istället är det '%s')"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
|
msgstr "mtu kan vara högst %u men det är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv4-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv6-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "okänt attribut"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv6-rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv6-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid route type"
|
|
msgstr "%s är inte en giltig rutttyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
|
|
msgid "route weight cannot be larger than 256"
|
|
msgstr "ruttvikten får inte vara större än 256"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
|
|
msgid "route scope is invalid for local route"
|
|
msgstr "ruttomfånget är ogiltigt för lokal rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
|
msgstr "en %s rutt kan inte ha ett nästa hopp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
|
|
msgstr "en %s rutt kan inte ha en ECMP multi-hop \"vikt\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
|
|
msgid "missing priority"
|
|
msgstr "saknar prioritet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
|
|
msgid "missing table"
|
|
msgstr "saknar tabell"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
|
|
msgid "invalid action type"
|
|
msgstr "ogiltig åtgärdstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
|
|
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr "har from/src men prefixlängden är noll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
|
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr "saknar from/src för en prefixlängd som inte är noll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
|
msgid "invalid from/src"
|
|
msgstr "ogiltig från/src"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
|
|
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för från/src"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
|
|
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr "har to/dst men prefixlängden är noll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
|
|
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr "saknar to/dst för en prefixlängd som inte är noll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
|
|
msgid "invalid to/dst"
|
|
msgstr "ogiltig till/dst"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
|
|
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för till/dst"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
|
|
msgid "invalid iifname"
|
|
msgstr "ogiltigt iifname"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
|
|
msgid "invalid oifname"
|
|
msgstr "ogiltigt oifname"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
|
|
msgid "invalid source port range"
|
|
msgstr "ogiltigt källportintervall"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
|
|
msgid "invalid destination port range"
|
|
msgstr "ogiltigt destinationsportintervall"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
|
|
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
|
msgstr "suppress_prefixlength är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
|
|
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
|
msgstr "suppress_prefixlength tillåts endast med en to-table-åtgärd"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key %s"
|
|
msgstr "duplicerad nyckel %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig varianttyp '%s' för \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
|
|
msgid "missing \"family\""
|
|
msgstr "saknar \"familj\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
|
|
msgid "invalid \"family\""
|
|
msgstr "ogiltigt \"familj\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
|
|
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
|
msgstr "”uid-range-start” är större än ”uid-range-end”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
|
|
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
|
msgstr "Argumentet för to-string-flags stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
|
|
msgid "Unsupported extra-argument"
|
|
msgstr "Extra-argument stöds ej"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported key \"%s\""
|
|
msgstr "ostödd nyckel \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key \"%s\""
|
|
msgstr "dubblerat nyckel \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
|
msgid "empty text does not describe a rule"
|
|
msgstr "tom text beskriver inte en regel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for \"%s\""
|
|
msgstr "saknar argument för \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
|
|
msgid "invalid \"from\" part"
|
|
msgstr "ogiltig \"från\" del"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
|
|
msgid "invalid \"to\" part"
|
|
msgstr "ogiltig \"till\" del"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
|
|
msgid "cannot detect address family for rule"
|
|
msgstr "kan inte detektera adressfamilj för regel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "regeln är ogiltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
|
|
msgid "invalid address family"
|
|
msgstr "ogiltig adressfamilj"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "regel #%u är ogiltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%u. DNS-serveradressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5595
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5607
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig gateway"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute: %s"
|
|
msgstr "ogiltig attribut ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
|
msgstr "%u. regel har felaktig adressfamilj"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "%u. regeln är ogiltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt IAID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ställas in när '%s' är inaktiverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726
|
|
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
|
msgstr "egenskapen stöds förnärvarande endast för DHCPv4"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress eller subnät"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "en gateway är inte kompatibel med ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
|
|
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE och VTI-tunnlar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr "vissa flaggor är ogiltiga för valt läge: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
|
|
msgid "can be set only on VTI tunnels"
|
|
msgstr "kan endast ställas in på VTI-tunnlar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
|
msgstr "trådbunden inställning är inte tillåten för läget %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:171
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "method '%s' requires at least an address or a route"
|
|
msgstr "metod '%s' kräver åtminstone en adress eller en rutt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:186
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:200
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:255
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:269
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:260
|
|
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
|
msgstr "kan inte aktivera ipv4.link-local med ipv4.method=disabled"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:272
|
|
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
|
msgstr "kan inte inaktivera ipv4.link-local med ipv4.method=link-local"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:321
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:336
|
|
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
|
msgstr "FQDN-flaggor kräver en FQDN-mängd"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "multipla adresser är inte tillåtna för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:372
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:349
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "har endast betydelse med EUI64-adressgenereringsläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:363
|
|
msgid "invalid DUID"
|
|
msgstr "ogiltigt DUID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:380
|
|
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
|
|
msgstr "måste vara en giltig IPv6-adress med prefix"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:393
|
|
msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6"
|
|
msgstr "DHCP DSCP stöds inte för IPv6"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:407
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "token är inte i kanonisk form"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:424
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är satt till ignorera eller "
|
|
"inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
|
msgstr "ipv4-metod \"%s\" stöds inte för loopback"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
|
|
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
|
|
msgstr "ipv4.link-local kan inte aktiveras för loopback"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
|
msgstr "ipv6-metod \"%s\" stöds inte för loopback"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
|
|
msgid "a loopback profile cannot be a port"
|
|
msgstr "en loopback-profil kan inte vara en port"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "nyckeln är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara %d tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287
|
|
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
|
|
msgstr "nyckeln måste ha ett jämnt antal tecken mellan 2 och 64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller icke-hexadecimala siffror"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "EAP-nyckelhantering kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405
|
|
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
|
msgstr "måste antingen vara psk(0) eller eap(1)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416
|
|
msgid "only valid for psk mode"
|
|
msgstr "endast giltig för psk-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:915
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning får inte ha en master."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i fail_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
|
|
msgid "must be a power of two"
|
|
msgstr "måste vara en potens av två"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
|
|
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
|
msgstr "nyckeln kan inte börja med ”NM”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
|
|
"to OVS system interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVS %s kan bara läggas till en profil av typen OVS brygga/port/gränssnitt "
|
|
"eller till OVS systemgränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "maximalt antal poster har uppnåtts (%u istället för %u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha connection.type explicit satt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"system\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
|
msgstr "En anslutning kan inte ha både '%s' och '%s' inställningar samtidigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha att connection.type är \"ovs-"
|
|
"interface\" men den är ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med inställningen '%s' måste vara av gränssnittstypen '%s', "
|
|
"inte '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning vars ovs-interface.type är ”%s” sätter en ”ovs-patch”-"
|
|
"inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittsinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
|
|
msgstr "En anslutning med en '%s'-inställning måste ha en styrenhet."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
|
|
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
|
|
msgstr "VLAN måste vara mellan 0 och 4095"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate VLAN %u"
|
|
msgstr "duplicerat VLAN %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
|
|
msgstr "VLAN %u och %u sorteras inte i stigande ordning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en master."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med en '%s'-inställning måste ha porttypen inställd på '%s'. "
|
|
"Istället är det '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i vlan_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "tagg-ID måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i lacp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i bond_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "ogiltig proxymetod"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "skriptet är för stort"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "skriptet är inte giltig utf8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "skriptet saknar funktionen för FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:432
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:809
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:825
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:899
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:958
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1059
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1079
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
|
msgstr "VF med index %u, men det totala antalet VF är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid VF %u: %s"
|
|
msgstr "ogiltig VF %u: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate VF index %u"
|
|
msgstr "dubblerat VF-index %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
|
msgstr "VF %d och %d är ej sorterade med sjunkande index"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
|
msgid "kind is missing"
|
|
msgstr "typ saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig typ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "överordnat handtag saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
|
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
|
msgstr "det finns duplicerade TC qdiscs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
|
msgid "there are duplicate TC filters"
|
|
msgstr "det finns duplicerade TC-filter"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:195
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "%s är utanför intervallet [0, %d]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:172
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr "Saknar målvärd i länkövervakaren nsna_ping"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:180
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "målvärden ”%s” innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr "Saknar %s i länkövervakaren arp_ping"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "källvärden ”%s” innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:337
|
|
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
|
msgstr "vlanid är utanför intervallet [-1, 4094]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "nyckeln kräver ett ”.” för namnrymden"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått (%u istället för %u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
|
|
msgstr "ogiltigt VLAN-protokoll %s: måste vara '802.1Q' eller '802.1ad'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
|
|
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
|
msgstr "det går inte att ange connection.multi-connect för VPN-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:612
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:651
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3575
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "inte en hemlig egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:659
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:741
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:791
|
|
msgid "secret name cannot be empty"
|
|
msgstr "hemligt namn får inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:757
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
|
msgid "table cannot be zero"
|
|
msgstr "tabell kan inte vara noll"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
|
msgstr "'%s' är inte en giltig IP%s-adress"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for key '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för nyckel '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:933
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:946
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:977
|
|
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
|
msgstr "både speed och duplex ska ha ett giltigt värde eller vara icke angivna"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:978
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "både hastighet och duplex krävs för statisk länkkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747
|
|
msgid "missing public-key for peer"
|
|
msgstr "saknar publik-nyckel för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753
|
|
msgid "invalid public-key for peer"
|
|
msgstr "ogiltig publik-nyckel för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763
|
|
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
|
msgstr "ogiltig fördelad-nyckel för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782
|
|
msgid "invalid endpoint for peer"
|
|
msgstr "ogiltig ändpunkt för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" för tillåten IP-adress för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805
|
|
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
|
msgstr "ogiltiga fördelade nyckelflaggor för peer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has no public-key"
|
|
msgstr "peer #%u har ingen publik-nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
|
msgstr "peer #%u har en ogiltig publik-nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
|
msgstr "peer #%u har ogiltig ändpunkt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
|
msgstr "peer #%u har ogiltig inställning för tillåtna ips"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "peer #%u är ogiltig: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1734
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
|
msgstr "metod \"%s\" stöds inte för WireGuard"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1777
|
|
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
|
msgstr "nyckel måste vara 32 byte base64-kodad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1908
|
|
msgid "invalid peer secrets"
|
|
msgstr "ogiltiga peer hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
|
msgstr "peer #%u saknar publik-nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-existing peer '%s'"
|
|
msgstr "inte-existerande peer '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt värde för anslutningar i '%s' läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' kan endast användas med 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' eller 'wpa-"
|
|
"eap-suite-b-192' nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
|
|
msgid ""
|
|
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"pmf kan bara vara 'default' eller 'required' när du använder 'owe', 'sae' "
|
|
"eller 'wpa-eap-suite-b-192' nyckelhantering"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' kräver egenskapen '%s' och '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1097
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1110
|
|
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-WLAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1121
|
|
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
|
msgstr "Wake-on-WLAN försöker att sätta okänd flagga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1134
|
|
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
|
msgstr "AP-isolering kan endast ställas in i AP-läge"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1152
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"värden för slumpmässigt genererad mac-adress och klonade mac-adresser är i "
|
|
"konflikt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1164
|
|
msgid "property is deprecated and not implemented"
|
|
msgstr "egenskap är utfasad och inte implementerad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
|
|
msgid "page must be defined along with a channel"
|
|
msgstr "sida måste definieras tillsammans med en kanal"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page must be between %d and %d"
|
|
msgstr "sida måste vara mellan %d och %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
|
msgstr "kanal måste vara mellan %d och %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1772 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1812
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet av typen '%s' är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskap '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2062
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2082
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "okänd egenskap"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2156 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d, expected %d-%d"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för %d' förväntade sig %d-%d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2537
|
|
msgid "cannot be empty"
|
|
msgstr "får inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3472
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "hemlighet inte funnen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig D-Bus-egenskap \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "duplicerad D-Bus egenskap \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig D-Bus-egenskap \"%s\" för \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
|
msgstr "okänt länkbevakarnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
|
msgid "value out or range"
|
|
msgstr "värde utanför intervallet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
|
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
|
msgstr "ogiltig körare-tx-hash"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
|
msgstr "%s är endast tillåtet för körare %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
|
msgstr "%s är endast tillåtet för körare %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
|
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte ställa in parametrar för lacp och activebackup körare tillsammans"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
|
msgid "missing link watcher"
|
|
msgstr "saknar länkövervakare"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationen överskrider storleksgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
|
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationen är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig D-Bus typ ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt länkövervakare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1365
|
|
msgid "Expected value of type \"au\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"au\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1673
|
|
msgid "Expected value of type \"aau\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"auu\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1519
|
|
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
|
|
msgstr "Förväntade \"adressetiketter\" av typen \"som\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
|
|
msgstr "Inkomplett IPv4-adress (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1554 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1710
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2019 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2216
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2372 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (idx=%u)"
|
|
msgstr "%s (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
|
|
msgstr "Inkomplett IPv4-rutt (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1819
|
|
msgid "Expected value of type \"aay\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"aay\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv6 DNS-adresslängd (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1971
|
|
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"a(ayuay)\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"ayuay\" (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
|
|
msgstr "IPv6-adress med ogiltig längd (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
|
|
msgstr "IPv6-gateway med ogiltig längd (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2148
|
|
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"a(ayuayu)\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
|
|
msgstr "IPv6 destinationsadress med ogiltig längd (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
|
|
msgstr "IPv6 nästa hopp-adress med ogiltig längd (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2341 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2520
|
|
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
|
|
msgstr "Förväntat värde av typen \"aa{sv}\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
|
|
msgstr "IP-adressen kräver fälten \"dest\" och \"prefix\" (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
|
|
msgstr "Rutt kräver fälten \"dest\" och \"prefix\" (idx=%u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt handle."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr "oväntad ”%s”: överordnad redan angiven."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt handtag ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2848
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "ingen överordnad angiven."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr "qdisc-flaggan ”%s” stöds inte."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3042
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "åtgärdsnamn saknas."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr "åtgärdsflaggan ”%s” stöds ej."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3204
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "ogiltig åtgärd: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr "tfilter-flaggan ”%s” stöds ej."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "inte en fil (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "filrättigheter för %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "förkasta %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4508
|
|
msgid "unknown secret flags"
|
|
msgstr "okända hemliga flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4518
|
|
msgid "conflicting secret flags"
|
|
msgstr "motstridiga hemliga flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4529
|
|
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
|
msgstr "hemliga flaggor får inte vara \"icke-krävs\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4537
|
|
msgid "unsupported secret flags"
|
|
msgstr "hemliga flaggor som inte stöds"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4567
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "det går inte att vara både aktiverad och inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4575
|
|
msgid "WPS is required"
|
|
msgstr "WPS krävs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress för mask vid position %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress #%u vid position %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5319
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "ej giltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5340 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5393
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "inte ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "värdet är NULL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "värdet är tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "ogiltig JSON vid position %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5506 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5526
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "oavslutad escape-sekvens"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "okänt attribut ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr "saknar nyckel-värdeseparator ”%c” efter ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt int32-värde '%s' för attributet '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint64-värde '%s' för attributet '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt booleskt värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
|
msgstr "Brygg VLAN %d och %d sorteras inte efter stigande vid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
|
msgstr "duplicerade brygg VLAN vid %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5995
|
|
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
|
msgstr "endast ett VLAN kan vara PVID"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flags 0x%x"
|
|
msgstr "okända flaggor 0x%x"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6150
|
|
msgid ""
|
|
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"flaggorna \"fqdn-no-update\" och \"fqdn-serv-update\" kan inte ställas in "
|
|
"samtidigt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6161
|
|
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
|
msgstr "'fqdn-clear-flags'-flaggan är inkompatibel med andra FQDN-flaggor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6169
|
|
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
|
msgstr "DHCPv6 stöder inte E (kodad) FQDN-flagga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "filnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
|
|
"misslyckats"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
|
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
|
msgstr "Nyckelchiffret för dekryptering stöds ej"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %u)."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
|
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
|
msgstr "Nyckelchiffret för kryptering stöds ej"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
|
|
"stort."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
|
|
msgid "Couldn't initialize slot"
|
|
msgstr "Det gick inte att initiera plats"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
|
msgid "Compiled without crypto support."
|
|
msgstr "Kompilerad utan kryptostöd."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
|
msgid "PEM key file had no start tag"
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen starttagg"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
|
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad TSS-starttagg."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad TSS-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
|
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
|
msgstr "IV måste innehålla minst 8 tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
|
msgid "Certificate file is empty"
|
|
msgstr "Certifikatfilen är tom"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
|
msgid "Failed to recognize certificate"
|
|
msgstr "Misslyckades med att känna igen certifikatet"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
|
msgid "not a valid private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
|
|
"det skapats"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
|
|
"GObject"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
|
|
"”%s” av typ ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5516
|
|
msgid "interface name is missing"
|
|
msgstr "gränssnittsnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5524
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5532
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5545
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet innehållet ett ogiltigt tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5553
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
|
msgstr "'%%' är inte tillåtet i gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
|
msgstr "'%s' är inte tillåtet som gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5612
|
|
msgid ""
|
|
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet måste vara alfanumeriskt utan snedstreck framåt eller bakåt"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5629
|
|
msgid "interface name must not be empty"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet får inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5637
|
|
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet måste vara UTF-8-kodat"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3771
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1817
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2857
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2915 src/nmcli/common.c:1611
|
|
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
|
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
|
|
#: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85
|
|
#: src/nmcli/general.c:91
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
|
msgid "connecting (externally)"
|
|
msgstr "ansluter (externt)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
|
msgid "connected (externally)"
|
|
msgstr "ansluten (externt)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
|
msgid "deactivating (externally)"
|
|
msgstr "inaktiverar (externt)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2849 src/nmcli/connections.c:5576
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
|
|
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2852 src/nmcli/connections.c:5575
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
|
|
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (gissat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nej (gissat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3791
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3850
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Enheten är nu hanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
|
|
"tidsgräns, etc.)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linjen är upptagen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Ingen rington"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Enheten togs bort"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Bärare/länk ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "SIM PIN var felaktig"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
|
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "Misslyckades med Open vSwitch-databasanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "En dubblerad IP-adress identifierades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr "Den valda IP-metoden stöds ej"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
|
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
|
msgstr "Misslyckades med att konfigurera SR-IOV-parametrar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
|
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
|
msgstr "Wi-Fi P2P peer kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469
|
|
msgid "The device handler dispatcher returned an error"
|
|
msgstr "Enhetshanterarens samordnare returnerade ett fel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Okänd anledning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Anslutningen kopplades från"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Frånkopplad av användaren"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "Inga giltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "Huvudanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en programvarulänk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:502
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Enheten försvann"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:828
|
|
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "saknar kolon för \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:845
|
|
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "saknar punkt för \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:851
|
|
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "saknar inställning för \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:862
|
|
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "saknas egenskap för formatet \"<setting>.<property>:<secret>\""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:872
|
|
msgid "invalid setting name"
|
|
msgstr "ogiltigt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:886
|
|
msgid "property name is not UTF-8"
|
|
msgstr "egenskapsnamn är inte UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:903 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:909
|
|
msgid "secret is not UTF-8"
|
|
msgstr "hemlighet är inte UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta något sessions-ID för uid %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta sessions-id: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preshared-key for %s"
|
|
msgstr "Fördelad-nyckel för %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5175
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:983
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1010
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4736 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500
|
|
msgid "WireGuard private-key"
|
|
msgstr "Wireguard privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för att ansluta WireGuard VPN '%s'"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1006
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
|
|
"”%s”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för DSL-anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:934
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:935
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:938
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:943
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1005
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till MACsec-nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:960
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "MACsec PSK-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6889
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:967
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "MACsec EAP-autentisering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:972
|
|
msgid "WireGuard VPN secret"
|
|
msgstr "WireGuard VPN hemlighet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1015
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-lösenord krävs"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "kan inte läsa in föråldrade VPN-insticksmodulen ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"det går inte att läsa in VPN-insticksmodul ”%s” på grund av saknad ”%s”. "
|
|
"Saknar klientinsticksmodul?"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Certifikatlösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "HTTP-proxylösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Grupplösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
|
msgid "Gateway URL"
|
|
msgstr "Gateway URL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Kaka"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Certifikathash för gateway"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
|
|
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
|
|
msgstr "Gateway DNS-upplösning ('värd:IP')"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
|
|
msgid "no gateway configured"
|
|
msgstr "ingen gateway konfigurerad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exited with status %d"
|
|
msgstr "avslutade med status %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exited on signal %d"
|
|
msgstr "avslutade på signal %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
|
|
msgid "insufficent secrets returned"
|
|
msgstr "otillräckliga hemligheter returnerade"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix '%s'; <0-%d> tillåtet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
|
|
"prefix] ...]”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "nästa hopp (”%s”) måste vara det första"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "mätvärdet (”%s”) måste vara före attributen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "det går inte att läsa pac-skript från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "filen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa gruppkonfiguration från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationsfilen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1050
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1443
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4488
|
|
msgid "'%s' is out of range [%"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (nyckel)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (lösenfras)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (INGEN)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1808
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1810
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1812
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1814
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1835
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (ingen)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1841
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1843
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "inte sparad, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "krävs ej, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
|
msgstr "kan inte ställa in det tomma alternativet \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig IPv4 eller subnät ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2272
|
|
msgid "not a valid hex-string"
|
|
msgstr "inte en giltig hex-sträng"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2378
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
"för många argument. Ange endast en privat nyckelfil och eventuellt ett "
|
|
"lösenord"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta bond alternativ: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
|
|
"Giltiga flaggor är: %s\n"
|
|
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2650
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Det går inte att ändra anslutningstypen"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid permission \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig behörighet \"%s\""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2902
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiverad, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "ropa ut, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2912
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "villig, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3029
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3209
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3218
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3265
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3782
|
|
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
|
msgstr "Giltig syntax är: vf [attribut=värde]... [,vf [attribut=värde]...]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3808
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3921
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
|
msgstr "Giltig syntax är: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3835
|
|
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
|
|
msgstr "Den giltiga syntaxen är: '<value>' eller '<start>-<end>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3865
|
|
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
|
msgstr "Giltig syntax är: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
|
|
"Giltiga val är: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
|
|
msgstr "WEP-nyckeln kan gissningsvis vara %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4458 src/nmcli/utils.h:323
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4458 src/nmcli/utils.h:323
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd ”on”, ”off” eller ”ignore”"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4579
|
|
msgid "Bonding primary interface"
|
|
msgstr "Bonding primärt gränssnitt"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4587
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Övervakningsläge för kombinering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4596
|
|
msgid "Bonding miimon"
|
|
msgstr "Bonding-miimon"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4605
|
|
msgid "Bonding downdelay"
|
|
msgstr "Nerfördröjning för bondning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4614
|
|
msgid "Bonding updelay"
|
|
msgstr "Uppfördröjning för bondning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4623
|
|
msgid "Bonding arp-interval"
|
|
msgstr "ARP-intervall för bonding"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4632
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
|
msgstr "ARP-ip-mål för bondning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4641
|
|
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
|
msgstr "LACP-hastighet (långsam/snabb)"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4832
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
|
|
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
|
|
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4840
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av länkövervakare formaterad som ett lexikon där nycklarna är "
|
|
"teamd-egenskaper. Lexikonet är i formatet: nyckel=värde och par separeras av "
|
|
"' '. Lexikonet separeras av ','.\n"
|
|
"Nycklarna vilka är tillåtna/krävs i lexikonet ändras beroende på "
|
|
"linkövervakartyp, och den enda egenskapen som är lika för alla "
|
|
"länkövervakare är 'name'* vilket anger vilken länkövervakare som ska "
|
|
"användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egenskaper för länkövervakaren 'ethtool':\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egenskaper för länkövervakaren 'nsna_ping':\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egenskaper för länkövervakaren 'arp_ping' inkluderar alla för 'nsna_ping' "
|
|
"och:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egenskaper märkta med en '*' är obligatoriska.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4889
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad IEEE 802.15.4 (WPAN)-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4926
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4969
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5026
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5074
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5101
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
|
|
"Två format accepteras:\n"
|
|
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) blankstegsseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror "
|
|
"(med valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5118
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
|
|
"än):\n"
|
|
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5181
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5484
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6020
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Lösenord [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5227
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5276
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
|
msgid "Queue ID"
|
|
msgstr "Kö-ID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5282
|
|
msgid "Port Priority"
|
|
msgstr "Port-prioritet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5294
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6131
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7995
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8033
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8215
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8462
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5300
|
|
msgid "Enable STP"
|
|
msgstr "Aktivera STP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5306
|
|
msgid "STP priority"
|
|
msgstr "STP-prioritet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Framåtfördröjning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hallåtid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5330
|
|
msgid "MAC address ageing time"
|
|
msgstr "Livstid för MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5340
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5382
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5440
|
|
msgid "Bridge port priority"
|
|
msgstr "Prioritet för bryggport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5446
|
|
msgid "Bridge port STP path cost"
|
|
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
|
msgid "Hairpin"
|
|
msgstr "Hårnål"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5478
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6014
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7840
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Användarnamn [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5583
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
|
|
"formaterade som:\n"
|
|
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: anders maria sebastian\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Styrenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5668
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
|
|
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
|
|
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
|
|
"bara stöder\n"
|
|
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5692
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
|
|
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
|
|
"är:\n"
|
|
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
|
|
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
|
|
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6030
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6084
|
|
msgid "hsr port1"
|
|
msgstr "hsr port1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6091
|
|
msgid "hsr port2"
|
|
msgstr "hsr port2"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6097
|
|
msgid "hsr multicast spec"
|
|
msgstr "hsr multicast-specifikationer"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6140
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6796
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8065
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8262
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6159
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6177
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6256
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6277
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv4-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6286
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
|
|
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
|
|
"standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6326
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv4-routningsregler formaterade som:\n"
|
|
"priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6470
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
|
|
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
|
|
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
|
|
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
|
|
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
|
|
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6526
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6528
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
|
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6547
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv6-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6556
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
|
|
"Saknad mätvärde ses standard metric (NH/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6596
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv6-routningsregler formaterade som:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6733
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7895
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Överordnad enhet [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6739
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6746
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7914
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärrplats"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6862
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6883
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6905
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
|
|
msgid "SCI port"
|
|
msgstr "SCI-port"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6934
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6955
|
|
msgid "Tap"
|
|
msgstr "Tap"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7026
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8175 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7036
|
|
msgid "OLPC Mesh channel"
|
|
msgstr "OLPC-meshkanal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7046
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7234
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Överordnad PPPoE-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7240
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Tjänst [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7247
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "PPPoE-användarnamn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7283
|
|
msgid "Browser only"
|
|
msgstr "Webbläsare endast"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7289
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "PAC URL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7295
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "PAC-skript"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7617
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7720
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Användar-ID [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7726
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "Grupp-ID [inget]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7732
|
|
msgid "Enable PI"
|
|
msgstr "Aktivera PI"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7738
|
|
msgid "Enable VNET header"
|
|
msgstr "Aktivera VNET-huvud"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7744
|
|
msgid "Enable multi queue"
|
|
msgstr "Aktivera multikö"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7757
|
|
msgid "veth peer"
|
|
msgstr "veth peer"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7770
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7777
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "VLAN-ID (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7783
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7799
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7810
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7902
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "VXLAN-ID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7908
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Lokal adress [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7920
|
|
msgid "Minimum source port"
|
|
msgstr "Lägsta källport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7926
|
|
msgid "Maximum source port"
|
|
msgstr "Högsta källport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7932
|
|
msgid "Destination port"
|
|
msgstr "Destinationsport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7972
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Peer"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8002
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "WiMAX NSP-namn"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8039
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8220
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "Klonad MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8073
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8411
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
|
|
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8470
|
|
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr "Kort adress (<0x0000-0xffff>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8486
|
|
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr "PAN-identifierare (<0x0000-0xffff>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8501
|
|
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
|
msgstr "Sida (<standardvärde|0-31>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8515
|
|
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
|
msgstr "Kanal(<standardvärde|0-26>)"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8650
|
|
msgid "6LOWPAN settings"
|
|
msgstr "6LOWPAN-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8651
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "802-1x-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8653
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "bluetoothanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8654
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Kombineringsenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8655
|
|
msgid "Bond port"
|
|
msgstr "Bondport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8656
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Bryggenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8657
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Bryggport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8658
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "CDMA-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8659
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8660
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "DCB-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8661
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Attrappinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8662
|
|
msgid "Ethtool settings"
|
|
msgstr "Ethtool-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8663
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Generella inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8664
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8665
|
|
msgid "Hostname settings"
|
|
msgstr "Värdnamnsinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8666
|
|
msgid "HSR settings"
|
|
msgstr "HSR inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8668
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "IPv4-protokoll"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8669
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "IPv6-protokoll"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8670
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "IP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8671
|
|
msgid "Link settings"
|
|
msgstr "Länk inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8672
|
|
msgid "Loopback settings"
|
|
msgstr "Loopback inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8673
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "MACsec-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8674
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "macvlan-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8675
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Matchning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8676
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "OLPC-meshanslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8677
|
|
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8678
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
|
msgstr "Inställningar för Open vSwitch DPDK-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8679
|
|
msgid "OVS Other Config"
|
|
msgstr "OVS annan konfiguration"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8680
|
|
msgid "OVS External IDs"
|
|
msgstr "OVS externa ID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8681
|
|
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8682
|
|
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "Open vSwitch-patch-gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8683
|
|
msgid "Open vSwitch port settings"
|
|
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-port"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8684
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8685
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8686
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8687
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Seriella inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8688
|
|
msgid "SR-IOV settings"
|
|
msgstr "SR-IOV-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8689
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr "Trafikkontroller"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8690
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Gruppenhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8691
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Grupport"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8692
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "TUN-enhet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8693
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Användarinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8699
|
|
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
|
msgstr "Wi-Fi-P2P anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8700
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "WiMAX-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8701
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Trådbundet Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8702
|
|
msgid "WireGuard VPN settings"
|
|
msgstr "WireGuard VPN-inställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8703
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8704
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Säkerhetsinställningar för trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8705
|
|
msgid "WPAN settings"
|
|
msgstr "WPAN-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9134
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet återförsök för autentiseringen. Noll betyder att försöka på obestämd "
|
|
"tid; -1 betyder att använda en global standard. Om den globala "
|
|
"standardinställningen inte är inställd försöker autentiseringen igen tre "
|
|
"gånger innan anslutningen misslyckas. För närvarande gäller detta endast "
|
|
"802-1x-autentisering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
|
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
|
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
|
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
|
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
|
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
|
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
|
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
|
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
|
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
|
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida anslutningen automatiskt ska kopplas upp av NetworkManager när "
|
|
"resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
|
|
"aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuellt ingripande för att "
|
|
"aktivera anslutningen. Autoanslutning sker när omständigheterna är lämpliga. "
|
|
"Det betyder till exempel att enheten för närvarande hanteras och inte är "
|
|
"aktiv. Autoanslutning ersätter eller konkurrerar alltså aldrig med en redan "
|
|
"aktiv profil. Observera att automatisk anslutning inte är implementerat för "
|
|
"VPN-profiler. Se \"sekundärer\" som ett alternativ för att automatiskt "
|
|
"ansluta VPN-profiler. Om flera profiler är redo att autoansluta på samma "
|
|
"enhet, väljs den med bättre \"connection.autoconnect-priority\". Om "
|
|
"prioriteringarna är lika, aktiveras den senast anslutna profilen. Om "
|
|
"profilerna inte var anslutna tidigare eller deras \"connection.timestamp\" "
|
|
"är identisk är valet odefinierat. Beroende på \"connection.multi-connect\" "
|
|
"kan en profil (auto)ansluta endast en gång i taget eller flera gånger."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not ports of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-ports is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida portar för denna anslutning ska tas upp automatiskt när "
|
|
"NetworkManager aktiverar denna anslutning. Detta har bara en verklig effekt "
|
|
"för styrenhetsanslutningar. Egenskaperna \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" och \"autoconnect-retries\" är inte relaterade till denna "
|
|
"inställning. De tillåtna värdena är: 0: lämna portanslutningar orörda, 1: "
|
|
"aktivera alla portanslutningar med denna anslutning, -1: standard. Om -1 "
|
|
"(standard) är inställt, läses globala connection.autoconnect-portar för att "
|
|
"fastställa det verkliga värdet. Om det också är standard, faller detta "
|
|
"tillbaka till 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
|
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
|
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
|
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
|
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
|
"chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoanslutnings-prioriteten inom området -999 till 999. Om anslutningen är "
|
|
"inställd på autoanslutning, kommer anslutningar med högre prioritet att "
|
|
"föredras. Det högre antalet betyder högre prioritet. Standardinställningen "
|
|
"är 0. Observera att den här egenskapen endast har betydelse om det finns "
|
|
"fler än en kandidatprofil att välja för automatisk anslutning. Vid lika "
|
|
"prioritet väljs den senast använda profilen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal gånger en anslutning ska försökas vid automatisk aktivering innan vi "
|
|
"ger upp. 0 betyder för alltid, -1 betyder global standard (4 gånger om inte "
|
|
"åsidosatt). Att sätta denna till 1 betyder att försöka aktivera en gång och "
|
|
"sedan blockera automatisk anslutning. Observera att efter en tidsgräns "
|
|
"uppnåtts kommer Nätverkshanteraren att försöka ansluta automatiskt igen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida slavarna för denna anslutning automatiskt ska tas fram när "
|
|
"Nätverkhanteraren aktiverar denna anslutning. Det har endast reell effekt "
|
|
"för master-anslutningar. Egenskaperna ”autoconnect”, ”autoconnect-priority” "
|
|
"och ”autoconnect-retries” är inte relaterade till denna inställning. "
|
|
"Tillåtna värden är: 0: lämna slavanslutningar orörda, -1: aktivera alla "
|
|
"slavanslutningar med denna anslutning, -1: standard. Om -1 (standardvärde) "
|
|
"är satt läses global connection.autoconnect-slaves för att avgöra det "
|
|
"riktiga värdet. Om det är standard också faller det tillbaka på 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
|
|
msgstr "Gränssnittsnamn på styrenhet eller UUID för styrenhetsanslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
|
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
|
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
|
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
|
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
|
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
|
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida DNSOverTls (dns-over-tls) är aktiverad för anslutningen. DNSOverTls "
|
|
"är en teknik som använder TLS för att kryptera dns-trafik. De tillåtna "
|
|
"värdena är: \"yes\" (2) använd DNSOverTls och inaktiverad reserv, "
|
|
"\"opportunistic\" (1) använd DNSOverTls men tillåt reserv till okrypterad "
|
|
"upplösning, \"no\" (0) använd aldrig DNSOverTls. Om ospecificerat "
|
|
"\"default\" beror på vilken plugin som används. Systemd-resolved använder "
|
|
"global inställning. Den här funktionen kräver ett plugin som stöder "
|
|
"DNSOverTls. Annars har inställningen ingen effekt. En sådan plugin är dns-"
|
|
"systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om större än 0, fördröj IP-adresseringen tills antingen tidsgränsen nås "
|
|
"eller en IP-gateway svarar på ping."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mänskligt läsbar unik identifierare för anslutningen som ”Trådlös "
|
|
"(arbete)” eller ”Televerket NMT”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet för nätverksgränssnittet anslutningen är bunden till. Om inte satt "
|
|
"kan anslutningen fästas vid vilket gränssnitt som helst av passande typ "
|
|
"(ämne för restriktioner satta av andra inställningar). För mjukvaruenheter "
|
|
"specificeras namnet för den skapade enheten. För anslutningstyperna där "
|
|
"gränssnittsnamnen inte enkelt kan lagras (t.ex. mobilt bredband eller USB-"
|
|
"Ethernet) ska inte denna egenskap användas. Att ställa in denna egenskap "
|
|
"begränsar gränssnitten en anslutning kan användas med och om ett "
|
|
"gränssnittsnamn ändras eller flyttas om kan anslutningen tillämpas på fel "
|
|
"gränssnitt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Huruvida LLDP är aktiverat för anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
|
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
|
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
|
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
|
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
|
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
|
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
|
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
|
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
|
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) är aktiverat för "
|
|
"anslutningen. LLMNR är ett protokoll baserat på paketformatet Domain Name "
|
|
"System (DNS) som tillåter både IPv4- och IPv6-värdar att utföra "
|
|
"namnupplösning för värdar på samma lokala länk. De tillåtna värdena är: "
|
|
"\"yes\" (2) registrera värdnamn och lösa upp för anslutningen, \"no\" (0) "
|
|
"inaktivera LLMNR för gränssnittet, \"resolve\" (1) registrera inte värdnamn "
|
|
"men tillåt upplösning av LLMNR-värdnamn Om ospecificerat , \"default\" beror "
|
|
"i slutändan på DNS-plugin (som för systemd-resolved för närvarande betyder "
|
|
"\"ja\"). Denna funktion kräver en plugin som stöder LLMNR. Annars har "
|
|
"inställningen ingen effekt. En sådan plugin är dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Interface name of the master device or UUID of the master connection. "
|
|
"Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnet för huvudenheten eller UUID för huvudanslutningen. Utfasad "
|
|
"1,46. Använd \"controller\" istället, detta är bara ett alias."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
|
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
|
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
|
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
|
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
|
"ultimately depends on the DNS plugin. This feature requires a plugin which "
|
|
"supports mDNS. Otherwise, the setting has no effect. Currently the only "
|
|
"supported DNS plugin is systemd-resolved. For systemd-resolved, the default "
|
|
"is configurable via MulticastDNS= setting in resolved.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida mDNS är aktiverat för anslutningen. De tillåtna värdena är: "
|
|
"\"yes\" (2) registrera värdnamn och lösa upp för anslutningen, \"no\" (0) "
|
|
"inaktivera mDNS för gränssnittet, \"resolve\" (1) registrera inte värdnamn "
|
|
"men tillåt upplösning av mDNS-värdnamn och \" default\" (-1) för att tillåta "
|
|
"uppslagning av en global standard i NetworkManager.conf. Om det är "
|
|
"ospecificerat beror \"default\" i slutändan på DNS-plugin. Den här "
|
|
"funktionen kräver en plugin som stöder mDNS. Annars har inställningen ingen "
|
|
"effekt. För närvarande är den enda DNS-plugin som stöds systemlöst. För "
|
|
"systemd-resolved är standardinställningen konfigurerbar via MulticastDNS=-"
|
|
"inställningen i resolved.conf."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida anslutningen mäts. Vid uppdatering av denna egenskap på en aktuellt "
|
|
"aktiv anslutning tillämpas ändringen direkt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
|
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
|
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
|
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
|
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
|
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
|
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
|
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
|
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
|
|
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
|
|
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
|
|
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
|
|
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
|
|
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
|
|
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
|
|
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
|
|
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
|
|
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
|
|
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
|
|
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
|
|
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
|
|
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
|
|
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
|
|
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
|
|
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
|
|
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
|
|
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
|
|
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
|
|
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
|
|
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
|
|
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida MPTCP-ändpunkter och adressflaggor ska konfigureras. Om MPTCP är "
|
|
"aktiverat i NetworkManager kommer den att konfigurera gränssnittets adresser "
|
|
"som MPTCP-slutpunkter. Observera att IPv4 loopback-adresser (127.0.0.0/8), "
|
|
"IPv4-länk lokala adresser (169.254.0.0/16), IPv6 loopback-adress (::1), IPv6-"
|
|
"länk lokala adresser (fe80::/10), IPv6 unik lokal adresser (ULA, fc00::/7) "
|
|
"och IPv6 integritetstilläggsadresser (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) kommer att "
|
|
"uteslutas från att konfigureras som slutpunkter. Om \"inaktiverad\" (0x1) är "
|
|
"MTCP-hantering för gränssnittet inaktiverad och inga slutpunkter "
|
|
"registreras. Flaggan \"enabled\" (0x2) betyder att MPTCP-hantering är "
|
|
"aktiverad. Denna flagga kan också antydas från närvaron av andra flaggor. "
|
|
"Även när den är aktiverad, kommer MPTCP-hantering som standard fortfarande "
|
|
"att vara inaktiverad om inte \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\" sysctl är på. "
|
|
"NetworkManager ändrar inte sysctl och detta är upp till administratören "
|
|
"eller distributionen. För att konfigurera slutpunkter även om sysctl är "
|
|
"inaktiverat kan flaggan \"also-without-sysctl\" (0x4) användas. I så fall "
|
|
"tittar NetworkManager inte på sysctl och konfigurerar slutpunkter oavsett. "
|
|
"Även när den är aktiverad kommer NetworkManager endast att konfigurera MPTCP-"
|
|
"slutpunkter för en viss adressfamilj, om det finns en unicast-standardrutt "
|
|
"(0.0.0.0/0 eller ::/0) i huvudrutttabellen. Flaggan \"även-utan-default-"
|
|
"route\" (0x8) kan åsidosätta det. När MPTCP-hantering är aktiverad "
|
|
"konfigureras slutpunkter med de angivna adressflaggorna \"signal\" (0x10), "
|
|
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). Se ip-mptcp(8) "
|
|
"manual för ytterligare information om flaggorna. Om flaggorna är noll (0x0), "
|
|
"uppfylls den globala anslutningsstandarden från NetworkManager.conf. Om den "
|
|
"fortfarande är ospecificerad är reservfunktionen \"enabled,subflow\". "
|
|
"Observera att detta betyder att MPTCP görs som standard beroende på \"/proc/"
|
|
"sys/net/mptcp/enabled\" sysctl. NetworkManager ändrar inte MPTCP-gränserna "
|
|
"eller aktiverar MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". Det är en "
|
|
"värdkonfiguration som administratören kan ändra via sysctl och ip-mptcp. "
|
|
"Strikt omvänd sökvägsfiltrering (rp_filter) bryter många MPTCP-"
|
|
"användningsfall, så när MPTCP-hantering för IPv4-adresser på gränssnittet är "
|
|
"aktiverad, skulle NetworkManager lossa den strikta omvända "
|
|
"sökvägsfiltreringen (1) till den lösa inställningen (2)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
|
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
|
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
|
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
|
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
|
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
|
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är konfigurerat, ställ in en Manufacturer Usage Description (MUD) URL "
|
|
"som pekar på tillverkarens rekommenderade nätverkspolicyer för IoT-enheter. "
|
|
"Den sänds som ett DHCPv4- eller DHCPv6-alternativ. Värdet måste vara en "
|
|
"giltig webbadress som börjar med \"https://\". Det speciella värdet "
|
|
"\"ingen\" är tillåtet att indikera att ingen MUD-URL används. Om värdet per "
|
|
"profil är ospecificerat (standard), konsulteras en global "
|
|
"anslutningsstandard. Om det fortfarande är ospecificerat är den ultimata "
|
|
"standardinställningen \"ingen\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
|
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar huruvida profilen kan vara aktiv flera gånger i ett speciellt "
|
|
"ögonblick. Värdet är av typen NMConnectionMultiConnect."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av strängar vilka definierar vilken åtkomst en given användare har "
|
|
"för denna anslutning. Om denna är NULL eller tom är alla användare tillåtna "
|
|
"att komma åt anslutningen. När den inte är tom kan anslutningen endast vara "
|
|
"aktiv när en av de specificerade användarna är inloggad i en aktiv session. "
|
|
"Annars är en användare tillåten att komma åt anslutningen om och endast om "
|
|
"de finns i denna lista. Varje post är på formen \"[type]:[id]:[reserved]\"; "
|
|
"exempelvis \"user:dcbw:blah\". För tillfället är endast typen ”user” "
|
|
"tillåten. Andra värden ignoreras och reserveras för framtida användning. "
|
|
"[id] är användarnamnet som denna rättighet hänvisar till, vilket inte får "
|
|
"innehålla tecknet ”:”. Varje [reserved]-information måste ignoreras och är "
|
|
"reserverad för framtida användning. Alla av [type], [id] och [reserved] "
|
|
"måste vara giltig UTF-8."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
|
|
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningsnamn på enhetstypen för den här portens kontrolleranslutning (t."
|
|
"ex. \"bond\"), eller NULL om denna anslutning inte är en port."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
|
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
|
|
msgstr "Den här egenskapen är utfasad och har ingen betydelse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över anslutnings-UUID som ska aktiveras när själva basanslutningen är "
|
|
"aktiverad. För närvarande stöds endast VPN-anslutningar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
|
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave. Deprecated 1.46. Use "
|
|
"\"port-type\" instead, this is just an alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningsnamn på enhetstypen för denna slavs masteranslutning (t.ex. "
|
|
"\"bond\"), eller NULL om denna anslutning inte är en slav. Utfasad 1,46. "
|
|
"Använd \"port-type\" istället, detta är bara ett alias."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
|
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
|
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
|
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
|
|
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
|
|
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
|
|
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
|
|
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
|
|
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
|
|
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
|
|
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
|
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
|
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
|
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
|
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
|
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-"
|
|
"boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's connection."
|
|
"uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and \"${MAC}\" "
|
|
"the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses the SSID "
|
|
"for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other networks. "
|
|
"Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to "
|
|
"create a unique id for this connection that changes with every reboot and "
|
|
"differs depending on the interface where the profile activates. If the value "
|
|
"is unset, a global connection default is consulted. If the value is still "
|
|
"unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per "
|
|
"connection profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta representerar identiteten för anslutningen som används för olika "
|
|
"ändamål. Det gör det möjligt att konfigurera flera profiler för att dela "
|
|
"identiteten. Stable-id kan också innehålla platshållare som ersätts "
|
|
"dynamiskt och deterministiskt beroende på sammanhanget. Stable-id används "
|
|
"för att generera IPv6 stabila privata adresser med ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. Den används också för att se den genererade klonade MAC-adressen "
|
|
"för ethernet.cloned-mac-address=stable och wifi.cloned-mac-address=stable. "
|
|
"Den används också för att härleda DHCP-klientidentifieraren med ipv4.dhcp-"
|
|
"client-id=stable, DHCPv6 DUID med ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] och "
|
|
"DHCP IAID med ipv4.iaid=stable och ipv6.iaid=stabil. Observera att beroende "
|
|
"på sammanhanget där det används, så seeds även andra parametrar in i "
|
|
"genereringsalgoritmen. Till exempel är en nyckel per värd vanligen också "
|
|
"inkluderad, så att olika system till slut genererar olika ID. Eller med ipv6."
|
|
"addr-gen-mode=stable-privacy, även enhetens namn ingår, så att olika "
|
|
"gränssnitt ger olika adresser. Nyckeln per värd är din maskins identitet och "
|
|
"lagras i /var/lib/NetworkManager/secret_key. Se manualen för "
|
|
"NetworkManager(8) om den hemliga nyckeln och värdidentiteten. Tecknet '$' "
|
|
"behandlas speciellt för att utföra dynamiska byten vid aktivering. För "
|
|
"närvarande stöds \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", "
|
|
"\"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Dessa skapar effektivt "
|
|
"unika ID:n per anslutning, per enhet, per SSID, per start eller varje gång. "
|
|
"\"${CONNECTION}\" använder profilens connection.uuid, \"${DEVICE}\" använder "
|
|
"gränssnittsnamnet på enheten och \"${MAC}\" enhetens permanenta MAC-adress. "
|
|
"\"${NETWORK_SSID}\" använder SSID för Wi-Fi-nätverk och faller tillbaka till "
|
|
"\"${CONNECTION}\" på andra nätverk. Alla okända mönster efter '$' behandlas "
|
|
"ordagrant, men är reserverade för framtida bruk. Du rekommenderas därför att "
|
|
"undvika '$' eller undvika det som \"$$\". Till exempel, ställ in den på "
|
|
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" för att skapa ett unikt ID för den här "
|
|
"anslutningen som ändras vid varje omstart och varierar beroende på vilket "
|
|
"gränssnitt där profilen aktiveras. Om värdet inte är inställt, används en "
|
|
"global anslutningsstandard. Om värdet fortfarande är oinställt är "
|
|
"standardvärdet \"default${CONNECTION}\" och generera ett unikt ID per "
|
|
"anslutningsprofil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden i sekunder sedan Unixepoken som anslutningen var sist lyckat "
|
|
"aktiverad. Nätverkshanteraren uppdaterar tidstämpeln för anslutningen "
|
|
"periodiskt när anslutningen är aktiv för att försäkra sig om att en aktiv "
|
|
"anslutning har den senaste tidstämpeln. Egenskapen är endast avsedd att "
|
|
"läsas (ändringar till denna egenskap kommer inte att sparas)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bastyp för anslutningen. För hårdvaruberoende anslutningar bör den innehålla "
|
|
"inställningsnamnet för den hårdvaruspecifika inställningen (d.v.s. ”802-3-"
|
|
"ethernet”, ”802-11-wireless” eller ”bluetooth” och så vidare) och ska för "
|
|
"icke hårdvaruberoende anslutningar som VPN och liknande, innehålla "
|
|
"inställningsnamnet av den inställningstypen (d.v.s. ”vpn”, ”brygga” och så "
|
|
"vidare)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
|
|
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
|
|
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
|
|
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
|
|
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connection.uuid är den verkliga identifieraren för en profil. Det kan inte "
|
|
"förändras och det måste vara unikt. Det är därför ofta bäst att referera "
|
|
"till en profil med UUID, till exempel med `nmcli-anslutning upp uuid $UUID`. "
|
|
"UUID kan inte ändras, förutom i offlineläge. I så fall tillåts "
|
|
"specialvärdena \"new\", \"generate\" och \"\" att generera ett nytt "
|
|
"slumpmässigt UUID."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
|
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
|
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
|
"wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid i millisekunder att vänta på att anslutningen anses vara aktiverad. "
|
|
"Väntan börjar efter pre-up dispatcher-händelsen. Värdet 0 betyder ingen "
|
|
"väntetid. Standardvärdet är -1, vilket för närvarande har samma betydelse "
|
|
"som ingen väntetid."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
|
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
|
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
|
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
|
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
|
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
|
"meaning as no wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout i millisekunder för att vänta på enheten vid start. Under uppstart "
|
|
"kan det ta en stund innan enheter upptäcks av drivrutinen. Den här "
|
|
"egenskapen kommer att försena NetworkManager-wait-online.service och nm-"
|
|
"online för att ge enheten en chans att dyka upp. Detta fungerar genom att "
|
|
"vänta på den givna timeouten tills en kompatibel enhet för profilen är "
|
|
"tillgänglig och hanteras. Värdet 0 betyder ingen väntetid. Standardvärdet är "
|
|
"-1, vilket för närvarande har samma betydelse som ingen väntetid."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillförlitlighetsnivån för anslutningen. Skiftlägeskänslig sträng i fritext "
|
|
"(till exempel ”Hemma”, ”Arbete”, ”Offentlig”). NULL eller ospecificerad zon "
|
|
"betyder att anslutningen kommer att placeras i standardzonen så som "
|
|
"definierad av brandväggen. Vid uppdatering av denna zon på en aktuell "
|
|
"aktiverad anslutning kommer ändringarna att tillämpas direkt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID från "
|
|
"vilken detta 6LowPAN-gränssnitt ska skapas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar att matchas mot altSubjectName för certifikatet "
|
|
"presenterat av autentiseringsservern. Om listan är tom kommer ingen "
|
|
"verifiering av servercertifikatets altSubjectName utföras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anonym identitetssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Använd som den "
|
|
"okrypterade identiteten med EAP-typer som stöder olika tunnlade identiteter "
|
|
"som EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tidsgräns för autentisering. Noll är den globala standarden; om det "
|
|
"globala standardvärdet ej är satt är tidsgränsen för autentisering 25 "
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
|
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
|
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
|
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
|
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
|
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
|
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
|
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
|
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
|
"path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller CA-certifikatet om det används av EAP-metoden som anges i "
|
|
"egenskapen \"eap\". Certifikatdata specificeras med ett \"schema\"; tre "
|
|
"stöds för närvarande: blob, sökväg och pkcs#11 URL. När du använder blob-"
|
|
"schemat bör denna egenskap ställas in på certifikatets DER-kodade data. När "
|
|
"du använder sökvägsschemat ska den här egenskapen ställas in på den "
|
|
"fullständiga UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixet med strängen "
|
|
"\"file://\" och slutar med en avslutande NUL-byte. Den här egenskapen kan "
|
|
"avaktiveras även om EAP-metoden stöder CA-certifikat, men detta tillåter man-"
|
|
"in-the-middle-attacker och rekommenderas INTE. Observera att aktivering av "
|
|
"NMSetting8021x:system-ca-certs kommer att åsidosätta denna inställning för "
|
|
"att använda den inbyggda sökvägen, om den inbyggda sökvägen inte är en "
|
|
"katalog."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet att använda för komma åt CA-certifikatet lagrat i egenskapen ”ca-"
|
|
"cert”. Endast relevant om certifikatet lagras med en PKCS#11-token som "
|
|
"kräver inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
|
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
|
"this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog som innehåller PEM eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat som ska läggas till i verifieringskedjan utöver det certifikat "
|
|
"som anges i egenskapen \"ca-cert\". Om NMSetting8021x:system-ca-certs är "
|
|
"aktiverat och den inbyggda CA-sökvägen är en befintlig katalog, ignoreras "
|
|
"denna inställning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller klientcertifikatet om det används av metoden EAP angiven i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två stöds "
|
|
"för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat (som är "
|
|
"bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) ska denna egenskap sättas till certifikatets "
|
|
"DER-kodade data. Vid användning av path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NOLL-byte."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i ett "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”client-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
|
"as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamn. Om den är inställd används den här listan "
|
|
"med FQDN som ett matchningskrav för dNSName-element(er) i certifikatet som "
|
|
"presenteras av autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas är "
|
|
"denna begränsning uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna "
|
|
"begränsning mot SubjectName CN med samma jämförelse. Flera giltiga FQDN kan "
|
|
"skickas som en \";\" avgränsad lista."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
|
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamn. Om det är inställt används detta FQDN som "
|
|
"ett suffixmatchningskrav för dNSName-element(er) i certifikatet som "
|
|
"presenteras av autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas är "
|
|
"denna begränsning uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna "
|
|
"begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchningsjämförelse. Sedan "
|
|
"version 1.24 kan flera giltiga FQDN skickas som \";\" avgränsad lista."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den tillåtna EAP-metoden att använda vid autentisering till nätverket med "
|
|
"802.1x. Giltiga metoder är: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\" och \"fast\". Varje metod kräver olika konfigurationer och använder "
|
|
"egenskaperna för denna inställning; se dokumentationen för wpa_supplicant "
|
|
"för tillåtna kombinationer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifieringssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Oftast användarens "
|
|
"användare eller inloggningsnamn."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
|
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
|
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
|
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida 802.1X-autentisering är valfri. Om TRUE kommer aktiveringen att "
|
|
"fortsätta även efter en timeout eller ett autentiseringsfel. Att ställa in "
|
|
"egenskapen på TRUE är för närvarande endast tillåtet för Ethernet-"
|
|
"anslutningar. Om den är inställd på FALSE kan aktiveringen fortsätta endast "
|
|
"efter en lyckad autentisering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "UTF-8-kodad filsökväg innehållandes PAC för EAP-FAST."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodade lösenord använda för EAP-autentiseringsmetoder. Om både "
|
|
"egenskapen ”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras "
|
|
"”password”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord för EAP-autentiseringsmetoderna, givet som en bytevektor för att "
|
|
"tillåta lösenord i andra kodningar än UTF-8 att användas. Om både egenskapen "
|
|
"”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras ”password”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password-raw” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
|
|
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
|
|
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
|
|
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar autentiseringsflaggor som ska användas i \"fas 1\" yttre "
|
|
"autentisering med NMSetting8021xAuthFlags-alternativ. De individuella TLS-"
|
|
"versionerna kan uttryckligen inaktiveras. TLS-tidskontroller kan också "
|
|
"inaktiveras. Om en viss TLS-inaktiveringsflagga inte är inställd är det upp "
|
|
"till sökanden att tillåta eller förbjuda det. TLS-alternativen mappar till "
|
|
"inställningarna tls_disable_tlsv1_x och tls_disable_time_checks. Se "
|
|
"wpa_supplicant-dokumentationen för mer information."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar eller inaktiverar in-lineprovisionering av EAP-FAST-uppgifter när "
|
|
"FAST är specificerat som EAP-metoden i egenskapen ”eap”. Igenkända värden är "
|
|
"”0” (inaktiverad), ”1” (tillåt oautentiserad provisionering), ”2” (tillåt "
|
|
"autentiserad provisionering) och ”3” (tillåt både autentiserad och "
|
|
"oautentiserad provisionering). Se dokumentationen för wpa_supplicant för "
|
|
"fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar användning av den nya PEAP-etiketten under nyckelderivering. En del "
|
|
"RADIUS-servrar kan kräva att tvinga användning av den nya PEAP-etiketten för "
|
|
"att interoperera med PEAPv1. Sätt till ”1” för att tvinga fram ny PEAP-"
|
|
"etikett. Se dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar använd PEAP-version som används när PEAP är satt som EAP-metod i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Om ej satt kommer versionen som rapporteras av servern att "
|
|
"användas. Vid användning av äldre RADIUS-servrar kan det ibland vara "
|
|
"nödvändigt att tvinga klienten att använda en specifik PEAP-version. För att "
|
|
"göra så kan denna egenskap sättas till ”0” eller ”1” för att tvinga den "
|
|
"specifika PEAP-versionen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stränglista att matcha mot altSubjectName för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under inre ”phase 2”-autentiseringen. Om listan är tom "
|
|
"utförs ingen verifiering av servercertifikatets altSubjectName."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
|
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
|
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
|
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
|
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
|
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
|
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den tillåtna inre autentiseringsmetoden \"fas 2\" när en EAP-"
|
|
"metod som använder en inre TLS-tunnel specificeras i egenskapen \"eap\". För "
|
|
"TTLS väljer den här egenskapen en av de stödda icke-EAP inre metoderna: "
|
|
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" medan \"phase2-autheap\" väljer "
|
|
"en EAP inre metod. För PEAP väljer detta en inre EAP-metod, en av: \"gtc\", "
|
|
"\"otp\", \"md5\" och \"tls\". Varje \"fas 2\" inre metod kräver specifika "
|
|
"parametrar för framgångsrik autentisering; se wpa_supplicant-dokumentationen "
|
|
"för mer information. Både \"phase2-auth\" och \"phase2-autheap\" kan inte "
|
|
"specificeras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
|
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
|
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar den tillåtna \"fas 2\" inre EAP-baserade autentiseringsmetoden "
|
|
"när TTLS anges i egenskapen \"eap\". Erkända EAP-baserade \"fas 2\"-metoder "
|
|
"är \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" och \"tls\". Varje \"fas 2\" inre "
|
|
"metod kräver specifika parametrar för framgångsrik autentisering; se "
|
|
"wpa_supplicant-dokumentationen för mer information."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
|
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
|
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
|
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller CA-certifikatet \"fas 2\" om det används av EAP-metoden som "
|
|
"specificeras i egenskaperna \"phase2-auth\" eller \"phase2-autheap\". "
|
|
"Certifikatdata specificeras med ett \"schema\"; tre stöds för närvarande: "
|
|
"blob, sökväg och pkcs#11 URL. När du använder blob-schemat bör denna "
|
|
"egenskap ställas in på certifikatets DER-kodade data. När du använder "
|
|
"sökvägsschemat ska den här egenskapen ställas in på den fullständiga UTF-8-"
|
|
"kodade sökvägen för certifikatet, prefixet med strängen \"file://\" och "
|
|
"slutar med en avslutande NUL-byte. Den här egenskapen kan avaktiveras även "
|
|
"om EAP-metoden stöder CA-certifikat, men detta tillåter man-in-the-middle-"
|
|
"attacker och rekommenderas INTE. Observera att aktivering av NMSetting8021x:"
|
|
"system-ca-certs kommer att åsidosätta denna inställning för att använda den "
|
|
"inbyggda sökvägen, om den inbyggda sökvägen inte är en katalog."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet använt för att komma åt ”phase2”-CA-certifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen “phase2-ca-cart”. Endast relevant om certifikatet lagras i "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
|
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
|
"directory, then this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog som innehåller PEM eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat som ska läggas till i verifieringskedjan utöver det certifikat "
|
|
"som anges i egenskapen \"phase2-ca-cert\". Om NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
|
"är aktiverat och den inbyggda CA-sökvägen är en befintlig katalog, ignoreras "
|
|
"denna inställning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ”phase2”-klient-certifikatet om använt av EAP-metoden "
|
|
"specificerad i egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. "
|
|
"Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och "
|
|
"path. Vid användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) "
|
|
"ska denna egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning "
|
|
"av path-schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade "
|
|
"sökvägen för certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med "
|
|
"en NUL-byte. Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-"
|
|
"certifikat, men detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE "
|
|
"rekommenderat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt ”phase2”-klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”phase2-client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i "
|
|
"ett PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-client-cert-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
|
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamn. Om den är inställd används den här listan "
|
|
"med FQDN som ett matchningskrav för dNSName-element(er) i certifikatet som "
|
|
"presenteras av autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-"
|
|
"autentiseringen. Om ett matchande dNSName hittas är denna begränsning "
|
|
"uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna begränsning mot "
|
|
"SubjectName CN med samma jämförelse. Flera giltiga FQDN kan skickas som en "
|
|
"\";\" avgränsad lista."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
|
"a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamn. Om det är inställt används detta FQDN som "
|
|
"ett suffixmatchningskrav för dNSName-element(er) i certifikatet som "
|
|
"presenteras av autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-"
|
|
"autentiseringen. Om ett matchande dNSName hittas är denna begränsning "
|
|
"uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna begränsning mot "
|
|
"SubjectName CN med samma suffixmatchningsjämförelse. Sedan version 1.24 kan "
|
|
"flera giltiga FQDN skickas som \";\" avgränsad lista."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privat inre ”phase2”-nyckel om egenskapen ”phase2-auth” eller "
|
|
"”phase2-autheap” är satt till ”tls”. Nyckeldata är specificerat med ett "
|
|
"”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid användning av blob-schemat "
|
|
"och privata nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-"
|
|
"kodade data. Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna "
|
|
"egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad "
|
|
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av "
|
|
"privata nycklar i PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till PKCS#12-data och egenskapen ”phase2-private-key-password” måste sättas "
|
|
"till lösenordet använt för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid "
|
|
"användning av PKCS#12 och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela "
|
|
"UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och "
|
|
"avslutas med en NUL-byte, och precis som för blob-schemat med egenskapen "
|
|
"”phase2-private-key-password” sättas till lösenordet för att avkoda den "
|
|
"privata PKCS#12-nyckeln samt certifikatet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera privata ”phase2”-nyckeln specificerad i "
|
|
"egenskapen ”phase2-private-key” när den privata nyckeln antingen använder "
|
|
"path-schemat eller är en PKCS#12-formatnyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”phase2-private-key-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underordnad sträng som ska matchas mot ämnet för certifikatet som "
|
|
"presenteras av autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-"
|
|
"autentiseringen. När den inte är inställd utförs ingen verifiering av "
|
|
"autentiseringsservercertifikatets ämne. Den här egenskapen ger liten "
|
|
"säkerhet, om någon, och bör inte användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "PIN används för EAP-autentiseringsmetoder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”pin” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privata nyckeln om egenskapen ”eap” är satt till ”tls”. "
|
|
"Nyckeldata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds för "
|
|
"tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat och privata "
|
|
"nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-kodade data. "
|
|
"Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av privata nycklar i "
|
|
"PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas till PKCS#12-data, "
|
|
"och egenskapen ”private-key-password” måste sättas till lösenordet använt "
|
|
"för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid användning av PKCS#12 "
|
|
"och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen "
|
|
"för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och avslutande med en NUL-byte, "
|
|
"och precis som för blob-schemat med egenskapen ”private-key-password sättas "
|
|
"till lösenordet för att avkoda privat PKCS#12-nyckel samt certifikat. "
|
|
"VARNING: \"private-key\" är inte en \"hemlig\" egenskap och sålunda kan "
|
|
"okrypterad privat nyckeldata med BLOB-schemat kanske läsas av "
|
|
"oprivilegierade användare. Privata nycklar ska alltid krypteras med ett "
|
|
"privat nyckellösenord för att förhindra otillåten åtkomst till okrypterad "
|
|
"privat nyckeldata."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
|
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera den privata nyckeln angiven i egenskapen "
|
|
"”private-key” när den privata nyckeln antingen använder path-schemat eller "
|
|
"om den privata nyckeln är en nyckel i PKCS#12-format."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and should not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Understräng som ska matchas mot ämnet för certifikatet som presenteras av "
|
|
"autentiseringsservern. När den inte är inställd utförs ingen verifiering av "
|
|
"autentiseringsservercertifikatets ämne. Den här egenskapen ger liten "
|
|
"säkerhet, om någon, och bör inte användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
|
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
|
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
|
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
|
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE så åsidosätts egenskaperna ”ca-path” och ”phase2-ca-path” med system-"
|
|
"CA-katalogen specificerad under konfiguration med flaggan --system-ca-path. "
|
|
"Certifikaten i denna katalog läggs till verifikationskedjan utöver "
|
|
"certifikat specificerade med egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cart”. Om "
|
|
"sökvägen given med --system-ca-path är ett filnamn (bunt med tillförlitliga "
|
|
"CA-certifikat) åsidosätts egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cert” "
|
|
"istället (sätter ca_cert/ca_cert2-flaggorna för wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Inkapsling av ADSL-anslutning. Kan vara “vcmux“ eller ”llc”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Lösenord som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "ADSL-anslutningsprotokoll. Kan vara ”pppoa”, ”pppoe” eller ”ipoatm”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "Bluetoothadressen för enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen ”dun” för uppringda anslutningar eller ”panu” för PAN-anslutningar "
|
|
"till enheter som stödjer NAP-profil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar över kombineringsalternativ. Både nycklar och "
|
|
"värden måste vara strängar. Alternativnamn måste innehålla endast "
|
|
"alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidarebefordransfördröjning i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
|
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
|
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
|
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, MAC-adressen för multicastgruppen som denna brygga använder för "
|
|
"STP. Adressen måste vara en länklokal adress i standard Ethernet MAC-"
|
|
"adressformat, dvs en adress av formen 01:80:C2:00:00:0X, med X i [0, 4..F]. "
|
|
"Om det inte anges är standardvärdet 01:80:C2:00:00:00."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mask av gruppadresser att vidarebefordra. Vanligtvis vidarebefordras "
|
|
"gruppadresser i intervallet 01:80:C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F inte "
|
|
"efter standard. Denna egenskap är en mask av 16 bitar, var och en "
|
|
"motsvarande till en gruppadress i det intervallet som måste vidarebefordras. "
|
|
"Masken kan ej ha bit 0, 1 eller 2 satt eftersom de används för STP, MAC-"
|
|
"pausramar och LACP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr "Hallå-tid i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat, MAC-adressen för bryggan. När du skapar en ny brygga kommer "
|
|
"denna MAC-adress att ställas in. Om detta fält lämnas ospecificerat hänvisas "
|
|
"istället \"ethernet.cloned-mac-address\" till att generera den initiala MAC-"
|
|
"adressen. Observera att inställningen \"ethernet.cloned-mac-address\" ändå "
|
|
"skriver över MAC-adressen för bryggan senare medan bryggan aktiveras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta meddelandeålder i sekunder för The Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in maximal storlek på multicast-hashtabellen (värdet måste vara en "
|
|
"potens av 2)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
|
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in antalet frågor som bryggan ska skicka innan du stoppar "
|
|
"vidarebefordran av en multicast-grupp efter att ett \"lämna\"-meddelande har "
|
|
"mottagits."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
|
"group, after a \"leave\" message is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in intervallet (i decisekunder) mellan frågorna för att hitta "
|
|
"kvarvarande medlemmar i en grupp, efter att ett \"lämna\"-meddelande har "
|
|
"tagits emot."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
|
"membership reports for this group are received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in fördröjning (i decisekunder) efter vilken bryggan lämnar en grupp, "
|
|
"om inga medlemsrapporter för denna grupp tas emot."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
|
"specified the option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera eller inaktivera sändning av multicast-frågor från bryggan. Om det "
|
|
"inte anges är alternativet inaktiverat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
|
"bridge will start to send its own queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inga förfrågningar ses efter att denna fördröjning (i antal sekunder) har "
|
|
"gått, kommer bryggan att börja skicka sina egna förfrågningar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
|
"of the startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall (i decisekunder) mellan frågor som skickas av bryggan efter slutet "
|
|
"av startfasen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
|
"queries sent by the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in max svarstid/max svarsfördröjning (i decisekunder) för IGMP/MLD-"
|
|
"förfrågningar som skickas av bryggan."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
|
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverat används bryggans egen IP-adress som källadress för IGMP-frågor, "
|
|
"annars används standardvärdet 0.0.0.0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
|
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
|
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
|
"default value is 'auto' (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in bryggans multicast-router. Multicast-snooping måste vara "
|
|
"aktiverat för att det här alternativet ska fungera. Värden som stöds är: "
|
|
"'auto', 'disabled', 'enabled' till vilken kärnan tilldelar siffrorna 1, 0 "
|
|
"respektive 2. Om det inte anges är standardvärdet 'auto' (1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. "
|
|
"Observera om avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av "
|
|
"hashkollisioner kommer systemet att vägra att aktivera egenskapen tills "
|
|
"kollisionerna är lösta."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
|
msgstr "Ställ in antalet IGMP-frågor som ska skickas under startfasen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
|
"determine membership information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in tiden (i decisekunder) mellan frågor som skickas ut vid start för "
|
|
"att fastställa medlemsinformation."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger prioriteten för Spanning Tree Protocol (STP) för denna brygga. Lägre "
|
|
"värden är ”bättre”; den lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas vara "
|
|
"rotbryggan."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
|
|
"brygga."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
|
msgid ""
|
|
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
|
"to incoming untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-PVID för portarna på bryggan, det vill säga VLAN-id:t som "
|
|
"tilldelats inkommande otaggade ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
|
msgstr "Kontrollera om VLAN-filtrering är aktiverad på bryggan."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat, protokollet som används för VLAN-filtrering. Värden som "
|
|
"stöds är: '802.1Q', '802.1ad'. Om det inte anges är standardvärdet '802.1Q'."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
|
msgstr "Styr om per-VLAN-statistik beräkning är aktiverad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
|
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
|
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
|
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
|
"couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av VLAN-bryggobjekt. Utöver de VLAN som anges här kommer bryggan "
|
|
"också att ha standard-pvid VLAN konfigurerat av egenskapen bridge.vlan-"
|
|
"default-pvid. I nmcli kan VLAN-listan specificeras med följande syntax: $vid "
|
|
"[pvid] [otaggad] [, $vid [pvid] [otaggad]]... där $vid antingen är ett enda "
|
|
"id mellan 1 och 4094 eller ett intervall , representerad som ett par id "
|
|
"åtskilda av ett bindestreck."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera eller inaktivera ”hårnålsläge” för porten vilket tillåter ramar att "
|
|
"bli tillbakaskickade genom den port ramen togs emot på."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkostnaden för Spanning Tree Protocol (STP) för destinationerna via denna "
|
|
"port."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr "Prioritet för Spanning Tree Protocol (STP) för denna port."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
|
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
|
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
|
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
|
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av VLAN-bryggobjekt. Utöver de VLAN som anges här kommer porten "
|
|
"också att ha standard-pvid VLAN konfigurerat på bryggan av egenskapen bridge."
|
|
"vlan-default-pvid. I nmcli kan VLAN-listan specificeras med följande syntax: "
|
|
"$vid [pvid] [otaggad] [, $vid [pvid] [otaggad]]... där $vid antingen är ett "
|
|
"enda id mellan 1 och 4094 eller ett intervall , representerad som ett par id "
|
|
"åtskilda av ett bindestreck."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, överför endast paket för den specificerade storleken eller "
|
|
"mindre, bryter upp större paket i mindre ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numret att ringa för att etablera anslutning till CDMA-baserade mobila "
|
|
"bredbandsnätverk om några. Om ej specificerat används standardnumret (#777) "
|
|
"när det krävs."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att autentisera med nätverket om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inte ett lösenord eller accepterar alla lösenord. Men om "
|
|
"ett lösenord krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamnet att autentisera mot nätverket med om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inget användarnamn, eller accepterar alla användarnamn. "
|
|
"Men om ett användarnamn krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FCoE-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
|
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
|
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"FCoE-styrenhetens läge; antingen \"tyg\" eller \"vn2vn\". Sedan 1.34 är NULL "
|
|
"standard och betyder \"fabric\". Före 1.34 avvisades NULL som ogiltigt och "
|
|
"standardinställningen var \"fabric\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the \"enable\" (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som FCoE-ramar ska använda, eller -1 "
|
|
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-fcoe-flags\" "
|
|
"innehåller flaggan \"enable\" (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FIP-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the \"enable\" (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som FIP-ramar ska använda, eller -1 "
|
|
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-fip-flags\" "
|
|
"inkluderar flaggan \"enable\" (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB iSCSI-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the \"enable\" (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som iSCSI-ramar ska använda, eller -1 "
|
|
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-iscsi-flags\" "
|
|
"inkluderar flaggan \"enable\" (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av bandbredd för prioritetens tilldelade "
|
|
"grupp som prioriteten kan använda. Summan av alla procent för prioriteter "
|
|
"som tillhör samma grupp måste vara totalt 100 procent."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida motsvarande prioritet ska överföra "
|
|
"prioritetspaus."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB Priority Flow Control (PFC). Flaggor "
|
|
"kan vara valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar prioritetsgrupp-ID (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av länkbandbredd tilldelat till den gruppen. "
|
|
"Tillåtna värden är 0 - 100 och summan av alla värden måste vara totalt 100 "
|
|
"procent."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB-prioritetsgrupper. Flaggor kan vara "
|
|
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
|
|
"\"willing\" (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdena indikerar prioritetsgrupp-ID. Tillåtna prioritetsgrupp-ID-"
|
|
"värden är 0 - 7 eller 15 för obegränsade gruppen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioriteten "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida prioriteten kan använda hela "
|
|
"bandbredden tilldelad till dess tilldelade grupp."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar trafikklassen (0 -7) till vilken prioritet mappas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the device handler that will be invoked to add and delete the device "
|
|
"for this connection. The name can only contain ASCII alphanumeric characters "
|
|
"and '-', '_', '.'. It cannot start with '.'. See the NetworkManager-"
|
|
"dispatcher(8) man page for more details about how to write the device "
|
|
"handler. By setting this property the generic connection becomes "
|
|
"\"virtual\", meaning that it can be activated without an existing device; "
|
|
"the device will be created at the time the connection is started by invoking "
|
|
"the device-handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet på enhetshanteraren som kommer att anropas för att lägga till och ta "
|
|
"bort enheten för den här anslutningen. Namnet får bara innehålla "
|
|
"alfanumeriska ASCII-tecken och '-', '_', '.'. Det kan inte börja med '.'. Se "
|
|
"manualsidan för NetworkManager-dispatcher(8) för mer information om hur man "
|
|
"skriver enhetshanteraren. Genom att ställa in den här egenskapen blir den "
|
|
"generiska anslutningen \"virtuell\", vilket betyder att den kan aktiveras "
|
|
"utan en befintlig enhet; enheten kommer att skapas vid den tidpunkt då "
|
|
"anslutningen startas genom att anropa enhetshanteraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9. If the APN is unset (the default) then it may be detected based on "
|
|
"\"auto-config\" setting. The property can be explicitly set to the empty "
|
|
"string to prevent that and use no APN."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPRS-åtkomstpunktens namn som anger det APN som används vid upprättande av "
|
|
"en datasession med det GSM-baserade nätverket. APN bestämmer ofta hur "
|
|
"användaren kommer att faktureras för sin nätverksanvändning och om "
|
|
"användaren har tillgång till Internet eller bara en leverantörsspecifik "
|
|
"muromgärdad trädgård, så det är viktigt att använda rätt APN för användarens "
|
|
"mobila bredbandsplan. APN får endast bestå av tecknen a-z, 0-9, ., och - "
|
|
"enligt GSM 03.60 avsnitt 14.9. Om APN är inställt (standard) kan det "
|
|
"upptäckas baserat på inställningen \"auto-config\". Egenskapen kan "
|
|
"uttryckligen ställas in på den tomma strängen för att förhindra det och "
|
|
"använder ingen APN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
|
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
|
"Broadband Provider database."
|
|
msgstr ""
|
|
"När TRUE kommer inställningarna som APN, användarnamn eller lösenord som "
|
|
"standard till värden som matchar nätverket som modemet kommer att registrera "
|
|
"sig på i leverantörens databas för mobilt bredband."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enhetsunika identifieraren (givet att hanteringstjänsten för WWAN) som "
|
|
"denna anslutning tillämpas till. Om given kommer anslutningen endast att "
|
|
"gälla specificerad enhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE tillåts endast anslutningar till hemmanätverk. Anslutningar till "
|
|
"roaming-nätverk sker ej."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
|
|
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
|
|
"bearer-configure to be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"För LTE-modem ställer detta in APN för den ursprungliga EPS-bäraren som "
|
|
"ställs in vid anslutning till nätverket. Att ställa in denna parameter "
|
|
"innebär att initial-eps-bearer-configure är TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
|
|
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
|
|
"initial-eps-bearer-apn is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"För LTE-modem avgör denna inställning om den ursprungliga EPS-bäraren ska "
|
|
"konfigureras när anslutningen tas fram. Det antas TRUE om initial-eps-bearer-"
|
|
"apn är inställd."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverks-ID (GSM LAI-format, d.v.s. MCC-MNC) för att tvinga specifik "
|
|
"nätverksregistrering. Om nätverks-ID är specificerat kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren att tvinga enheten att registrera endast för det "
|
|
"specificerade nätverket. Det kan användas för att försäkra sig om att "
|
|
"enheten inte utför roam när direkt roaming-kontroll av enheten inte är "
|
|
"möjligt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
|
"based modems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föråldrad inställning som användes för att skapa PPP-datasessioner för GSM-"
|
|
"baserade modem."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om SIM-kortet är låst med PIN-kod måste det låsas upp före varje åtgärd som "
|
|
"begärs. Specificera PIN här för att tillåta åtgärder för enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unik identifierare för SIM-kort (given av hanteringstjänsten WWAN) för "
|
|
"vilken denna anslutning tillämpas på. Om given kommer anslutningen att "
|
|
"tillämpas på alla enheter som också tillåts av ”device-id” vilket innehåller "
|
|
"ett SIM-kort matchande den givna identifieraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"En MCC/MNC-sträng som ”310260” eller ”21601” vilken identifierar den "
|
|
"specifika mobila nätverksoperatör som denna anslutning gäller för. Om given "
|
|
"kommer anslutningen att tillämpas till alla enheter som också tillåts av "
|
|
"”device-id” och ”sim-id” vilka innehåller ett SIM-kort provisionerat av den "
|
|
"givna operatören."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IPoIB-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
|
|
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
|
|
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection."
|
|
"interface-name\" to another name is not supported. Note that kernel will "
|
|
"internally always set the full membership bit, although the interface name "
|
|
"does not reflect that. Usually the user would want to configure a full "
|
|
"membership p-key with 0x8000 flag set."
|
|
msgstr ""
|
|
"InfiniBand p-nyckeln som ska användas för den här enheten. Ett värde på -1 "
|
|
"betyder att man använder standard p-tangenten (alias \"p-tangenten vid index "
|
|
"0\"). Annars är det ett 16-bitars osignerat heltal, vars höga bit 0x8000 "
|
|
"sätts om det är en \"full medlemskap\" p-nyckel. Värdena 0 och 0x8000 är "
|
|
"inte tillåtna. Med p-nyckeln inställd är gränssnittsnamnet alltid \"$parent."
|
|
"$p_key\". Att ställa in \"connection.interface-name\" till ett annat namn "
|
|
"stöds inte. Observera att kärnan internt alltid kommer att ställa in "
|
|
"fullständig medlemskapsbit, även om gränssnittsnamnet inte återspeglar det. "
|
|
"Vanligtvis skulle användaren vilja konfigurera en p-nyckel för fullständigt "
|
|
"medlemskap med flaggan 0x8000."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnet för överordnad enhet till denna enhet. Normalt NULL men om "
|
|
"egenskapen ”p_key” är satt så måste du ange basenheten genom att ange denna "
|
|
"egenskap eller ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transportläge för IP-over-InfiniBand. Antingen ”datagram” eller ”connected”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
|
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
|
"be the primary address."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över IPv4-adresser och deras prefixlängd. Flera adresser kan "
|
|
"separeras med kommatecken. Till exempel \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". "
|
|
"Adresserna listas i minskande prioritet, vilket betyder att den första "
|
|
"adressen kommer att vara den primära adressen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
|
|
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
|
|
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-anslutningar kommer som standard att lägga till rutten automatiskt om "
|
|
"inte denna inställning är inställd på FALSE. För andra anslutningstyper "
|
|
"stöds för närvarande inte att lägga till en sådan automatisk rutt och att "
|
|
"ställa in detta på TRUE har ingen effekt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate "
|
|
"IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A "
|
|
"zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means "
|
|
"the default value (either the value configured globally in NetworkManger."
|
|
"conf or 200ms). A value greater than zero is a timeout in milliseconds. "
|
|
"Note that the time intervals are subject to randomization as per RFC 5227 "
|
|
"and so the actual duration can be between half and the full time specified "
|
|
"in this property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal timeout i millisekunder används för att kontrollera förekomsten av "
|
|
"dubbletter av IP-adresser i nätverket. Om en adresskonflikt upptäcks kommer "
|
|
"aktiveringen att misslyckas. Egenskapen är för närvarande endast "
|
|
"implementerad för IPv4. Ett nollvärde betyder att ingen "
|
|
"dubblettadressdetektering utförs, -1 betyder standardvärdet (antingen värdet "
|
|
"konfigurerat globalt i NetworkManger.conf eller 200ms). Ett värde större än "
|
|
"noll är en timeout i millisekunder. Observera att tidsintervallen är föremål "
|
|
"för randomisering enligt RFC 5227 och så att den faktiska varaktigheten kan "
|
|
"vara mellan halva och hela tiden som anges i den här egenskapen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
|
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
|
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
|
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
|
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
|
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
|
"specifier to get a per-device key. The special value \"none\" prevents any "
|
|
"client identifier from being sent. Note that this is normally not "
|
|
"recommended. If unset, a globally configured default from NetworkManager."
|
|
"conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin. The "
|
|
"internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient plugin will "
|
|
"try to use one from its config file if present, or won't sent any client-id "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sträng som skickas till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
|
|
"maskin som DHCP-servern kan använda för att anpassa DHCP-leasing och "
|
|
"alternativ. När egenskapen är en hexadecimal sträng ('aa:bb:cc') tolkas den "
|
|
"som ett binärt klient-ID, i vilket fall den första byten antas vara 'typ'-"
|
|
"fältet enligt RFC 2132 avsnitt 9.14 och de återstående byten kan vara en "
|
|
"hårdvaruadress (t.ex. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' där 1 är Ethernet ARP-typ och "
|
|
"resten är en MAC-adress). Om egenskapen inte är en hexadecimal sträng "
|
|
"betraktas den som ett klient-ID utan hårdvaruadress och 'typ'-fältet är satt "
|
|
"till 0. Specialvärdena \"mac\" och \"perm-mac\" stöds, som använder den "
|
|
"aktuella eller permanent MAC-adress för enheten för att generera en "
|
|
"klientidentifierare med typen ethernet (01). För närvarande fungerar dessa "
|
|
"alternativ endast för länkar av ethernettyp. Specialvärdet \"ipv6-duid\" "
|
|
"använder DUID från egenskapen \"ipv6.dhcp-duid\" som en RFC4361-kompatibel "
|
|
"klientidentifierare. Som IAID använder den \"ipv4.dhcp-iaid\" och faller "
|
|
"tillbaka till \"ipv6.dhcp-iaid\" om den inte är inställd. Det speciella "
|
|
"värdet \"duid\" genererar en RFC4361-kompatibel klientidentifierare baserad "
|
|
"på \"ipv4.dhcp-iaid\" och använder en DUID som genereras av hashing /etc/"
|
|
"machine-id. Det speciella värdet \"stable\" stöds för att generera en "
|
|
"klientidentifierare av typ 0 baserat på stable-id (se connection.stable-id) "
|
|
"och en per-värdnyckel. Om du ställer in stable-id, kanske du vill inkludera "
|
|
"\"${DEVICE}\" eller \"${MAC}\"-specifikationen för att få en nyckel per "
|
|
"enhet. Det speciella värdet \"ingen\" förhindrar att någon "
|
|
"klientidentifierare skickas. Observera att detta normalt inte rekommenderas. "
|
|
"Om den inte är inställd används en globalt konfigurerad standard från "
|
|
"NetworkManager.conf. Om den fortfarande inte är inställd beror "
|
|
"standardinställningen på DHCP-plugin. Den interna dhcp-klienten kommer som "
|
|
"standard att vara \"mac\" och dhclient-pluginen kommer att försöka använda "
|
|
"en från sin konfigurationsfil om den finns, eller kommer inte att skicka "
|
|
"något klient-id på annat sätt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the value for the DSCP field (traffic class) of the IP header. "
|
|
"When empty, the global default value is used; if no global default is "
|
|
"specified, it is assumed to be \"CS0\". Allowed values are: \"CS0\", \"CS4\" "
|
|
"and \"CS6\". The property is currently valid only for IPv4, and it is "
|
|
"supported only by the \"internal\" DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar värdet för DSCP-fältet (trafikklass) för IP-huvudet. När det är "
|
|
"tomt används det globala standardvärdet; om ingen global standard är "
|
|
"angiven, antas den vara \"CS0\". Tillåtna värden är: \"CS0\", \"CS4\" och "
|
|
"\"CS6\". Egenskapen är för närvarande endast giltig för IPv4, och den stöds "
|
|
"endast av den \"interna\" DHCP-plugin."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer den specificerade FQDN att "
|
|
"skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-hostname” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer det specificerade namnet "
|
|
"att skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-fqdn” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
|
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
|
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
|
|
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
|
|
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag "
|
|
"is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags "
|
|
"are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) "
|
|
"for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set "
|
|
"to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in "
|
|
"NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), "
|
|
"then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor för DHCP-värdnamnet och FQDN. För närvarande innehåller den här "
|
|
"egenskapen endast flaggor för att styra FQDN-flaggor som ställs in i "
|
|
"alternativet DHCP FQDN. FQDN-flaggor som stöds är \"fqdn-serv-"
|
|
"update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) och \"fqdn-no-update\" (0x4). När "
|
|
"ingen FQDN-flagga är inställd och \"fqdn-clear-flags\" (0x8) är inställd, "
|
|
"kommer alternativet DHCP FQDN inte att innehålla någon flagga. Annars, om "
|
|
"ingen FQDN-flagga är inställd och \"fqdn-clear-flags\" (0x8) inte är "
|
|
"inställd, ställs standard FQDN-flaggor in i begäran: \"fqdn-serv-"
|
|
"update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" ( 0x2) för IPv4 och \"fqdn-serv-"
|
|
"update\" (0x1) för IPv6. När den här egenskapen är inställd på "
|
|
"standardvärdet \"ingen\" (0x0), letas en global standard upp i "
|
|
"NetworkManager-konfigurationen. Om det värdet inte är inställt eller också "
|
|
"är \"ingen\" (0x0), så skickas standard FQDN-flaggor som beskrivs ovan i "
|
|
"DHCP-förfrågningarna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
|
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
|
|
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
|
|
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
|
|
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
|
|
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
|
|
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
|
|
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
|
|
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
|
|
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
|
|
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
|
|
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
|
|
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
|
|
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
|
|
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
|
|
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
|
|
"the lease information of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sträng som innehåller \"Identity Association Identifier\" (IAID) som "
|
|
"används av DHCP-klienten. Strängen kan vara ett 32-bitars tal (antingen "
|
|
"decimal, hexadecimal eller som kolonseparerade hexadecimala tal). "
|
|
"Alternativt kan den ställas in på specialvärdena \"mac\", \"perm-mac\", "
|
|
"\"ifname\" eller \"stable\". När den är inställd på \"mac\" (eller \"perm-"
|
|
"mac\"), används de sista 4 byten av den nuvarande (eller permanenta) MAC-"
|
|
"adressen som IAID. När den är inställd på \"ifname\" beräknas IAID:n genom "
|
|
"att hasha gränssnittsnamnet. Specialvärdet \"stable\" kan användas för att "
|
|
"generera ett IAID baserat på stable-id (se connection.stable-id), en per-"
|
|
"värdnyckel och gränssnittsnamnet. När egenskapen inte är inställd används "
|
|
"värdet från global konfiguration; om ingen global standard är inställd så "
|
|
"antas IAID vara \"ifname\". För DHCPv4 används IAID endast med \"ipv4.dhcp-"
|
|
"client-id\"-värdena \"duid\" och \"ipv6-duid\" för att generera klient-id. "
|
|
"För DHCPv6, observera att den här egenskapen för närvarande endast stöds av "
|
|
"den \"interna\" DHCPv6-plugin. \"dhclient\" DHCPv6-pluginen hämtar alltid "
|
|
"IAID från MAC-adressen. Den faktiskt använda DHCPv6 IAID för ett för "
|
|
"närvarande aktiverat gränssnitt exponeras i leasinginformationen för enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
|
msgid ""
|
|
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
|
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
|
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
|
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
|
"not implemented for DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av servrar från vilka DHCP erbjuder måste avvisas. Den här "
|
|
"egenskapen är användbar för att undvika att få ett leasingavtal från "
|
|
"felkonfigurerade eller oseriösa servrar. För DHCPv4 måste varje element vara "
|
|
"en IPv4-adress, eventuellt följt av ett snedstreck och en prefixlängd (t.ex. "
|
|
"\"192.168.122.0/24\"). Den här egenskapen är för närvarande inte "
|
|
"implementerad för DHCPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE skickas ett värdnamn till DHCP-servern vid lån. En del DHCP-servrar "
|
|
"använder detta värdnamn för att uppdatera DNS-databaser och tilldelar i "
|
|
"princip ett statiskt värdnamn till datorn. Om egenskapen ”dhcp-hostname” är "
|
|
"NULL och egenskapen är TRUE kan det lagrade värdnamnet sändas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
|
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
|
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
|
"infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
"En timeout för en DHCP-transaktion i sekunder. Om noll (standard) används en "
|
|
"globalt konfigurerad standard. Om det fortfarande är ospecificerat används "
|
|
"en enhetsspecifik timeout (vanligtvis 45 sekunder). Ställ in på 2147483647 "
|
|
"(MAXINT32) för oändlighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
|
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
|
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
|
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
|
"the DHCP option is not sent to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vendor Class Identifier DHCP-alternativet (60). Specialtecken i datasträngen "
|
|
"kan escapes med C-stil escapes, men den här egenskapen kan inte innehålla "
|
|
"nollbyte. Om värdet per profil är ospecificerat (standard), konsulteras en "
|
|
"global anslutningsstandard. Om det fortfarande är ospecificerat skickas inte "
|
|
"DHCP-alternativet till servern."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
|
|
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
|
|
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av IP-adresser för DNS-servrar. För DoT (DNS över TLS) kan SNI-"
|
|
"servernamnet anges genom att lägga till \"#example.com\" till IP-adressen "
|
|
"för DNS-servern. Detta har för närvarande endast effekt när man använder "
|
|
"systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
|
msgid ""
|
|
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
|
|
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
|
|
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
|
|
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
|
|
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
|
|
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
|
|
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
|
|
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
|
|
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
|
|
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
|
|
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" get merged together."
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS-alternativ för /etc/resolv.conf som beskrivs i manualen för resolv."
|
|
"conf(5). De alternativ som för närvarande stöds är \"försök\", \"debug\", "
|
|
"\"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-"
|
|
"tld-query\", \" rotera\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", "
|
|
"\"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". Se manualen för resolv.conf(5). "
|
|
"Observera att det finns en skillnad mellan en inställd (standard) lista och "
|
|
"en tom lista. I nmcli, för att avaktivera listan ställ in värdet på \"\". "
|
|
"För att ställa in en tom lista, ställ in den på \" \". För närvarande har en "
|
|
"avaktiverad lista samma betydelse som en tom lista. Det kan komma att ändras "
|
|
"i framtiden. \"trust-ad\"-inställningen tillämpas endast om profilen bidrar "
|
|
"med namnservrar till resolv.conf, och om alla bidragande profiler har "
|
|
"\"trust-ad\" aktiverat. När du använder en cachande DNS-plugin (dnsmasq "
|
|
"eller systemd-löst i NetworkManager.conf) så läggs \"edns0\" och \"trust-"
|
|
"ad\" till automatiskt. De giltiga \"ipv4.dns-options\" och \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" slås samman."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
|
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
|
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
|
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
|
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
|
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
|
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
|
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
|
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
|
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
|
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
|
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
|
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
|
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
|
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
|
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
|
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
|
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
|
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
|
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
|
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
|
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
|
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
|
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
|
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
|
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
|
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
|
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
|
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
|
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
|
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
|
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
|
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
|
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
|
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
|
"of the desired interface are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS-servrars prioritet. Den relativa prioriteten för DNS-servrar som anges "
|
|
"av den här inställningen. Ett lägre numeriskt värde är bättre (högre "
|
|
"prioritet). Negativa värden har den speciella effekten att de utesluter "
|
|
"andra konfigurationer med ett högre numeriskt prioritetsvärde; så i närvaro "
|
|
"av minst en negativ prioritet kommer endast DNS-servrar från anslutningar "
|
|
"med det lägsta prioritetsvärdet att användas. För att undvika alla DNS-"
|
|
"läckor, ställ in prioritet för profilen som ska användas till det mest "
|
|
"negativa värdet av alla aktiva anslutningsprofiler. Noll väljer ett globalt "
|
|
"konfigurerat standardvärde. Om den sistnämnda saknas eller också noll, är "
|
|
"den standard till 50 för VPN (inklusive WireGuard) och 100 för andra "
|
|
"anslutningar. Observera att prioritet är att beställa DNS-inställningar för "
|
|
"flera aktiva anslutningar. Det otydliggör inte flera DNS-servrar inom samma "
|
|
"anslutningsprofil. När flera enheter har konfigurationer med samma prioritet "
|
|
"kommer VPN:er att övervägas först, sedan enheter med den bästa (lägsta "
|
|
"metriska) standardrutten och sedan alla andra enheter. När du använder "
|
|
"dns=default kommer servrar med högre prioritet att ligga ovanpå resolv.conf. "
|
|
"För att prioritera en given server framför en annan inom samma anslutning, "
|
|
"specificera dem bara i önskad ordning. Observera att resolvern vanligtvis "
|
|
"försöker namnservrar i /etc/resolv.conf i den ordning som anges, och "
|
|
"fortsätter med nästa server i listan vid fel. Se till exempel alternativet "
|
|
"\"rotera\" för inställningen dns-options. Om det finns några negativa DNS-"
|
|
"prioriteringar kommer endast namnservrar från enheterna med den lägsta "
|
|
"prioritet att beaktas. När du använder en DNS-resolver som stöder "
|
|
"Conditional Forwarding eller Split DNS (med dns=dnsmasq eller dns=systemd-"
|
|
"resolved inställningar), används varje anslutning för att söka efter domäner "
|
|
"i dess söklista. Sökdomänerna bestämmer vilka namnservrar som ska frågas, "
|
|
"och DNS-prioriteten används för att prioritera namnservrar baserat på "
|
|
"domänen. Frågor för domäner som inte finns i någon söklista dirigeras via "
|
|
"anslutningar som har \"~.\" speciell jokerteckendomän, som läggs till "
|
|
"automatiskt i anslutningar med standardrutten (eller kan läggas till "
|
|
"manuellt). När flera anslutningar anger samma domän vinner den med bäst "
|
|
"prioritet (lägst numeriskt värde). Om en underdomän är konfigurerad på ett "
|
|
"annat gränssnitt kommer den att accepteras oavsett prioritet, såvida inte "
|
|
"överordnad domän på det andra gränssnittet har en negativ prioritet, vilket "
|
|
"gör att underdomänen skuggas. Med Split DNS kan man undvika oönskade DNS-"
|
|
"läckor genom att korrekt konfigurera DNS-prioriteter och sökdomäner, så att "
|
|
"endast namnservrar för det önskade gränssnittet konfigureras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
|
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
|
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
|
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
|
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
|
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
|
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
|
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
|
"DHCP (option 15)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över DNS-sökdomäner. Domäner som börjar med en tilde ('~') betraktas "
|
|
"som 'routing'-domäner och används endast för att bestämma gränssnittet över "
|
|
"vilket en fråga måste vidarebefordras; de används inte för att fylla i "
|
|
"okvalificerade värdnamn. När du använder ett DNS-plugin som stöder "
|
|
"villkorlig vidarebefordran eller delad DNS, anger sökdomänerna vilka "
|
|
"namnservrar som ska frågas. Detta gör att beteendet skiljer sig från att "
|
|
"köra med vanlig /etc/resolv.conf. För mer information se även dns-"
|
|
"prioritetsinställningen. När den är inställd på en profil som också "
|
|
"aktiverade DHCP, slås den mottagna DNS-söklistan automatiskt (alternativ 119 "
|
|
"för DHCPv4 och alternativ 24 för DHCPv6) samman med den manuella listan. "
|
|
"Detta kan förhindras genom att ställa in \"ignore-auto-dns\". Observera att "
|
|
"om inga DNS-sökningar är konfigurerade kommer reservalternativet att "
|
|
"härledas från domänen från DHCP (alternativ 15)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
|
|
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
|
|
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
|
|
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
|
|
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
|
|
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
|
|
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gatewayen som är kopplad till den här konfigurationen. Detta är bara "
|
|
"meningsfullt om \"adresser\" också är inställda. Att ställa in gatewayen gör "
|
|
"att NetworkManager konfigurerar en standard standardrutt med gatewayen som "
|
|
"nästa hopp. Detta ignoreras om \"aldrig standard\" är inställt. Ett "
|
|
"alternativ är att konfigurera standardrutten explicit med en manuell rutt "
|
|
"och /0 som prefixlängd. Observera att gatewayen vanligtvis är i konflikt med "
|
|
"routing som NetworkManager konfigurerar för WireGuard-gränssnitt, så "
|
|
"vanligtvis ska den inte ställas in i så fall. Se \"ip4-auto-default-route\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När \"method\" är inställd på \"auto\" och den här egenskapen till TRUE, "
|
|
"ignoreras automatiskt konfigurerade namnservrar och sökdomäner och endast "
|
|
"namnservrar och sökdomäner som anges i \"dns\" och \"dns-search\"-"
|
|
"egenskaperna, om några, är används."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
|
|
"automatiskt konfigurerade rutter att ignoreras och endast rutter "
|
|
"specificerade i egenskapen ”router” används, om några."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
|
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
|
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
|
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
|
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
|
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
|
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
|
"disabled too. The default is \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera och inaktivera IPv4-länklokalkonfigurationen oberoende av ipv4."
|
|
"method-konfigurationen. Detta gör att en länklokal adress (169.254.x.y/16) "
|
|
"kan erhållas utöver andra adresser, till exempel de som är manuellt "
|
|
"konfigurerade eller hämtade från en DHCP-server. När inställt på \"auto\" är "
|
|
"värdet beroende av \"ipv4.metod\". När den är inställd på \"standard\", "
|
|
"respekterar den den globala anslutningsstandarden, innan den faller tillbaka "
|
|
"till \"auto\". Observera att om \"ipv4.method\" är \"inaktiverad\", så är "
|
|
"länklokaladressering alltid inaktiverad också. Standard är \"default\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, tillåt allmän nätverkskonfiguration att fortsätta även om "
|
|
"konfigurationen specificerad av denna egenskap överskrider sin tidsgräns. "
|
|
"Observera att minst en IP-konfiguration måste lyckas eller så misslyckas "
|
|
"ändå allmän nätverkskonfiguration. Till exempel, i rena IPv6-nätverk gör "
|
|
"denna egenskap om den sätts till TRUE på NMSettingIP4Config att den allmänna "
|
|
"nätverkskonfigurationen lyckas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-"
|
|
"konfigurationen lyckas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid "The IPv4 connection method."
|
|
msgstr "IPv4-anslutningsmetoden."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer denna anslutning aldrig att bli standardanslutning för denna "
|
|
"IP-typ, vilket betyder att den inte kommer att tilldelas standardrutt av "
|
|
"Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
|
|
"unless this setting is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningar kommer som standard att behålla den autogenererade prioritet 0 "
|
|
"lokala regeln om inte denna inställning är satt till TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
|
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
|
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
|
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
|
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
|
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
|
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
|
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
|
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
|
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
|
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det minsta tidsintervallet i millisekunder för vilket dynamisk IP-"
|
|
"konfiguration ska prövas innan anslutningen lyckas. Den här egenskapen är "
|
|
"användbar till exempel om både IPv4 och IPv6 är aktiverade och tillåts "
|
|
"misslyckas. Normalt lyckas kopplingen så snart en av de två adressfamiljerna "
|
|
"är klar; genom att ställa in en erforderlig timeout för t.ex. IPv4 kan man "
|
|
"se till att även om IP6 lyckas tidigare än IPv4 så väntar NetworkManager en "
|
|
"tid på IPv4 innan anslutningen blir aktiv. Observera att om \"kan "
|
|
"misslyckas\" är FALSK för samma adressfamilj, har den här egenskapen ingen "
|
|
"effekt eftersom NetworkManager måste vänta på full DHCP-timeout. Ett "
|
|
"nollvärde betyder att det inte finns någon nödvändig timeout, -1 betyder "
|
|
"standardvärdet (antingen konfiguration ipvx.required-timeout override eller "
|
|
"noll)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmätvärdet för rutter som inte explicit specificerar ett mätvärde. "
|
|
"Standardvärdet -1 betyder att mätvärdet väljs automatiskt baserat på dess "
|
|
"enhetstyp. Mätvärdet tillämpas på dynamiska rutter, manuella (statiska) "
|
|
"rutter som inte har explicita mätvärdesinställningar, adressprefixrutter och "
|
|
"standardrutten. Observera att för IPv6 accepterar kärnan noll (0) men "
|
|
"omvandlar det till 1024 (användarstandard). Att ange denna parameter till 0 "
|
|
"betyder alltså att sätta den till 1024. För IPv4 är 0 ett vanligt värde för "
|
|
"mätvärdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera policy-ruttläggning (källruttläggning) och ställ in ruttabellen som "
|
|
"används när rutter läggs till. Detta påverkar alla rutter, inklusive "
|
|
"enhetsrutter, IPv4LL, DHCP, SLAAC, standardrutter och statiska rutter. Men "
|
|
"observera att statiska rutter individuellt kan skriva över inställningen "
|
|
"genom att explicit ange en nollskild ruttabell. Om tabellinställningen "
|
|
"lämnas som noll kan den skrivas över via en global konfiguration. Om "
|
|
"egenskapen är noll även efter att det globala konfigurationsvärdet har "
|
|
"tillämpats, inaktiveras policy-ruttläggning för adressfamiljen för denna "
|
|
"anslutning. Att policy-ruttläggning är inaktiverad betyder att "
|
|
"Nätverkshanteraren kommer lägga till alla rutter till huvudtabellen (förutom "
|
|
"statiska rutter som explicit konfigurerar en annan tabell). Dessutom kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren inte att ta bort några överflödiga rutter från tabeller "
|
|
"förutom huvudtabellen. Detta är för att bibehålla bakåtkompatibilitet för "
|
|
"användare som hanterar ruttabeller utanför Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
|
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
|
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
|
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över IPv4-destinationsadresser, prefixlängd, valfria IPv4 nästa "
|
|
"hopp-adresser, valfritt ruttmått, valfritt attribut. Den giltiga syntaxen "
|
|
"är: \"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=val]...[,ip[/prefix]...]\". "
|
|
"Till exempel \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
|
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
|
msgstr "En kommaseparerad lista med routingregler för policyrouting."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
|
|
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. "
|
|
"The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
|
|
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
|
|
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
|
|
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
|
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
|
|
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
|
|
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
|
|
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
|
|
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
|
|
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
|
|
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's \"connection."
|
|
"stable-id\" property and the address prefix. This improves privacy by "
|
|
"making it harder to use the address to track the host's presence and the "
|
|
"address is stable when the network interface hardware is replaced. The "
|
|
"special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
|
|
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
|
|
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
|
|
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
|
|
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
|
|
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
|
|
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsmetod för att skapa IPv6-gränssnittsidentifieraren för "
|
|
"adresser med RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration och Link Local-"
|
|
"adresser. De tillåtna värdena är: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
|
|
"\"default\" (3) eller \"default-or-eui64\" (2). Om egenskapen är inställd på "
|
|
"\"eui64\" kommer adresserna att genereras med hjälp av gränssnittstoken som "
|
|
"härrör från hårdvaruadressen. Detta gör att värddelen av adressen förblir "
|
|
"konstant, vilket gör det möjligt att spåra värdens närvaro när den byter "
|
|
"nätverk. Adressen ändras när gränssnittshårdvaran byts ut. Om en "
|
|
"dubblettadress upptäcks finns det heller ingen reserv för att generera en "
|
|
"annan adress. När den är konfigurerad används \"ipv6.token\" istället för "
|
|
"MAC-adressen för att generera adresser för tillståndslös autokonfiguration. "
|
|
"Om egenskapen är inställd på \"stable-privacy\" genereras "
|
|
"gränssnittsidentifieraren enligt RFC7217. Detta fungerar genom att hasha en "
|
|
"värdspecifik nyckel (se manualen för NetworkManager(8), gränssnittsnamnet, "
|
|
"anslutningens \"connection.stable-id\"-egenskap och adressprefixet. Detta "
|
|
"förbättrar integriteten genom att göra det svårare att använda adressen för "
|
|
"att spåra värdens närvaro och adressen är stabil när nätverksgränssnittets "
|
|
"hårdvara byts ut. Specialvärdena \"default\" och \"default-or-eui64\" kommer "
|
|
"att falla tillbaka till den globala anslutningsstandarden som dokumenterats "
|
|
"i NetworkManager.conf(5) manualen. Om den globala standarden inte anges är "
|
|
"reservvärdet \"stable-privacy\" respektive \"eui64\". Om inte specificerat, "
|
|
"när du skapar en ny profil är standardinställningen \"standard\". Observera "
|
|
"att den här inställningen skiljer sig från integritetstilläggen som "
|
|
"konfigurerats av \"ip6-privacy\"-egenskapen och den påverkar inte de "
|
|
"tillfälliga adresserna som konfigurerats med det här alternativet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
|
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
|
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
|
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över IPv6-adresser och deras prefixlängd. Flera adresser kan "
|
|
"separeras med kommatecken. Till exempel \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
|
|
"2001:db8:85a3::5/64\". Adresserna listas i minskande prioritet, vilket "
|
|
"betyder att den första adressen kommer att vara den primära adressen. Detta "
|
|
"kan göra skillnad med val av IPv6-källadress (RFC 6724, avsnitt 5)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
|
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
|
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
|
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
|
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
|
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
|
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
|
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
|
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
|
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
|
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
|
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
|
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
|
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
|
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
|
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
|
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
|
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
|
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
|
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
|
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
|
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
|
"assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sträng med DHCPv6 Unique Identifier (DUID) använd av dhcp-klienten för "
|
|
"att identifiera sig själv till DHCPv6-servrar (RFC 3315). DUID "
|
|
"vidarbefordras av alternativet Client identifier. Om egenskapen är en hex-"
|
|
"sträng (”aa:bb:cc”) tolkas den som en binär DUID och skickas in som ett "
|
|
"transparent värde i alternativet Client Identifier. Det speciella värdet "
|
|
"”lease” kommer att hämta det tidigare använd DUID från lease-filen "
|
|
"tillhörande anslutningen. Om inget DUID hittas och ”dhclient” är den "
|
|
"konfigurerade dhcp-klienten söks DUID i den systemomfattande filen för "
|
|
"dhclient. Om det ändå inte hittas ett DUID, eller en annan dhcp-klient "
|
|
"används kommer en global och permanent DUID-UUID (RFC-6355) att genereras "
|
|
"baserad på maskinid. De speciella värdena ”llt” och ”ll” kommer att generera "
|
|
"ett DUID av typen LLT eller LL (se RFC 3315) baserad på aktuell MAC-adress "
|
|
"på enheten. För att försöka erbjuda en stabil DUID-LLT kommer tidsfältet att "
|
|
"innehålla en konstant tidsstämpel som används globalt (för alla profiler) "
|
|
"och lagras på disk. De speciella värdena ”stable-llt”, ”stable-ll” och "
|
|
"”stable-uuid” kommer att generera ett DUID för motsvarande typ, hämtad från "
|
|
"anslutningens stable-id och en nyckel som är unik för varje värd. Du kan "
|
|
"vilja specificera ”${DEVICE}” eller ”${MAC}” i stable-id, i fall denna "
|
|
"profil aktiveras på flera enheter. Så, länklageradressen för ”stable-ll” och "
|
|
"”stable-llt” kommer att vara en genererad adress inhämtad från stable-id. "
|
|
"Tidsvärdet för DUID-LLT i flaggan ”stable-llt” kommer att väljas inom ett "
|
|
"statiskt tidsspann av 3 år (det övre intervallet är intervallet för samma "
|
|
"konstanta tidsstämpel använd i ”llt”). När egenskapen inte är satt används "
|
|
"det globala värdet för ”ipv6.dhcp-duid”. Om inget globalt värde "
|
|
"tillhandahålls används standardvärdet ”lease”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
|
|
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
|
|
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
|
|
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En IPv6-adress följt av ett snedstreck och en prefixlängd. Om inställt "
|
|
"skickas värdet till DHCPv6-servern som ledtråd som indikerar "
|
|
"prefixdelegeringen (IA_PD) vi vill ta emot. För att bara antyda en "
|
|
"prefixlängd utan prefix, ställ in adressdelen till nolladressen (till "
|
|
"exempel \"::/60\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
|
|
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
|
|
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
|
|
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
|
|
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
|
|
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
|
|
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
|
|
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
|
|
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
|
|
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
|
|
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
|
|
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" get merged together."
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS-alternativ för /etc/resolv.conf som beskrivs i manualen för resolv."
|
|
"conf(5). De alternativ som för närvarande stöds är \"försök\", \"debug\", "
|
|
"\"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-"
|
|
"tld-query\", \" rotera\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", "
|
|
"\"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\" och \"inet6\", \"ip6-bytestring\", "
|
|
"\"ip6-dotint\", \" no-ip6-dotint\". Se manualen för resolv.conf(5). "
|
|
"Observera att det finns en skillnad mellan en inställd (standard) lista och "
|
|
"en tom lista. I nmcli, för att avaktivera listan ställ in värdet på \"\". "
|
|
"För att ställa in en tom lista, ställ in den på \" \". För närvarande har en "
|
|
"avaktiverad lista samma betydelse som en tom lista. Det kan komma att ändras "
|
|
"i framtiden. \"trust-ad\"-inställningen tillämpas endast om profilen bidrar "
|
|
"med namnservrar till resolv.conf, och om alla bidragande profiler har "
|
|
"\"trust-ad\" aktiverat. När du använder en cachande DNS-plugin (dnsmasq "
|
|
"eller systemd-löst i NetworkManager.conf) så läggs \"edns0\" och \"trust-"
|
|
"ad\" till automatiskt. De giltiga \"ipv4.dns-options\" och \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" slås samman."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera IPv6 Privacy Extension för SLAAC, beskrivet i RFC4941. Om "
|
|
"aktiverat gör det att kärnan genererar en tillfällig IPv6-adress utöver den "
|
|
"offentliga, genererad från MAC-adresser via modifierad EUI-64. Detta "
|
|
"förbättrar sekretessen men kan å andra sidan orsaka problem i en del "
|
|
"program. Tillåtna värden är: -1: okänd, 0: inaktiverad, 1: aktiverad "
|
|
"(föredra öppna adresser), 2: aktiverad (föredra tillfälliga adresser). Att "
|
|
"ha en anslutningsberoende inställning satt till ”-1” (okänd) innebär att "
|
|
"falla tillbaka till globala konfigurationen ”ipv6.ip6-privacy”. Om också den "
|
|
"globala konfigurationen ej är satt eller satt till -1, fall tillbaka till /"
|
|
"proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Observera att denna "
|
|
"inställning är distinkt från Stable Privacy-adresser som kan aktiveras med "
|
|
"inställningen ”stable-privacy” för egenskapen ”addr-gen-mode” som ett annat "
|
|
"sätt att undvika värdspårning med IPv6-adresser."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
|
msgid "The IPv6 connection method."
|
|
msgstr "IPv6-anslutningsmetoden."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
|
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
|
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
|
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal överföringsenhetsstorlek, i byte. Om noll (standard), ställs MTU "
|
|
"automatiskt från routerannonseringar eller lämnas lika med länkskikts-MTU. "
|
|
"Om det är större än länkskiktets MTU, eller större än noll men mindre än den "
|
|
"lägsta IPv6 MTU på 1280, har detta värde ingen effekt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
|
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
|
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
|
"(MAXINT32) for infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
"En timeout för att vänta på routerannonseringar på några sekunder. Om noll "
|
|
"(standard) används en globalt konfigurerad standard. Om det fortfarande är "
|
|
"ospecificerat beror timeouten på enhetens sysctl-inställningar. Ställ in på "
|
|
"2147483647 (MAXINT32) för oändlighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Vektor av IP-rutter."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
|
|
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
|
|
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
|
|
"not to IPv6 link local addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6-"
|
|
"tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-mode. "
|
|
"När den är inställd används token som IPv6-gränssnittsidentifierare istället "
|
|
"för hårdvaruadressen. Detta gäller endast adresser från tillståndslös "
|
|
"autokonfiguration, inte lokala IPv6-länkadresser."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
|
|
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många ytterligare nivåer av inkapsling tillåts läggas till paket. Den "
|
|
"här egenskapen gäller endast IPv6-tunnlar. För att inaktivera det här "
|
|
"alternativet, lägg till 0x1 (ip6-ign-encap-limit) till ip-tunnelflaggor."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
|
|
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
|
|
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
|
|
"They are valid only for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnelflaggor. För närvarande stöds följande värden: 0x1 (ip6-ign-encap-"
|
|
"limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 (ip6-"
|
|
"mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) och 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). De är "
|
|
"endast giltiga för IPv6-tunnlar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flödesetiketten att tilldela tunnelpaket till. Egenskapen gäller bara IPv6-"
|
|
"tunnlar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
|
|
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fwmark-värdet att tilldela tunnelpaket. Den här egenskapen kan endast "
|
|
"ställas in på ett värde som inte är noll på VTI- och VTI6-tunnlar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel använd för tunnelindatapaket; egenskapen är giltig endast för "
|
|
"specifika tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tom används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal ändpunkt för tunneln; värdet kan vara tomt, annars måste det innehålla "
|
|
"en IPv4- eller IPv6-adress."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), "
|
|
"vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and "
|
|
"ip6gretap (11)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnelläge. Giltiga värden: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), vti (5), "
|
|
"ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) och ip6gretap (11)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek eller mindre, och bryt "
|
|
"upp större paket i mindre delar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln använd för tunnelutdatapaket; egenskapen är endast giltig för vissa "
|
|
"speciella tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tomt används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om givet specificeras det överordnade gränssnittsnamnet eller överordnat "
|
|
"anslutnings-UUID som den nya enheten kommer att bindas till så att tunnlade "
|
|
"paket endast tar rutten via det gränssnittet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Huruvida Path MTU Discovery ska aktiveras för denna tunnel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjärrändpunkten för tunneln; värdet måste innehålla en IPv4- eller IPv6-"
|
|
"adress."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen av fält för tjänst (IPv4) eller trafikklass (IPv6) att sätta på "
|
|
"tunnlade paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TTL att tilldela till tunnlade paket. 0 är ett speciellt värde som betyder "
|
|
"att paket ärver TTL-värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
|
|
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fördelade CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse. Måste vara en sträng med 32 hexadecimala tecken."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”mka-cak” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
|
|
"between 2 and 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fördelade CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse. Måste vara en sträng med hexadecimala tecken med en "
|
|
"jämn längd mellan 2 och 64."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse) erhålls."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the MACsec offload mode. \"off\" (0) disables MACsec offload. "
|
|
"\"phy\" (1) and \"mac\" (2) request offload respectively to the PHY or to "
|
|
"the MAC; if the selected mode is not available, the connection will fail. "
|
|
"\"default\" (-1) uses the global default value specified in NetworkManager "
|
|
"configuration; if no global default is defined, the built-in default is "
|
|
"\"off\" (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar MACsec-avlastningsläge. \"off\" (0) inaktiverar MACsec-"
|
|
"avlastning. \"phy\" (1) och \"mac\" (2) begär avlastning till PHY respektive "
|
|
"till MAC; om det valda läget inte är tillgängligt kommer anslutningen att "
|
|
"misslyckas. \"default\" (-1) använder det globala standardvärdet som anges i "
|
|
"NetworkManager-konfigurationen; om ingen global standard är definierad är "
|
|
"den inbyggda standardinställningen \"av\" (0)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MACSEC-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte "
|
|
"är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier), mellan 1 och 65534."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
|
"packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar huruvida SCI (Secure Channel Identifier) inkluderas i varje "
|
|
"paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Macvlan-läge som specificerar kommunikationsmekanismen mellan flera macvlan "
|
|
"på samma lägre enhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MAC-VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap "
|
|
"inte är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” "
|
|
"med egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara i promiskuöst läge."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara MACVTAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
|
"pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över drivrutinsnamn att matcha. Varje element är ett skal-"
|
|
"jokerteckenmönster. Se NMSettingMatch:interface-name för hur specialtecken "
|
|
"'|', '&', '!' och '\\' används för valfria och obligatoriska matchningar och "
|
|
"invertering av mönstret."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid ""
|
|
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
|
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
|
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
|
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
|
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
|
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
|
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
|
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
|
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
|
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
|
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
|
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över gränssnittsnamn att matcha. Varje element är ett skal-"
|
|
"jokerteckenmönster. Ett element kan föregås av en rörsymbol (|) eller ett et-"
|
|
"tecken (&). Det förra betyder att elementet är valfritt och det senare "
|
|
"betyder att det är obligatoriskt. Om det finns några valfria element, "
|
|
"utvärderas matchningen till sann om minst ett av de valfria elementen "
|
|
"matchar (logiskt ELLER). Om det finns några obligatoriska element måste alla "
|
|
"matcha (logiskt OCH). Som standard är ett element valfritt. Det betyder att "
|
|
"ett element \"foo\" beter sig på samma sätt som \"|foo\". Ett element kan "
|
|
"också inverteras med utropstecken (!) mellan rörsymbolen (eller et-tecken) "
|
|
"och före mönstret. Observera att \"!foo\" är en genväg för den obligatoriska "
|
|
"matchningen \"&!foo\". Slutligen kan ett omvänt snedstreck användas i början "
|
|
"av elementet (efter de valfria specialtecknen) för att undvika början av "
|
|
"mönstret. Till exempel är \"&\\!a\" en obligatorisk matchning för "
|
|
"bokstavligen \"!a\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
|
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
|
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
|
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
|
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
|
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
|
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över kärnans kommandoradsargument att matcha. Detta kan användas "
|
|
"för att kontrollera om ett specifikt kommandoradsalternativ för kärnan är "
|
|
"inställt (eller avaktiverat, om det har utropstecken före). Argumentet måste "
|
|
"antingen vara ett enstaka ord eller en tilldelning (dvs två ord, förenade "
|
|
"med \"=\"). I det förra fallet söks kärnans kommandorad efter ordet som "
|
|
"visas som det är, eller som vänster sida av en uppgift. I det senare fallet "
|
|
"letar man efter den exakta uppgiften med höger- och vänstersidig matchning. "
|
|
"Jokerteckenmönster stöds inte. Se NMSettingMatch:interface-name för hur "
|
|
"specialtecken '|', '&', '!' och '\\' används för valfria och obligatoriska "
|
|
"matchningar och invertering av matchningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
|
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
|
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
|
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
|
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
|
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
|
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
|
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
|
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
|
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
|
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över sökvägar att matcha mot ID_PATH udev-egenskapen för enheter. "
|
|
"ID_PATH representerar den topologiska beständiga sökvägen för en enhet. Den "
|
|
"innehåller vanligtvis en delsystemsträng (pci, usb, plattform, etc.) och en "
|
|
"delsystemspecifik identifierare. För PCI-enheter har sökvägen formen \"pci-"
|
|
"$domain:$bus:$device.$function\", där varje variabel är ett hexadecimalt "
|
|
"värde; till exempel \"pci-0000:0a:00.0\". Sökvägen till en enhet kan "
|
|
"erhållas med \"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" eller "
|
|
"genom att titta på egenskapen \"path\" exporterad av NetworkManager (\"nmcli "
|
|
"-f general.path device show $dev \"). Varje element i listan är ett skal-"
|
|
"jokerteckenmönster. Se NMSettingMatch:interface-name för hur specialtecken "
|
|
"'|', '&', '!' och '\\' används för valfria och obligatoriska matchningar och "
|
|
"invertering av mönstret."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Kanalen på vilken meshnätverket att ansluta till finns."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anycast DHCP MAC-adress som används när du begär en IP-adress via DHCP. Den "
|
|
"specifika anycast-adress som används avgör vilken DHCP-serverklass som "
|
|
"svarar på begäran. Detta är för närvarande endast implementerat av dhclient "
|
|
"DHCP-plugin."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID för meshnätverket att ansluta till."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
|
msgstr "Datasökvägstypen. En av \"system\", \"netdev\" eller tom."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera multicast-avlyssning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera RSTP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera STP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
|
msgstr "Open vSwitch DPDK-enhetsargument."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
|
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open vSwitch DPDK antal rx-köer. Standardinställningen är noll vilket "
|
|
"innebär att parametern i OVS ska vara ospecificerad och konfigurerar "
|
|
"effektivt en kö."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid ""
|
|
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
|
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
|
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
|
"configures 2048 descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storleken på rx-kön (antal rx-deskriptorer) för DPDK-portar. Måste vara noll "
|
|
"eller en potens av 2 mellan 1 och 4096 och stöds av hårdvaran. "
|
|
"Standardinställningen är noll vilket innebär att parametern i OVS ska vara "
|
|
"ospecificerad och konfigurerar effektivt 2048 deskriptorer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
|
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
|
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
|
"configures 2048 descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tx-köstorleken (antal tx-beskrivningar) för DPDK-portar. Måste vara noll "
|
|
"eller en potens av 2 mellan 1 och 4096 och stöds av hårdvaran. "
|
|
"Standardinställningen är noll vilket innebär att parametern i OVS ska vara "
|
|
"ospecificerad och konfigurerar effektivt 2048 deskriptorer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
|
|
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
|
|
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
|
|
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
|
|
"to each other via their OpenFlow ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open vSwitch openflow-portnummer. Standard är noll vilket innebär att "
|
|
"portnummer inte kommer att anges och det kommer att väljas slumpmässigt av "
|
|
"ovs. OpenFlow-portar är nätverksgränssnitten för att skicka paket mellan "
|
|
"OpenFlow-bearbetning och resten av nätverket. OpenFlow-switchar ansluter "
|
|
"logiskt till varandra via deras OpenFlow-portar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid ""
|
|
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittstypen. Antingen \"internal\" \"system\", \"patch\", \"dpdk\", "
|
|
"eller tom."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
|
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger namnet på gränssnittet för den andra sidan av patchen. Patchen på "
|
|
"andra sidan måste också ställa in detta gränssnitt som peer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "Tiden som porten måste vara inaktiv för att anses vara nere."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombineringsläge. Ett av \"active-backup\", \"balance-slb\" eller \"balance-"
|
|
"tcp\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden som porten måste vara aktiv innan den börjar vidarebefordra trafik."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "LACP-läget. En av \"active\", \"off\" eller \"passive\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "VLAN-taggen i intervallet 0-4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid ""
|
|
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
|
|
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
|
|
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över VLAN-intervall som denna port trunks. Egenskapen är endast "
|
|
"giltig för portar med läge \"trunk\", \"native-tagged\" eller \"native-"
|
|
"untagged port\". Om den är tom, trunkar porten alla VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-läge. En av \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" eller inte satt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att sätta serieporten till den specificerade "
|
|
"baudhastigheten. Detta värde bör normalt lämnas som 0 för att automatiskt "
|
|
"välja hastighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, specificera att pppd ska sätta serieportarna till att använda "
|
|
"hårdvaruflödeskontroll med RTS- och CTS-signaler. Detta värde ska normalt "
|
|
"vara FALSE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att fortsätta anslutningen till jämliken har "
|
|
"misslyckats om det specificerade antalet LCP-ekobegäran ej svaras av "
|
|
"jämliken. Egenskapen ”lcp-echo-interval” måste också sättas till ett icke-"
|
|
"nollvärde om denna egenskap används."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka en LCP-ekobegäranram till jämliken "
|
|
"var n sekund (där n är ett specificerat värde). Observera att en del PPP-"
|
|
"jämlikar kommer att svara på ekobegäran och en del inte, och det är inte "
|
|
"möjligt att automatiskt upptäcka detta."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE används MPPE med tillstånd. Se dokumentationen för pppd för mer "
|
|
"information om MPPE med tillstånd."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att begära att jämliken skickar paket som inte "
|
|
"är större än den specificerade storleken. Om icke-noll ska MRU vara mellan "
|
|
"128 och 16384."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka paket inte större än den "
|
|
"specificerade storleken."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE begärs ej Van Jacobsen TCP-huvudkomprimering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, kräv inte att den andra sidan (vanligtvis PPP-servern) autentiserar "
|
|
"sig till klienten. Om FALSE, kräv autentisering från fjärrsidan. I de flesta "
|
|
"fall bör detta sättas till TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer BSD-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer inte ”deflate”-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden CHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden EAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAPv2 inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden PAP inte att användas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen. Om 64-bit eller 128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer "
|
|
"sessionen att misslyckas. Observera att MPPE inte används på mobila "
|
|
"bredbandsanslutningar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen och egenskapen ”require-mppe” måste också sättas till TRUE. Om "
|
|
"128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer sessionen att misslyckas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt från vilken denna PPPoE-"
|
|
"anslutning ska skapas. Om denna egenskap inte är angiven aktiveras "
|
|
"anslutningen på gränssnittet angivet i ”interface-name” i "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat, instruera PPPoE att endast initiera sessioner med "
|
|
"åtkomstkoncentration som tillhandahåller specifik tjänst. För de flesta "
|
|
"leverantörer ska detta vara tomt. Det krävs endast om det finns flera "
|
|
"åtkomstkoncentrationer eller en specifik tjänst krävs."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Huruvida proxykonfigurationen endast är för webbläsare."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
|
|
msgstr "Metod för proxykonfiguration, standard är \"ingen\" (0)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid ""
|
|
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
|
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
|
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
|
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
|
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"PAC-skriptet. I profilen måste detta vara en UTF-8-kodad javascript-kod som "
|
|
"definierar en FindProxyForURL()-funktion. När du ställer in egenskapen i "
|
|
"nmcli accepteras också ett filnamn. I så fall kommer nmcli att läsa "
|
|
"innehållet i filen och ställa in skriptet. Prefixen \"file://\" och \"js://"
|
|
"\" stöds för att explicit skilja mellan de två."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "PAC-URL för att erhålla PAC-fil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastighet att använda för kommunikation över serieporten. Observera att "
|
|
"detta värde vanligen inte har någon effekt för mobila bredbandsmodem "
|
|
"eftersom de allmänt ignorerar hastighetsinställningar och använder högsta "
|
|
"tillgängliga hastighet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Bytebredd för den seriella kommunikationen. Till exempel 8 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Paritetsinställning för serieporten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid att vänta mellan varje byte som skickas till modemet, i mikrosekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal stopp-bitar för kommunikation på serieporten. Antingen 1 eller 2. "
|
|
"Exempelvis 1 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
|
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
|
|
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If "
|
|
"set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will "
|
|
"be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is "
|
|
"used; in case the global default is unspecified it is assumed to be "
|
|
"\"true\" (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida virtuella funktioner ska undersökas automatiskt av en kompatibel "
|
|
"drivrutin. Om satt till \"true\" (1), kommer kärnan att försöka binda VFs "
|
|
"till en kompatibel drivrutin och om detta lyckas kommer ett nytt "
|
|
"nätverksgränssnitt att instansieras för varje VF. Om inställt på "
|
|
"\"false\" (0), kommer VF:er inte att göras anspråk på och inga "
|
|
"nätverksgränssnitt kommer att skapas för dem. När den är inställd på "
|
|
"\"default\" (-1), används den globala standarden; om den globala standarden "
|
|
"är ospecificerad antas den vara \"sant\" (1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid ""
|
|
"Select the eswitch encapsulation support. Currently it's only supported for "
|
|
"PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
|
|
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch encap-"
|
|
"mode won't be modified by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj stöd för inkapsling av eswitch. För närvarande stöds det bara för PCI "
|
|
"PF-enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
|
|
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch encap-läget "
|
|
"inte att ändras av NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid ""
|
|
"Select the eswitch inline-mode of the device. Some HWs need the VF driver to "
|
|
"put part of the packet headers on the TX descriptor so the e-switch can do "
|
|
"proper matching and steering. Currently it's only supported for PCI PF "
|
|
"devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address "
|
|
"than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch inline-mode "
|
|
"won't be modified by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj inline-läge för enheten. Viss hårdvara behöver VF-drivrutinen för att "
|
|
"sätta en del av pakethuvudena på TX-deskriptorn så att e-switchen kan göra "
|
|
"korrekt matchning och styrning. För närvarande stöds det bara för PCI PF-"
|
|
"enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
|
|
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch-inline-läget "
|
|
"inte att ändras av NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
|
msgid ""
|
|
"Select the eswitch mode of the device. Currently it's only supported for PCI "
|
|
"PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
|
|
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch mode "
|
|
"won't be modified by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj enhetens växlingsläge. För närvarande stöds det bara för PCI PF-"
|
|
"enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
|
|
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch-läget inte "
|
|
"att ändras av NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
|
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
|
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
|
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
|
"setting to the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det totala antalet virtuella funktioner som ska skapas. Observera att när "
|
|
"sriov-inställningen är närvarande upprätthåller NetworkManager antalet "
|
|
"virtuella funktioner på gränssnittet (även när det är noll) under aktivering "
|
|
"och återställer det vid avaktivering. För att förhindra ändringar av SR-IOV-"
|
|
"parametrar, lägg inte till en sriov-inställning till anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid ""
|
|
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
|
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
|
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
|
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
|
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
|
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
|
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
|
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
|
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
|
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av virtuella funktionsbeskrivningar. Varje VF-deskriptor är en "
|
|
"ordbok som mappar attributnamn till GVariant-värden. \"Index\"-posten är "
|
|
"obligatorisk för varje VF. När den representeras som sträng är en VF i "
|
|
"formen: \"INDEX [ATTR=VÄRDE[ ATTR=VÄRDE]...]\". till exempel: \"2 "
|
|
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\". Flera VF kan specificeras med ett "
|
|
"kommatecken som avgränsare. För närvarande stöds följande attribut: mac, "
|
|
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. \"vlans\"-attributet "
|
|
"representeras som en semikolonseparerad lista över VLAN-deskriptorer, där "
|
|
"varje deskriptor har formen \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO kan vara "
|
|
"antingen 'q' för 802.1Q (standard) eller 'ad' för 802.1ad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
|
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
|
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
|
"present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av TC-ködiscipliner. När \"tc\"-inställningen finns, tillämpas "
|
|
"qdiscs från denna egenskap vid aktivering. Om egenskapen är tom tas alla "
|
|
"qdiscs bort och enheten kommer bara att ha standard-qdisc tilldelad av "
|
|
"kärnan enligt \"net.core.default_qdisc\" sysctl. Om \"tc\"-inställningen "
|
|
"inte finns, rör NetworkManager inte qdiscs som finns i gränssnittet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
|
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppsättning av TC-trafikfilter. När \"tc\"-inställningen finns, tillämpas "
|
|
"filter från den här egenskapen vid aktivering. Om egenskapen är tom tar "
|
|
"NetworkManager bort alla filter. Om \"tc\"-inställningen inte finns, rör "
|
|
"NetworkManager inte filtren som finns på gränssnittet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamnätverksgränssnittet. Egenskapen bör innehålla "
|
|
"rå JSON-konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt "
|
|
"till teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd."
|
|
"conf för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration av länkövervakare för anslutningen: varje länkövervakare "
|
|
"definieras av ett lexikon vars nycklar är beroende av den valda "
|
|
"länkövervakaren. Tillgängliga länkövervakare är 'ethtool', 'nsna_ping' och "
|
|
"'arp_ping' och de anges i lexikonet med ”name”. Tillgängliga nycklar är: "
|
|
"ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', "
|
|
"'interval', 'missed-max', 'target-host'; arp_ping: alla de i nsna_ping och "
|
|
"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Se "
|
|
"teamd.conf man för fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamet runner.name. Tillåtna värden är: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.active."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamport. Egenskapen bör innehålla rå JSON-"
|
|
"konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt till "
|
|
"teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd.conf "
|
|
"för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Om satt till -1 betyder det att "
|
|
"parametern utelämnas från json-konfigurationen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr "Grupp-ID som äger enheten. Om satt till NULL kan alla använda enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
|
|
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Driftsläget för den virtuella enheten. Tillåtna värden är \"tun\" (1) för "
|
|
"att skapa en lager 3-enhet och \"tryck\" (2) för att skapa en Ethernet-"
|
|
"liknande lager 2 en."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen är satt till TRUE kommer gränssnittet att stödja multipla "
|
|
"fildeskriptorer (köer) för att parallellisera paketskickande eller "
|
|
"mottagande. Annars kommer gränssnittet endast att stödja en enda kö."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användar-ID som kommer att äga enheten. Om satt till NULL kan alla använda "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer gränssnittet att prefixa ett huvud på 4 byte som beskriver "
|
|
"det fysiska gränssnittet för paketen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer IFF_VNET_HDR-tunnelpaketen att inkludera ett virtio-"
|
|
"nätverkshuvud."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett lexikon över nyckel/värde-par med användardata. Denna data ignoreras av "
|
|
"Nätverkshanteraren och kan användas efter användarens önskemål. Denna nyckel "
|
|
"stöder bara strikt ascii-format, men värden kan vara godtyckliga UTF8-"
|
|
"strängar upp till en specifik längd."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För utgående paket, en lista av mappningar från Linux SKB-prioriteter till "
|
|
"802.1p-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
|
|
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
|
|
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its master device's "
|
|
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default "
|
|
"value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. "
|
|
"To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API "
|
|
"continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera flaggor som styr beteendet och funktionerna i VLAN-"
|
|
"gränssnittet. Flaggor inkluderar \"reorder-headers\" (0x1) (omordning av "
|
|
"utdatapakethuvuden), \"gvrp\" (0x2) (användning av GVRP-protokollet) och "
|
|
"\"loose-binding\" (0x4) (lös bindning av gränssnittet till dess master "
|
|
"enhetens drifttillstånd). \"mvrp\" (0x8) (användning av MVRP-protokollet). "
|
|
"Standardvärdet för den här egenskapen är NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, men "
|
|
"det brukade vara 0. För att bevara bakåtkompatibiliteten fortsätter "
|
|
"standardvärdet i D-Bus API att vara 0 och en saknad egenskap på D-Bus anses "
|
|
"fortfarande vara 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-identifierare som gränssnittet skapat av denna anslutning bör "
|
|
"tilldelas. Det giltiga intervallet är från 0 till 4094 utan det reserverade "
|
|
"id-värdet 4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För inkommande paket, en lista av mappningar från 802.1p-prioriteter till "
|
|
"Linux SKB-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnad anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte är "
|
|
"angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar VLAN-protokollet som ska användas för inkapsling. Värden som "
|
|
"stöds är: '802.1Q', '802.1ad'. Om det inte anges är standardvärdet '802.1Q'."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av VPN-insticksmodulspecifik data. Både nycklar "
|
|
"och värden måste vara strängar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-tjänsten stödjer lagring och denna egenskap är TRUE kommer VPN-"
|
|
"servern att försöka att fortsätta vara ansluten över länkändringar och "
|
|
"avbrott, tills den explicit kopplas från."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av specifika hemligheter för VPN-insticksmodul "
|
|
"som lösenord eller privata nycklar. Både nycklar och värden måste vara "
|
|
"strängar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus-tjänstenamn för VPN-insticksmodulen denna inställning använder för att "
|
|
"ansluta till dess nätverk, dvs org.freedesktop.NetworkManager.vpnc för vpnc-"
|
|
"insticket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgränsen för VPN-tjänsten att etablera anslutningen. En del tjänster kan "
|
|
"ta ganska lång tid på sig att ansluta. Ett värde på 0 betyder "
|
|
"standardtidsgräns, vilken är 60 sekunder (om inte åsidosatt av vpn.timeout i "
|
|
"konfigurationsfilen). Värden större än noll betyder tidsgräns i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-anslutningen kräver ett användarnamn för autentisering ska detta namn "
|
|
"anges här. Om anslutningen är tillgänglig för fler än en användare och VPN "
|
|
"kräver att varje användare tillhandahåller ett unikt namn, lämna egenskapen "
|
|
"tom. Om denna egenskap är tom kommer Nätverkshanteraren automatiskt att ge "
|
|
"användarnamnet för användaren som begärs av VPN-anslutningen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid "The routing table for this VRF."
|
|
msgstr "Routingtabellen för denna VRF."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr "Specificerar livstiden för FDB-poster lärda av kärnan i sekunder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar UDP-destinationsport att kommunicera med mot fjärr-VXLAN-"
|
|
"tunnelslutpunkten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar VXLAN-nätverksidentifierare (eller VXLAN-segmentidentifierare) "
|
|
"att använda."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink LL ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink IP ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida okända källänklageradresser och IP-adresser är angivna i VXLAN-"
|
|
"enhetens databas för vidarebefordran."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta antal FDB-poster. Ett nollvärde betyder att kärnan kommer att lagra "
|
|
"obegränsat antal poster."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Om angiven, IP-källadressen att använda i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida ARP-proxy är påslaget."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger IP-adressen för unicast-destinationen att använda i utgående paket då "
|
|
"destinationens länklageradress är okänd i VXLAN-enhetens "
|
|
"vidarebefordansdatabas, eller IP-adressen för multicast att gå med i."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida short circuit för rutter är påslaget."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den lägsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för TOS i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för time-to-live i utgående paket."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
|
"to create or join a group."
|
|
msgstr ""
|
|
"P2P-enheten som ska anslutas till. För närvarande är detta det enda sättet "
|
|
"att skapa eller gå med i en grupp."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
|
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
|
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
|
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
|
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
|
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
|
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
|
"client."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
|
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
|
"the best method to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar vilket läge för WPS som ska användas. Det finns ingen "
|
|
"mening med att ändra standardinställningen eftersom NetworkManager "
|
|
"automatiskt avgör den bästa metoden att använda."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det specificeras kommer denna anslutning endast att gälla för den WiMAX-"
|
|
"enhet vars MAC-adress matchar. Den här egenskapen ändrar inte enhetens MAC-"
|
|
"adress (känd som MAC-spoofing)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkstjänstleverantörens (NSP) namn på WiMAX-nätverket som denna "
|
|
"anslutning ska använda."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
|
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
|
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
|
"broadcast."
|
|
msgstr ""
|
|
"När TRUE, ställ in gränssnittet för att acceptera paket för alla MAC-"
|
|
"adresser. Detta aktiverar kärngränssnittsflaggan IFF_PROMISC. När FALSE "
|
|
"accepterar gränssnittet endast paketen med gränssnittets destinations mac-"
|
|
"adress eller broadcast."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
|
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
|
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
|
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
|
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, tvinga automatisk överenskommelse om hastighet och duplexläge. Om "
|
|
"egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda är angivna kommer endast det läget "
|
|
"att accepteras under processen för automatisk överenskommelse för länk: "
|
|
"detta fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer och är användbart för "
|
|
"att tvinga gigabit-lägen, eftersom i dessa fall är länköverenskommelse "
|
|
"obligatoriskt. Om FALSE bör egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda anges, "
|
|
"annars uteblir länkkonfigurationen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
|
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
|
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
|
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
|
|
"Detta är känt som MAC-kloning eller MAC-förfalskning. Förutom att explicit "
|
|
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
|
|
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
|
|
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
|
|
"enheten ska användas om enheten har någon (annars behandlas den som "
|
|
"”preserve“). ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje anslutning. "
|
|
"”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection.stable-id och en "
|
|
"maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas över av globala "
|
|
"standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om fortfarande "
|
|
"ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
|
|
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
|
|
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
|
|
"address”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
|
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
|
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
|
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
|
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
|
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
|
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
|
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
|
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
|
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
|
"your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett värde, “half” eller ”full”, är satt konfigureras enheten till att "
|
|
"använda dess specificerade duplex-läge. Om ”auto-negotiate” är ”yes” kommer "
|
|
"det specificerade duplex-läget vara det enda som utannonseras under "
|
|
"länköverenskommelse: detta fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer "
|
|
"och är användbart för att tvinga fram gigabit-lägen, eftersom "
|
|
"länköverenskommelse är nödvändigt i dessa fall. Om värdet inte är satt "
|
|
"(standardvärde) kommer länkkonfiguration antingen att hoppas över (om ”auto-"
|
|
"överföring” är ”no”, standardvärdet) eller så sker överenskommelse "
|
|
"automatiskt (om ”auto-negotiate” är ”yes”) och den lokala enheten kommer att "
|
|
"utannonsera alla duplex-lägen som stöds. Om specificerad måste denna bli "
|
|
"satt tillsammans med egenskapen ”speed”. Innan specifikation av ett duplex-"
|
|
"läge, försäkra dig om att din enhet stöder det."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med inställningen ”cloned-mac-adress” satt till ”random” eller ”stable” "
|
|
"kommer som standard alla bitar av MAC-adressen att förvrängas och en lokalt "
|
|
"administrerad unicast-MAC-adress skapas. Denna egenskap gör det möjligt att "
|
|
"specificera att vissa bitar är fasta. Observera att den minst betydelsefulla "
|
|
"biten i den första MAC-adressen alltid kommer att vara osatt för att skapa "
|
|
"en unicast-MAC-adress. Om egenskapen är NULL är den kandidat för att skrivas "
|
|
"över av en standardanslutningsinställning. Om värdet fortfarande är NULL "
|
|
"eller en tom sträng är standard att skapa en lokalt administrerad unicast-"
|
|
"MAC-adress. Om värdet innehåller en MAC-adress används detta värde som en "
|
|
"mask. Det satta bitarna i en mask fylls med aktuell MAC-adress för enheten, "
|
|
"medan de osatta bitarna blir slumpmässiga. Att ange \"FE:FF:FF:00:00:00\" "
|
|
"betyder att bevara OUI för aktuell MAC-adress och bara randomisera de tre "
|
|
"sista bitarna med algoritm ”random” eller ”stable”. Om värdet innehåller en "
|
|
"ytterligare MAC-adress efter maskningen används denna adress istället för "
|
|
"aktuell MAC-adress för att fylla bitarna som inte ska fyllas slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis, ett värde \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" kommer att "
|
|
"sätta OUI för MAC-adressen till 68:F7:28, medan de lägre bitarna är "
|
|
"slumpmässiga. Ett värde på \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" kommer "
|
|
"att skapa en omkastad globalt administrerad inbränd MAC-adress. Om värdet "
|
|
"innehåller mer än en ytterligare MAC-adress väljs en av dem slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis kommer \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" "
|
|
"att skapa en helt omkastad MAC-adress, slumpmässigt globalt eller lokalt "
|
|
"administrerad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat kommer denna anslutning aldrig att tillämpas på Ethernet-"
|
|
"enheten vars permanenta MAC-adress matchar en adress i listan. Var MAC-"
|
|
"adress är i standardnotation med hexadecimala siffror och kolon "
|
|
"(00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:466
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, större "
|
|
"paket delas upp i flera Ethernet-ramar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifik porttyp att använda om enheten stöder flera anslutningsmetoder. En "
|
|
"av ”tp” (Twisted Pair), ”aui” (Attachment Unit Interface), ”bnc” (Thin "
|
|
"Ethernet) eller ”mii” (Media Independent Interface). Om enheten endast "
|
|
"stöder en porttyp ignoreras denna inställning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"s390-nätverksenhetstyp; en av ”qeth”, ”lcs” eller ”ctc”, representerande de "
|
|
"olika typerna av virtuella nätverksenheter som finns tillgängliga på s390-"
|
|
"system."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
|
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
|
"which parses this information and applies it to the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon över nyckel-/värdepar av s390-specifika enhetsalternativ. Både "
|
|
"nycklar och värden måste vara strängar. Tillåtna nycklar inkluderar bland "
|
|
"annat \"portno\", \"lager2\", \"portnamn\", \"protokoll\". Nyckelnamn får "
|
|
"endast innehålla alfanumeriska tecken (dvs. [a-zA-Z0-9]). För närvarande gör "
|
|
"NetworkManager själv ingenting med denna information. Men s390utils skickar "
|
|
"en udev-regel som analyserar denna information och tillämpar den på "
|
|
"gränssnittet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar specifika subkanaler som denna nätverksenhet använder för "
|
|
"kommunikation med z/VM- eller s390-värd. Likt egenskapen ”mac-adress” för "
|
|
"icke-z/VM-enheter kan denna egenskap användas för att försäkra sig om att "
|
|
"denna anslutning endast tillämpas på nätverksenheter som använder dessa "
|
|
"subkanaler. Listan bör innehålla precis 3 strängar och varje sträng kan "
|
|
"endast bestå av hexadecimala tecken och punkttecknet (.)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
|
msgid ""
|
|
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
|
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
|
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
|
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
|
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
|
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
|
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
|
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
|
"sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett värde som är större än 0 ställs in, konfigurerar enheten att använda "
|
|
"den angivna hastigheten. Om \"auto-negotiate\" är yes\" kommer den angivna "
|
|
"hastigheten att vara den enda som annonseras under länkförhandling: detta "
|
|
"fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer och är användbart för att "
|
|
"upprätthålla gigabithastigheter, eftersom länkförhandling i detta fall är "
|
|
"obligatoriskt. Om värdet inte är inställt (0, standard), kommer "
|
|
"länkkonfigurationen antingen att hoppas över (om \"auto-negotiate\" är "
|
|
"\"no\", standard) eller kommer att förhandlas automatiskt (om \"auto-"
|
|
"negotiate\" är \"yes\" \") och den lokala enheten kommer att annonsera alla "
|
|
"hastigheter som stöds. I Mbit/s, dvs 100 == 100Mbit/s. Måste ställas in "
|
|
"tillsammans med egenskapen \"duplex\" när den inte är noll. Innan du anger "
|
|
"ett hastighetsvärde, se till att din enhet stöder det."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
|
|
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) "
|
|
"or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
|
|
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativen för NMSettingWiredWakeOnLan för att aktivera. Alla enheter "
|
|
"stöder inte alla alternativ. Kan vara valfri kombination av \"phy\" (0x2), "
|
|
"\"unicast\" (0x4), \"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), "
|
|
"\"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) eller specialvärdena \"default\" (0x1) (för "
|
|
"att använda globala inställningar) och \"ignorera\" (0x8000) (för att "
|
|
"inaktivera hantering av Wake-on-LAN i NetworkManager)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer lösenordet använt med magic-packet-baserat Wake-on-LAN "
|
|
"representeras som en Ethernet-MAC-adress. Om NULL kommer inget lösenord att "
|
|
"krävas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
|
msgid ""
|
|
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
|
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
|
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
|
"implies to automatically choose a fwmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användningen av fwmark är valfri och är som standard avstängd. Om du ställer "
|
|
"in den på 0 inaktiveras den. Annars är det ett 32-bitars fwmark för utgående "
|
|
"paket. Observera att \"ip4-auto-default-route\" eller \"ip6-auto-default-"
|
|
"route\" aktiverat, innebär att man automatiskt väljer ett fwmark."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
|
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
|
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
|
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
|
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
|
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
|
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
|
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
|
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
|
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
|
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
|
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
|
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
|
"want to configure your own routing and rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida speciell hantering av IPv4-standardrutten ska aktiveras. Om den är "
|
|
"aktiverad kommer IPv4-standardrutten från wireguard.peer-routes att placeras "
|
|
"i en dedikerad routing-tabell och två policy routing-regler kommer att "
|
|
"läggas till. Fwmark-numret används också som routing-tabell för "
|
|
"standardrutten, och om fwmark är noll, väljs en oanvänd fwmark/tabell "
|
|
"automatiskt. Detta motsvarar vad wg-quick gör med Table=auto och vad "
|
|
"WireGuard kallar \"Förbättrad regelbaserad routing\". Observera att för att "
|
|
"denna automatism ska fungera, vill du vanligtvis inte ställa in ipv4."
|
|
"gateway, eftersom det kommer att resultera i en motstridig standardrutt. Om "
|
|
"du lämnar detta som standard aktiveras det här alternativet automatiskt om "
|
|
"ipv4.never-default inte är inställt och det finns några peers som använder "
|
|
"en standardrutt som tillåtna ips. Eftersom denna automatism bara är "
|
|
"meningsfull om du också har en peer med en /0 tillåtna-ips, är det "
|
|
"vanligtvis inte nödvändigt att aktivera detta explicit. Du kan dock "
|
|
"inaktivera den om du vill konfigurera din egen routing och regler."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
|
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
|
msgstr "Som ip4-auto-default-route, men för IPv6-standardrutten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
|
msgid ""
|
|
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
|
"randomly when the interface comes up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyssningsporten. Om lyssningsport inte är specificerad kommer porten att "
|
|
"väljas slumpmässigt när gränssnittet kommer upp."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
|
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
|
"account the current routes at the time of activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det inte är noll, sänd bara paket av den angivna storleken eller mindre, "
|
|
"och dela upp större paket i flera fragment. Om noll används en standard MTU. "
|
|
"Observera att i motsats till wg-quicks MTU-inställning, tar detta inte "
|
|
"hänsyn till de aktuella rutterna vid aktiveringstillfället."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
|
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
|
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
|
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
|
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
|
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
|
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
|
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
|
"be added automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida rutter automatiskt ska läggas till för jämförbaras AllowedIPs-"
|
|
"intervall. Om TRUE (standard) kommer NetworkManager automatiskt att lägga "
|
|
"till rutter i routingtabellerna enligt ipv4.route-table och ipv6.route-"
|
|
"table. Vanligtvis vill du ha denna automatism aktiverad. Om FALSK läggs inga "
|
|
"sådana rutter till automatiskt. I det här fallet kan användaren vilja "
|
|
"konfigurera statiska rutter i ipv4.routes respektive ipv6.routes. Observera "
|
|
"att om peers AllowedIPs är \"0.0.0.0/0\" eller \"::/0\" och profilens ipv4."
|
|
"never-default eller ipv6.never-default-inställning är aktiverad, kommer peer-"
|
|
"rutten för denna peer inte att läggas till automatiskt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
|
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
|
msgstr "Den 256 bitars privata nyckeln i base64-kodning."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
|
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen \"private-key\" ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
|
msgid ""
|
|
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
|
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
|
"from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If "
|
|
"set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. "
|
|
"This increases security because it protects devices against attacks from "
|
|
"other clients in the network. At the same time, it prevents devices to "
|
|
"access resources on the same wireless networks as file shares, printers, "
|
|
"etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
|
|
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
|
|
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurerar AP-isolering, vilket förhindrar kommunikation mellan trådlösa "
|
|
"enheter anslutna till denna AP. Den här egenskapen kan endast ställas in på "
|
|
"ett värde som skiljer sig från \"default\" (-1) när gränssnittet är "
|
|
"konfigurerat i AP-läge. Om inställt på \"true\" (1) kan enheter inte "
|
|
"kommunicera med varandra. Detta ökar säkerheten eftersom det skyddar enheter "
|
|
"mot attacker från andra klienter i nätverket. Samtidigt hindrar det enheter "
|
|
"från att komma åt resurser på samma trådlösa nätverk som filresurser, "
|
|
"skrivare etc. Om inställt på \"false\" (0) kan enheterna prata med varandra. "
|
|
"När den är inställd på \"default\" (-1), används den globala standarden; om "
|
|
"den globala standarden är ospecificerad antas den vara \"false\" (0)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
|
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
|
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
|
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
|
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
|
"and may not work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkets frekvensband 802.11. En av ”a” för 5GHz 802.11a eller ”bg” för "
|
|
"2.4GHz 802.11. Detta kommer att låsa associationer för Wi-Fi-nätverket till "
|
|
"ett specifikt band, d.v.s. om ”a” är specificerat kommer enheten inte att "
|
|
"associeras med samma nätverk i 2.4GHz-bandet även om nätverksinställningarna "
|
|
"är kompatibla. Denna inställning beror på specifika drivrutinsförmågor och "
|
|
"fungerar kanske inte med alla enheter."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
|
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
|
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det specifieras hänvisar enheten till att endast associeras med den givna "
|
|
"åtkomstpunkten. Denna funktion är starkt drivrutinsberoende och stöds inte "
|
|
"av alla enheter. Obs! Den här egenskapen kontrollerar inte BSSID som används "
|
|
"när du skapar ett ad-hoc-nätverk och kommer sannolikt inte att göra det i "
|
|
"framtiden. Att låsa en klientprofil till ett visst BSSID kommer att "
|
|
"förhindra roaming och även inaktivera bakgrundsskanning. Det kan vara "
|
|
"användbart om det bara finns en åtkomstpunkt för SSID."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådlös kanal för Wi-Fi-anslutningen. Enheten kommer endast att gå med i "
|
|
"(eller skapa för Ad-Hoc-nätverk) ett Wi-Fi-nätverk på den angivna kanalen. "
|
|
"Eftersom kanalnumren överlappar mellan band kommer denna egenskap också att "
|
|
"kräva att egenskapen ”band” är angiven."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", "
|
|
"\"stable\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to "
|
|
"touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the "
|
|
"permanent hardware address of the device. \"random\" creates a random MAC "
|
|
"address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on "
|
|
"connection.stable-id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a "
|
|
"hashed MAC address based on the SSID, the same as setting the stable-id to "
|
|
"\"${NETWORK_SSID}\". If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten använder denna MAC-adress istället. Detta "
|
|
"är känt som MAC-kloning eller spoofing. Förutom att explicit specificera en "
|
|
"MAC-adress, stöds specialvärdena \"bevara\", \"permanent\", \"random\", "
|
|
"\"stable\" och \"stable-ssid\". \"bevara\" betyder att inte röra MAC-"
|
|
"adressen vid aktivering. \"permanent\" betyder att använda enhetens "
|
|
"permanenta hårdvaruadress. \"random\" skapar en slumpmässig MAC-adress på "
|
|
"varje anslutning. \"stable\" skapar en hashad MAC-adress baserad på "
|
|
"connection.stable-id och en maskinberoende nyckel. \"stable-ssid\" skapar en "
|
|
"hashad MAC-adress baserat på SSID, på samma sätt som att ställa in stable-id "
|
|
"till \"${NETWORK_SSID}\". Om ospecificerat kan värdet skrivas över via "
|
|
"globala standardinställningar, se manualen för NetworkManager.conf. Om den "
|
|
"fortfarande är ospecificerad är den som standard \"bevara\" (äldre versioner "
|
|
"av NetworkManager kan använda ett annat standardvärde). På D-Bus uttrycks "
|
|
"detta fält som \"assigned-mac-address\" eller det föråldrade \"cloned-mac-"
|
|
"address\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
|
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
|
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
|
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
|
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
|
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
|
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
|
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE indikerar det att nätverket inte är ett broadcast-nätverk som döljer "
|
|
"dess SSID. Detta fungerar både i infrastruktur- och AP-läge. I "
|
|
"infrastrukturläge används olika tillfälliga lösningar för en mer pålitlig "
|
|
"identifikation av dolda nätverk, som att identifiera SSID. Dessa "
|
|
"tillfälliga lösningar exponerar dock inneboende säkerhetsluckor med dolda "
|
|
"SSID-nätverk, och därför bör dolda SSID-nätverk användas med försiktighet. I "
|
|
"AP-läge sker inte broadcast av SSID i det skapade nätverket. Observera att "
|
|
"markera nätverket som dolt kan medföra ett sekretessproblem för dig (i "
|
|
"infrastrukturläge) eller klientstationer (i AP-läge) då explicita skanningar "
|
|
"är specifikt igenkännbara."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över permanenta MAC-adresser för Wi-Fi-enheter mot vilka anslutning "
|
|
"aldrig ska ske. Varje MAC-adress ska anges i standardnotationen hexsiffror "
|
|
"och kolon (t.ex. \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
|
msgid ""
|
|
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
|
|
"default to randomize and the supplicant supports randomization), "
|
|
"\"never\" (1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always "
|
|
"randomize the MAC address)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En av \"default\" (0) (randomisera aldrig om inte användaren har ställt in "
|
|
"en global standard för randomisering och supplikanten stöder randomisering), "
|
|
"\"never\" (1) (randomisera aldrig MAC-adressen) eller \"always\" (2) "
|
|
"( randomisera alltid MAC-adressen)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
|
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wi-Fi-nätverksläge; en av \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" eller "
|
|
"\"ap\". Om tomt, antas infrastructure."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
|
msgid ""
|
|
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable "
|
|
"Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure "
|
|
"setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other "
|
|
"values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"En av \"disable\" (2) (avaktivera Wi-Fi-strömbesparing), \"enable\" (3) "
|
|
"(aktivera Wi-Fi-energibesparing), \"ignore\" (1) (rör inte för närvarande "
|
|
"konfigureringsinställning) eller \"default \" (0) (använd det globalt "
|
|
"konfigurerade värdet). Alla andra värden är reserverade."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
|
msgid "This property is not implemented and has no effect."
|
|
msgstr "Den här egenskapen är inte implementerad och har ingen effekt."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
|
|
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
|
|
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
|
|
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över BSSID (varje BSSID formaterad som en MAC-adress som "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") som har upptäckts som en del av Wi-Fi-nätverket. "
|
|
"NetworkManager spårar internt tidigare sett BSSID. Egenskapen är endast "
|
|
"avsedd för läsning och återspeglar BSSID-listan för NetworkManager. "
|
|
"Ändringarna du gör i den här egenskapen kommer inte att bevaras. Detta är "
|
|
"inte en vanlig egenskap som användaren skulle konfigurera. Istället ställer "
|
|
"NetworkManager automatiskt in de sedda BSSID:n och spårar dem internt i "
|
|
"filen \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID för det trådlösa nätverket. Måste anges."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
|
"all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
|
|
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-"
|
|
"request\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), "
|
|
"\"tcp\" (0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global "
|
|
"settings) and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in "
|
|
"NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"NMSettingWirelessWakeOnWLan-alternativen för att aktivera. Alla enheter "
|
|
"stöder inte alla alternativ. Kan vara valfri kombination av \"any\" (0x2), "
|
|
"\"disconnect\" (0x4), \"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-"
|
|
"identity-request\" (0x20), \"4way -handshake\" (0x40), \"rfkill-"
|
|
"release\" (0x80), \"tcp\" (0x100) eller specialvärdena \"default\" (0x1) "
|
|
"(för att använda globala inställningar) och \"ignore\" (0x8000) (för att "
|
|
"inaktivera hantering av Wake-on-LAN i NetworkManager)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"När WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\" eller \"ieee8021x\") indikeras "
|
|
"autentiseringsalgoritmen för 802.11 som krävs av AP (accesspunkten) här. En "
|
|
"av \"open\" för Open System, \"shared\" för delad nyckel eller \"leap\" för "
|
|
"Cisco LEAP. Vid användning av Cisco LEAP (d.v.s. key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"och auth-alg = \"leap\") måste egenskaperna \"leap-username\" och \"leap-"
|
|
"password\" specificeras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
|
|
"\"disable\" (1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS "
|
|
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
|
|
"default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar om Fast Initial Link Setup (802.11ai) måste vara aktiverat för "
|
|
"anslutningen. En av \"default\" (0) (använd globalt standardvärde), "
|
|
"\"disable\" (1) (inaktivera FILS), \"optional\" (2) (aktivera FILS om "
|
|
"sökanden och åtkomstpunkten stöder det) eller \"required\" ( 3) (aktivera "
|
|
"FILS och misslyckas om det inte stöds). När den är inställd på "
|
|
"\"default\" (0) och ingen global standard är inställd, kommer FILS att vara "
|
|
"valfritt aktiverat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över krypteringsalgoritmer för grupp/broadcast som hindrar "
|
|
"anslutningar till Wi-Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i "
|
|
"listan. För högsta kompatibilitet, lämna denna egenskap tom. Varje "
|
|
"listelement kan vara en av \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" eller \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
|
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
|
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
|
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
|
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
|
"uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelhantering som används för anslutningen. En av \"ingen\" (WEP eller "
|
|
"inget lösenordsskydd), \"ieee8021x\" (dynamisk WEP), \"owe\" (opportunistisk "
|
|
"trådlös kryptering), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personlig), \"sae\" (endast "
|
|
"WPA3 personlig) , \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3-företag) eller \"wpa-eap-suite-"
|
|
"b-192\" (endast WPA3-företag). Den här egenskapen måste ställas in för alla "
|
|
"Wi-Fi-anslutningar som använder säkerhet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningslösenordet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt = "
|
|
"\"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”leap-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningsanvändarnamnet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt "
|
|
"= \"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över parvisa krypteringsalgoritmer som hindrar anslutningar till Wi-"
|
|
"Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i listan. För högsta "
|
|
"kompatibilitet, lämna egenskapen tom. Varje listelement kan vara en av "
|
|
"”tkip” eller ”ccmp”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
|
|
"\"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF "
|
|
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
|
|
"default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar om Protected Management Frames (802.11w) måste vara aktiverat för "
|
|
"anslutningen. En av \"default\" (0) (använd globalt standardvärde), "
|
|
"\"disable\" (1) (inaktivera PMF), \"optional\" (2) (aktivera PMF om "
|
|
"supplikanten och åtkomstpunkten stöder det) eller \"required\" (3) (aktivera "
|
|
"PMF och misslyckas om det inte stöds). När den är inställd på "
|
|
"\"default\" (0) och ingen global standard är inställd, kommer PMF att vara "
|
|
"valfritt aktiverat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar som specificerar tillåtna WPA-protokollversioner att "
|
|
"använda. Varje element kan vara ”wpa” (tillåt WPA) eller ”rsn” (tillåt WPA2/"
|
|
"RSN). Om inte specificerat är både WPA- och RSN-anslutningar tillåtna."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
|
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
|
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
|
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
|
"length for SAE authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördelad nyckel för WPA-nätverk. För WPA-PSK är det antingen en ASCII-"
|
|
"lösenfras på 8 till 63 tecken som (enligt 802.11i-standarden) hashas för att "
|
|
"härleda den faktiska nyckeln, eller nyckeln i form av 64 hexadecimala "
|
|
"tecken. WPA3-Personliga nätverk använder en lösenordsfras av valfri längd "
|
|
"för SAE-autentisering."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”psk” ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskaperna \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-"
|
|
"key2\" och \"wep-key3\" ska hanteras."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
|
|
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a "
|
|
"5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
|
|
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
|
|
"method to derive the actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar tolkningen av WEP-nycklar. Tillåtna värden är \"key\" (1), i "
|
|
"vilket fall nyckeln är antingen en 10 eller 26-teckens hexadecimal sträng "
|
|
"eller ett 5 eller 13-teckens ASCII-lösenord; eller \"passphrase\" (2), i "
|
|
"vilket fall lösenfrasen tillhandahålls som en sträng och kommer att hashas "
|
|
"med hjälp av de-facto MD5-metoden för att härleda den faktiska WEP-nyckeln."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 0. Detta är WEP-nyckeln använd i de flesta nätverk. Se "
|
|
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 1. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 2. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 3. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"När statisk WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\") och ett annat WEP-"
|
|
"nyckelindex än standardnyckeln används av API, sätt WEP-nyckelindex här. "
|
|
"Giltiga värden är 0 (standardnyckel) till 3. Observera att en del "
|
|
"konsumentaccesspunkter (som Linksys WRT54G) namnger nycklarna 1-4."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
|
|
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
|
|
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
|
|
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
|
|
"egenskap till värdet 1."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
|
"whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"IEEE 802.15.4-kanal. En positivt heltalsvärde, eller -1 som betyder ”ange "
|
|
"ej, använd enhetens befintliga värde”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
|
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IEEE 802.15.4 "
|
|
"(WPAN) MAC-enheten vars permanenta MAC-adress matchar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
|
"use whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"IEEE 802.15.4-kanalsida. En positivt heltalsvärde, eller -1 som betyder "
|
|
"”ange inte, använd enhetens befintliga värde”."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
|
msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN)-identifierare."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
|
|
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
|
msgstr "Kort IEEE 802.15.4-adress att användas inom en begränsad miljö."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
|
|
msgid ""
|
|
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
|
|
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
|
|
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
|
|
"tlb and balance-alb modes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portprioriteten för omval av bondningsaktiv port under failover. Ett högre "
|
|
"antal betyder högre prioritet vid urval. Den primära porten har högsta "
|
|
"prioritet. Det här alternativet är endast kompatibelt med lägena aktiv "
|
|
"säkerhetskopiering, balans-tlb och balans-alb lägen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
|
|
msgid ""
|
|
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
|
"of TX queues currently active in device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kö-ID för denna bondport. Det maximala värdet för kö-ID är antalet "
|
|
"sändningsköer som för närvarande är aktiva i enheten."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
|
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. "
|
|
"If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
|
"NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida systemvärdnamn kan bestämmas från DHCP på den här anslutningen. När "
|
|
"den är inställd på \"standard\" (-1) används värdet från global "
|
|
"konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i den globala "
|
|
"konfigurationen, antar NetworkManager att värdet är \"true\" (1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
|
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from "
|
|
"global configuration is used. If the property doesn't have a value in the "
|
|
"global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida systemets värdnamn kan bestämmas från omvänd DNS-sökning av "
|
|
"adresser på den här enheten. När den är inställd på \"standard\" (-1) "
|
|
"används värdet från global konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i "
|
|
"den globala konfigurationen, antar NetworkManager att värdet är \"true\" (1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via "
|
|
"DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has "
|
|
"the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
|
"\"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't "
|
|
"have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
|
|
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
|
|
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om satt till \"true\" (1), försöker NetworkManager få värdnamnet via DHCPv4/"
|
|
"DHCPv6 eller omvänd DNS-sökning på den här enheten endast när enheten har "
|
|
"standardrutten för den givna adressfamiljen (IPv4/IPv6). Om inställt på "
|
|
"\"false\" (0), kan värdnamnet ställas in från den här enheten även om den "
|
|
"inte har standardrutten. När den är inställd på \"standard\" (-1) används "
|
|
"värdet från global konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i den "
|
|
"globala konfigurationen, antar NetworkManager att värdet är \"false\" (0)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
|
|
msgid ""
|
|
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
|
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
|
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
|
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
|
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
|
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
|
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
|
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
|
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
|
"hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den relativa prioritet för denna anslutning för att fastställa systemets "
|
|
"värdnamn. Ett lägre numeriskt värde är bättre (högre prioritet). En "
|
|
"anslutning med högre prioritet övervägs före anslutningar med lägre "
|
|
"prioritet. Om värdet är noll kan det åsidosättas av ett globalt värde från "
|
|
"NetworkManager-konfigurationen. Om egenskapen inte har ett värde i den "
|
|
"globala konfigurationen, antas värdet vara 100. Negativa värden har den "
|
|
"speciella effekten att de exkluderar andra anslutningar med ett högre "
|
|
"numeriskt prioritetsvärde; så i närvaro av minst en negativ prioritet kommer "
|
|
"endast anslutningar med det lägsta prioritetsvärdet att användas för att "
|
|
"bestämma värdnamnet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
|
|
msgid "The last byte of supervision address."
|
|
msgstr "Den sista byten i övervakningsadressen."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
|
|
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
|
|
msgstr "Port1-gränssnittsnamnet för HSR. Denna egenskap är obligatorisk."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
|
|
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
|
|
msgstr "Port2-gränssnittsnamnet för HSR. Denna egenskap är obligatorisk."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:461
|
|
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokollet som används av gränssnittet, oavsett om det är PRP eller HSR."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:462
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
|
|
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den maximala storleken på ett paket som byggts av Generic Receive Offload-"
|
|
"stacken för den här enheten. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När "
|
|
"det är satt till -1 bevaras det befintliga värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:463
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
|
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den maximala segmenten av ett Generic Segment Offload-paket som enheten bör "
|
|
"acceptera. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När det är satt till "
|
|
"-1 bevaras det befintliga värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:464
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
|
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den maximala storleken på ett Generic Segment Offload-paket som enheten ska "
|
|
"acceptera. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När det är satt till "
|
|
"-1 bevaras det befintliga värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:465
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
|
|
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
|
|
"is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storleken på sändningskön för enheten, i antal paket. Värdet måste vara "
|
|
"mellan 0 och 4294967295. När det är satt till -1 bevaras det befintliga "
|
|
"värdet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:467
|
|
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
|
|
msgstr "En ordbok över nyckel/värdepar med externa ID för OVS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:468
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
|
|
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
|
|
"OVS supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"En ordbok över nyckel/värdepar med other_config-inställningar för OVS. Se "
|
|
"även \"other_config\" i manualen \"ovs-vswitchd.conf.db\" för nycklar som "
|
|
"OVS stöder."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:469
|
|
msgid ""
|
|
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
|
"is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här egenskapen anger peer-gränssnittsnamnet för veth. Denna egenskapen "
|
|
"är obligatorisk."
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:115
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Fel: tidsgräns överskreds då NMClient-objekt skulle skapas\n"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Skriv inte ut någonting"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid att vänta på en anslutning, i sekunder (utan alternativet är "
|
|
"standardvärdet 30). Maxvärdet är 2073600 sekunder."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
|
|
"Nätverkshanteraren\n"
|
|
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
|
|
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
|
|
"användaren om det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
|
|
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
|
|
"tillbaka svaret till polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:141
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:143
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:151
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
|
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1768
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
|
|
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1381
|
|
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
|
msgstr "Fel: kommandot stöder inte --offline läge."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1421
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr "Fel: förstår inte argumentet ”%s”. Prova med --help istället."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1535
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Fel: argument saknas. Prova --help."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1600
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "åtkomst nekas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1602
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "NetworkManager körs inte"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1612
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1613
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1614
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begränsad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1615
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "full"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:61
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Inställningsnamn? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:62
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Egenskapsnamn? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:63
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ange anslutningstyp: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: src/nmcli/connections.c:67
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:68
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:69
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:70
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID, sökväg eller apath): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:80
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:81
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:83
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:90
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:92
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:93
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:95
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:96
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:97
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:98
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Error writing connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Det gick inte att skriva anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:676
|
|
msgid "WiMax is no longer supported"
|
|
msgstr "WiMax stöds inte längre"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:682
|
|
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
|
msgstr "WEP-kryptering är känt för att vara osäker"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:764
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
|
|
"<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
|
|
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
|
|
"alla\n"
|
|
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
|
|
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
|
|
"handboken).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
|
|
"och aktiva\n"
|
|
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
|
|
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
|
|
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
|
|
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
|
|
"hemligheter.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
|
|
"genom dess\n"
|
|
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file "
|
|
"med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
|
|
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
|
|
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
|
|
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
|
|
"namn,\n"
|
|
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1199
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli-anslutning lägg till { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" typ <typ>\n"
|
|
" [ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"]\n"
|
|
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
|
|
" [autoconnect ja|nej]\n"
|
|
" [spara ja|nej]\n"
|
|
" [master <master (ifname, eller anslutning UUID eller "
|
|
"namn)>]\n"
|
|
" [slav-typ <master anslutningstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [klonad-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [klonad-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [lägesinfrastruktur|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: användarnamn <PPPoE användarnamn>\n"
|
|
" [lösenord <PPPoE-lösenord>]\n"
|
|
" [tjänst <PPPoE-tjänstnamn>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [användare <användarnamn>]\n"
|
|
" [lösenord <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [användare <användarnamn>]\n"
|
|
" [lösenord <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | ansluten]\n"
|
|
" [förälder <ifname>]\n"
|
|
" [p-nyckel <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth-adress>]\n"
|
|
" [bt-typ panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <förälderenhet (anslutning UUID, ifname eller MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flaggor <VLAN-flaggor>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" obligation: [läge balans-rr (0) | aktiv säkerhetskopiering (1) | balans-"
|
|
"xor (2) | sändning (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balans-tlb (5) | balans-alb (6)]\n"
|
|
" [primärt <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [nedfördröjning <num>]\n"
|
|
" [uppdateringsfördröjning <num>]\n"
|
|
" [arp-intervall <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-mål <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate långsam (0) | snabbt (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, eller anslutning UUID eller namn)>\n"
|
|
" [kö-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, eller anslutning UUID eller namn)>\n"
|
|
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bro: [stp ja|nej]\n"
|
|
" [prioritet <num>]\n"
|
|
" [framåt-fördröjning <2-30>]\n"
|
|
" [hej-tid <1-10>]\n"
|
|
" [maxålder <6-40>]\n"
|
|
" [åldringstid <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snokar ja|nej]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, eller anslutning UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [prioritet <0-63>]\n"
|
|
" [sökväg-kostnad <1-65535>]\n"
|
|
" [hårnål ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-typ vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|"
|
|
"jod|...\n"
|
|
" [användare <användarnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [kanal <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: användarnamn <användarnamn>\n"
|
|
" protokoll pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [lösenord <lösenord>]\n"
|
|
" [inkapsling vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: läge tun|tryck\n"
|
|
" [ägare <UID>]\n"
|
|
" [grupp <GID>]\n"
|
|
" [pi ja|nej]\n"
|
|
" [vnet-hdr ja|nej]\n"
|
|
" [flerkö ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: läge ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" fjärr <fjärrändpunkts-IP>\n"
|
|
" [lokal <lokal slutpunkts IP>]\n"
|
|
" [dev <förälder enhet (ifname eller anslutning UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <förälderenhet (anslutning UUID, ifname eller MAC)>\n"
|
|
" läge <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <nyckel> ckn <nyckel>]\n"
|
|
" [kryptera ja|nej]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <förälderenhet (anslutning UUID, ifname eller MAC)>\n"
|
|
" läge vepa|brygga|privat|passthru|källa\n"
|
|
" [tryck på ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" [fjärr <IP för multicast-grupp eller fjärradress>]\n"
|
|
" [lokal <källa IP>]\n"
|
|
" [dev <förälder enhet (ifname eller anslutning UUID)>]\n"
|
|
" [källa-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [källa-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [sida <default|0-31>]\n"
|
|
" [kanal <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <förälderenhet (anslutning UUID, ifname eller MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS\n"
|
|
"\n"
|
|
" bro: [prioritet <0-63>]\n"
|
|
" [sökväg-kostnad <1-65535>]\n"
|
|
" [hårnål ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bindning: [kö-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1329
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | sökväg] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
|
|
"<värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra en eller flera egenskaper för anslutningsprofilen.\n"
|
|
"Profilen identifieras av dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg. För "
|
|
"flervärdiga\n"
|
|
"egenskaper kan du använda valfria '+' eller '-' prefix till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"Med tecknet '+' kan du lägga till objekt istället för att skriva över hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"Tecknet '-' gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := remove <setting>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort en inställning från anslutningsprofilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
|
|
"vara\n"
|
|
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
|
|
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1384
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete connection profiles.\n"
|
|
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | sökväg] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort anslutningsprofiler.\n"
|
|
"Profilerna identifieras med namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
|
|
"ändras.\n"
|
|
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1416
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
|
|
"ha uppdaterat\n"
|
|
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
|
|
"medveten om sitt senaste\n"
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1429
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
|
|
"Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
|
|
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
|
|
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1443
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
|
|
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
|
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection migrate { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--plugin <plugin>] [id | uuid | sökväg] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migrera anslutningsprofiler till en annan inställningsplugin,\n"
|
|
"som \"nyckelfil\" (standard) eller \"ifcfg-rh\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1588
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1606 src/nmcli/connections.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1695
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Aktiv anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1825 src/nmcli/devices.c:1681
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1716 src/nmcli/devices.c:1735
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1799 src/nmcli/devices.c:1928
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1942 src/nmcli/connections.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2278
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Ingen anslutning angiven"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "%s-argument saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "okänd anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2341
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2405
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2406
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2462 src/nmcli/connections.c:3189
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3201 src/nmcli/connections.c:3213
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3449 src/nmcli/connections.c:9703
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9722 src/nmcli/devices.c:3391
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3416 src/nmcli/devices.c:3720
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3731 src/nmcli/devices.c:3750 src/nmcli/devices.c:3759
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3781 src/nmcli/devices.c:3792 src/nmcli/devices.c:3813
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4384 src/nmcli/devices.c:4395 src/nmcli/devices.c:4404
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4418 src/nmcli/devices.c:4436 src/nmcli/devices.c:4445
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4594 src/nmcli/devices.c:4605 src/nmcli/devices.c:4824
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5003 src/nmcli/devices.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2589 src/nmcli/connections.c:3175
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3249 src/nmcli/connections.c:9207
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9291 src/nmcli/connections.c:9827
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2330 src/nmcli/devices.c:2497
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2623 src/nmcli/devices.c:2808 src/nmcli/devices.c:3591
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:5010 src/nmcli/general.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2687 src/nmcli/devices.c:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2695
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
|
msgstr "enhet '%s' hittades inte för anslutningen '%s'"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
|
msgstr "Tips: använd ”%s” för att se ytterligare detaljer."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (%s) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2844 src/nmcli/connections.c:2995
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2851 src/nmcli/connections.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen överskreds (%d sekunder)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "okänd enhet ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3077
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
|
msgstr "ogiltig passwd-fil '%s' på rad %zd: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "ogiltig passwd-fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3223 src/nmcli/connections.c:9731
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2503
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2696 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:2963
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3451 src/nmcli/devices.c:3829 src/nmcli/devices.c:4455
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4611 src/nmcli/devices.c:4832 src/nmcli/devices.c:5015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3257
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "förbereder"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3430 src/nmcli/connections.c:9387
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9424 src/nmcli/connections.c:9613
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3463
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3471
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Inaktivering av anslutning ”%s” misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att modifiera %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig slavtyp; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4685
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Fel: master krävs"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”%s” är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5247
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5289
|
|
msgid "Error: missing setting."
|
|
msgstr "Fel: saknar inställning."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt inställningsargument '%s'."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5393 src/nmcli/connections.c:5414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är tvetydig (%s.%s eller %s.%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5472 src/nmcli/devices.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s.\n"
|
|
msgstr "Varning: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varning: Det finns en annan anslutning med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varning: Det finns %3$u andra anslutningar med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5510 src/nmcli/connections.c:9239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
|
|
|
|
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
|
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
|
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
|
#. *
|
|
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
|
#. * scripts!!
|
|
#. *
|
|
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
|
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5676
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan specificera detta alternativ mer än en gång. Tryck <Retur> när du är "
|
|
"klar.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr "Det finns %d valfria inställningar för %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr "Vill du tillhandahålla dem? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5929 src/nmcli/utils.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”save”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:6024 src/nmcli/connections.c:6037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:6994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7105
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Huvudmeny ]---\n"
|
|
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
|
|
"eller återställ egenskapsvärde\n"
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7133
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
|
|
"för redigering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7141
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
|
|
"egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7148
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7153
|
|
msgid ""
|
|
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command appends property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<inställning>.<prop> <värde>] :: lägg till egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando lägger till egenskapsvärde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7158
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
|
|
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7163
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7169
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
|
|
"giltighet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
|
|
"sparas senare.\n"
|
|
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
|
|
"genom flaggan ”fix”.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7179
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
|
|
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
|
|
"betyder ”save persistent”.\n"
|
|
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
|
|
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
|
|
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
|
|
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
|
|
"måste profilen tas bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7190
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverar anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga flaggor:\n"
|
|
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
|
|
"<grnamn> inte anges)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7198 src/nmcli/connections.c:7357
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: gå upp en menynivå\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7201
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
|
|
"status-line yes | no [standard: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
|
|
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7226 src/nmcli/connections.c:7363
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
|
|
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7231 src/nmcli/connections.c:7368
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7760 src/nmcli/connections.c:8802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7296
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
|
|
"egenskapen\n"
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"describe :: beskriv egenskapen\n"
|
|
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
|
|
"anslutnings-) värden)\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
|
|
"kommandobeskrivning\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7320
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7324
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
|
|
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
|
|
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7330
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7335
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: tar bort värde\n"
|
|
"Tar bort egenskapsvärdet. För enstaka egenskaper sätter detta \n"
|
|
"egenskapen tillbaka till dess standardvärde. För egenskaper av behållartyp "
|
|
"tar detta bort\n"
|
|
"alla värden för den egenskapen eller så kan du ange ett argument för att "
|
|
"bara ta bort\n"
|
|
"ett enda föremål eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
|
|
"index för objektet till\n"
|
|
"ta bort, eller ett alternativnamn (för egenskaper med namngivna "
|
|
"alternativ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove nedfördröjning\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7346
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
|
|
"inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7351
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
|
|
"anslutning) värde(n)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
|
|
"inställningen eller anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7360
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7452
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7632
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7664 src/nmcli/connections.c:8060
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7666 src/nmcli/connections.c:8065
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7679 src/nmcli/connections.c:7698
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8073 src/nmcli/connections.c:8148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7713 src/nmcli/settings.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
|
|
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
|
|
"Vill du fortfarande spara? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8022
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8079 src/nmcli/connections.c:8365
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8101 src/nmcli/connections.c:8281
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8253 src/nmcli/connections.c:8315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8368 src/nmcli/connections.c:8403
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
|
|
"<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt verify-argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8536
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
|
msgstr "Fel: Tidsgräns överskreds vid sparandet av ”%s” (%s)-anslutning\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8659
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(okänt fel)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8660
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8683
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8719
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8778
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9018
|
|
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Fel: endast en av ”id”, ”filename”, uuid eller ”path” kan ges."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
|
|
"ignoreras\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9122
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9130
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9133
|
|
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
|
msgstr "Skriv ”print” för att visa alla anslutningsegenskaper."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9136
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
|
|
"egenskapsbeskrivning."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9302
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9304
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9310 src/nmcli/connections.c:9838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9344
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9400 src/nmcli/connections.c:9529
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9401 src/nmcli/connections.c:9530
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9992
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9657
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fil att importera: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9688
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9743
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9748
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att hitta VPN-insticksmodul för %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9767 src/nmcli/connections.c:9859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9844
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Utdatafilnamn: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9849
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9921
|
|
msgid "Error: not all connections migrated."
|
|
msgstr "Fel: inte alla anslutningar migrerade."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Anslutningsmigrering misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen '%s' (%s) har migrerats framgångsrikt.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9958
|
|
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
|
msgstr "”--plugin”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:10054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte migrera okända anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: src/nmcli/devices.c:29
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:30
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1461
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invisible> | %s"
|
|
msgstr "<invisible> | %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:375
|
|
msgid "<invisible>"
|
|
msgstr "<invisible>"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommando := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
|
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect ja|nej] [hanterad ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan ja|nej|"
|
|
"automatisk]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [lösenord <password>] [wep-nyckel-typ nyckel|fras] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [privat ja|nej] [dold "
|
|
"ja|nej]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[kanal <channel>] [lösenord <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa status för alla enheter.\n"
|
|
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
|
|
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
|
|
" TYP - enhetstyp\n"
|
|
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
|
|
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
|
|
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
|
|
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
|
|
"status”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa enhetsdetaljer.\n"
|
|
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut enheten.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
|
|
"aktivera.\n"
|
|
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
|
|
"att autoansluta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
|
|
"anslutningen\n"
|
|
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:930
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
|
"without modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device modify { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <ifname> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra en eller flera egenskaper som för närvarande är aktiva på enheten utan "
|
|
"att ändra\n"
|
|
"anslutningsprofilen. Ändringarna träder i kraft omedelbart. För flervärdiga\n"
|
|
"egenskaper kan du använda valfria '+' eller '-' prefix till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"Med tecknet '+' kan du lägga till objekt istället för att skriva över hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"Tecknet '-' gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.metod manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Koppla från enheter.\n"
|
|
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
|
|
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:962
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
|
|
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
|
|
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
|
|
"kommandot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
|
|
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
|
|
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
|
"auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
|
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
|
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
|
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
|
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
|
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
|
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
|
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname”- och ”bssid”-"
|
|
"flaggorna kan\n"
|
|
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
|
|
"ett specifikt BSSID.\n"
|
|
"--rescan ger huruvida en ny Wi-Fi-identifiering ska ske:w\n"
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
|
|
"skapar\n"
|
|
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
|
|
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
|
|
"alltid\n"
|
|
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
|
|
"trådlösa\n"
|
|
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
|
|
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
|
|
"endast öppna WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
|
|
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password "
|
|
"<lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
|
|
"för att stoppa surfzonen.\n"
|
|
"Parametrar för surfzonen kan påverkas av de valfria parametrarna:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi-enhet att använda\n"
|
|
"con-name - namn på den skapade anslutningsprofilen för surfzonen\n"
|
|
"ssid - SSID för surfzonen\n"
|
|
"band - Wi-Fi-band att använda\n"
|
|
"channel - Wi-Fi-kanal att använda\n"
|
|
"password - lösenord att använda för surfzonen\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := rescan [[ifname] <grnamn>] [[ssid <SSID att söka>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart på nytt söker efter tillgängliga "
|
|
"accesspunkter.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
|
|
"kan det vara användbart att söka av manuellt. ”ssid” tillåter avsökning "
|
|
"efter ett specifikt\n"
|
|
"SSID, vilket är praktiskt för accesspunkter med dolda SSID. Flera ”ssid”-"
|
|
"parametrar kan\n"
|
|
"anges. Observera att detta kommando inte visar\n"
|
|
"accesspunkterna, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
|
|
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1060
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
|
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
|
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device checkpoint { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--timeout <sekunder>] -- KOMMANDO...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör kommandot med en konfigurationskontrollpunkt tagen och frågar efter en\n"
|
|
"bekräftelse när du är klar. När bekräftelsen inte ges,\n"
|
|
"kontrollpunkten återställs automatiskt efter timeout.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1162
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5248
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1225
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Inget gränssnitt angivet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1413
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1414
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1416
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2002
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2152
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tips: \"nmcli dev wifi show-password\" visar Wi-Fi-namnet och lösenordet.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2405 src/nmcli/devices.c:2418 src/nmcli/devices.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2407 src/nmcli/devices.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2467 src/nmcli/devices.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2477 src/nmcli/devices.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Läsning av anslutning från enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2657
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2735
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2814
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2831 src/nmcli/devices.c:2850 src/nmcli/general.c:805
|
|
#: src/nmcli/general.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”managed”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2865 src/nmcli/general.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: enhet skapad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3125
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Trådlös avsökningslista"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3242 src/nmcli/devices.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ogiltigt argument för rescan: ”%s” är inte någon av [auto, no, yes]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
|
|
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3512 src/nmcli/devices.c:3864 src/nmcli/devices.c:4493
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4628 src/nmcli/devices.c:4763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3692
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID eller BSSID: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3697
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
|
|
"”phrase”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3800 src/nmcli/devices.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3867 src/nmcli/devices.c:4496 src/nmcli/devices.c:4631
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4863
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns men egenskaperna matchar ej."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
|
|
"ett BSSID.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4046
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4409
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fel: ssid är för långt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fel: argumentvärdet ”%s” för band är ogiltigt, använd ”a” eller ”bg”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4471
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4587 src/nmcli/devices.c:4817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmcli/devices.c:4725 src/nmcli/devices.c:4729
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4732 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4722
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4904
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5105
|
|
msgid "Checkpoint was removed."
|
|
msgstr "Kontrollpunkten togs bort."
|
|
|
|
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5112
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Att förstöra en kontrollpunkt misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5147 src/nmcli/devices.c:5148
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Skapande av en kontrollpunkt misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fel: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5229 src/nmcli/nmcli.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5256
|
|
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
|
msgstr "Fel: Förväntade att ett kommando skulle köras efter '--'"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:31
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:32
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:34
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:36
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:38
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "kopplar från"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:94
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "aute"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:124
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:138
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "startar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:138
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "startad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:151 src/nmcli/general.c:162
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:187
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:187
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload [<flags>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [nivå <log level>] [domäner <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload [<flags>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
|
|
"status”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
|
|
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
|
|
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
|
|
"systemvärdnamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
|
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
|
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
|
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
|
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available flags are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
|
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
|
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
|
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
|
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
|
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
|
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
|
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
|
" interrupts name resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
|
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general reload { ARGUMENT | hjälp }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<flagga>[,<flagga>...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ladda om NetworkManagers konfiguration och utför vissa uppdateringar, som t."
|
|
"ex\n"
|
|
"spola cacher eller skriva om externt tillstånd till disk. Detta liknar\n"
|
|
"skicka SIGHUP till NetworkManager men det möjliggör mer finkornig\n"
|
|
"kontroll över vad som ska laddas om genom flaggans argument. Det tillåter "
|
|
"också\n"
|
|
"icke-root-åtkomst via PolicyKit och i motsats till signaler är den synkron.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga flaggor är:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'conf' Ladda om NetworkManager.conf-konfigurationen från\n"
|
|
" disk. Observera att detta inte inkluderar anslutningar, "
|
|
"vilket\n"
|
|
" kan laddas om genom 'nmcli-anslutning reload' istället.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-rc' Uppdatera DNS-konfiguration, vilket vanligtvis innebär "
|
|
"skrivning\n"
|
|
" /etc/resolv.conf på nytt. Detta motsvarar att skicka\n"
|
|
" SIGUSR1-signal till NetworkManager-processen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-full' Starta om DNS-plugin. Detta är till exempel användbart när\n"
|
|
" använder dnsmasq plugin, som använder ytterligare "
|
|
"konfiguration\n"
|
|
" i /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Om du redigerar dessa "
|
|
"filer,\n"
|
|
" du kan starta om DNS-plugin. Denna åtgärd inom kort\n"
|
|
" avbryter namnupplösning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utan flaggor laddas allt som stöds om, vilket är\n"
|
|
"identisk med att skicka en SIGHUP.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
|
|
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
|
|
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
|
|
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå på nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå av nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
|
|
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
|
|
"anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:505
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
|
|
|
|
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
|
#: src/nmcli/general.c:562 src/nmtui/nmtui.c:243
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:584
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att ladda om: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig omladdningsflagga '%s'. Tillåtna flaggor är: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:738
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ställa in nätverk: %s"
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1067 src/nmcli/general.c:1079
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1096
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: src/nmcli/general.c:1124
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Radioväxlar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ställa in Wi-Fi-radio: %s"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1168
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Trådlös radioväxel"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1204
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN radioväxel"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1244
|
|
msgid "NetworkManager is running"
|
|
msgstr "NetworkManager körs"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1244
|
|
msgid "NetworkManager is stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager är stoppad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1272
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1321
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "anslutning tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1323
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "anslutningar tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1339
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "autoansluten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1342
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1349
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "insticksmodul saknas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1359 src/nmcli/general.c:1374
|
|
msgid "sw disabled"
|
|
msgstr "sw inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1364 src/nmcli/general.c:1380
|
|
msgid "hw disabled"
|
|
msgstr "hw inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1392
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1394
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1396
|
|
msgid "sriov"
|
|
msgstr "sriov"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1399
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1404
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1408
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1429
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1433 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
|
|
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1435
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "ip4 som standard"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1437
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "ip6 som standard"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "%s VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s to %s"
|
|
msgstr "%s: %s till %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd \"nmcli device show\" för att få fullständig information om kända "
|
|
"enheter och\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" för att få en överblick över aktiva "
|
|
"anslutningsprofiler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se manualsidorna för nmcli(1) och nmcli-examples(7) för fullständig "
|
|
"användningsinformation.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
|
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
|
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
|
" -h, --help print this help\n"
|
|
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -o, --overview overview mode\n"
|
|
" -p, --pretty pretty output\n"
|
|
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
|
" -t, --terse terse output\n"
|
|
" -v, --version show program version\n"
|
|
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
|
"operations\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
|
|
"utdata\n"
|
|
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
|
|
"med säker sträng\n"
|
|
" -f[ields] <field1,…>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -g, --get-values <field,...>|all|common kortkommando för -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -o, --overview överblicksläge\n"
|
|
" -p[retty] vacker utdata\n"
|
|
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
|
|
" -t[erse] sparsam utdata\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversionen\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
|
|
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
|
|
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
|
|
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
|
|
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
|
|
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
|
|
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
|
msgstr "Oväntat filavslut efter ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
|
msgstr "Förväntade blanktecken efter ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
|
msgstr "Förväntade ett värde för ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
|
msgstr "Förväntade radbrytning efter ”%s”\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:794
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:800
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:808
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:814
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:846 src/nmcli/nmcli.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:961 src/nmcli/nmcli.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr "Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:1037
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: polkit-agenten misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
|
|
"bort\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:272
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Vill du ta bort dem? [yes] "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
|
|
msgstr "'%s' är inte ett namn på någon befintlig profil"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:549
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:642
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:720
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:730
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; inget sådant fält"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; tillåtna fält: [%s]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:806
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "misslyckades med att välja fält"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att förgrena visare: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att duplicera visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
|
|
"NetworkManager is advised.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: nmcli (%s) och NetworkManager (%s) versioner matchar inte. Det "
|
|
"rekommenderas att starta om NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:311
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld (%s)"
|
|
msgstr "%lld (%s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld - %s"
|
|
msgstr "%lld - %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Veth connection %d"
|
|
msgstr "Veth-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brygganslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gruppanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MACsec connection %d"
|
|
msgstr "MACsec-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WireGuard connection %d"
|
|
msgstr "WireGuard anslutning %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domän"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
|
|
msgid "CA cert"
|
|
msgstr "CA-certifikat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
|
|
msgid "CA cert password"
|
|
msgstr "CA-certifikat lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
|
|
msgid "User cert"
|
|
msgstr "Användarcertifikat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
|
|
msgid "User cert password"
|
|
msgstr "Användarcertifikat lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
|
|
msgid "User private key"
|
|
msgstr "Användar privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
|
|
msgid "User privkey password"
|
|
msgstr "Användar privat nyckel lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
|
|
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
|
msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
|
|
msgid "GTC"
|
|
msgstr "GTC"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
|
|
msgid "Anonymous identity"
|
|
msgstr "Anonym identitet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
|
|
msgid "Inner authentication"
|
|
msgstr "Inre autentisering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
|
|
msgid "Version 0"
|
|
msgstr "Version 0"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Version 1"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
|
|
msgid "PEAP version"
|
|
msgstr "PEAP version"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
|
|
msgid "PWD"
|
|
msgstr "PWD"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Markera…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Redigera anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-enhet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(standard)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
|
msgid "BOND PORT"
|
|
msgstr "BONDPORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (rekommenderad)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "KOMBINERING"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slavar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Länkövervakning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Övervakningsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk upp"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk ned"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-mål"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Klonad MAC-adress"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRYGGPORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Sökvägskostnad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hårnålsläge"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRYGGA"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "TRÅDBUNDET"
|
|
|
|
#. 802.1X security
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
|
|
msgid "802.1X SECURITY"
|
|
msgstr "802.1X SÄKERHET"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
|
|
msgid "Enable 802.1X security"
|
|
msgstr "Aktivera 802.1X säkerhet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportläge"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överordnad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "Lokal-IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Fjärr-IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Indatanyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Utdatanyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Länk-lokal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "En anpassad rutt"
|
|
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-servrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Sökdomäner"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna DNS-parametrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Strikt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
|
|
msgid "Parent device"
|
|
msgstr "Överordnad enhet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
|
|
msgid "CAK"
|
|
msgstr "CAK"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
|
|
msgid "CKN"
|
|
msgstr "CKN"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Validering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
|
|
msgid "Encrypt traffic"
|
|
msgstr "Kryptera trafik"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "GRUPP-PORT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN-ID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Accesspunkt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
|
msgid "WPA3 Personal"
|
|
msgstr "WPA3 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
|
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
|
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Standard)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "TRÅDLÖS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-index"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Privat nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
|
msgid "Listen port"
|
|
msgstr "Lyssna port"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
|
msgid "Fwmark"
|
|
msgstr "Fwmark"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
|
msgid "Add peer routes"
|
|
msgstr "Lägg till peer-rutter"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
|
|
msgid "Store password for all users"
|
|
msgstr "Lagra lösenord för alla användare"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
|
|
msgid "Store password only for this user"
|
|
msgstr "Lagra lösenord endast för denna användaren"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
|
|
msgid "Ask password every time"
|
|
msgstr "Fråga efter lösenord varje gång"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Nästa hopp"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mätvärde"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Publik nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "Tillåtna IP-adresser"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Fördelad-nyckel"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
|
msgctxt "seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "Ihållande keepalive"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
|
|
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Aktivering misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avaktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:109
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
|
|
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Ny anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Sätt värdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
|
|
msgid "Set the radio switches status"
|
|
msgstr "Ställ in radioströmbrytarnas status"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
|
|
msgid "Hardware:"
|
|
msgstr "Hårdvara:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Saknas"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Programvara:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Redigera en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktivera en anslutning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nytt värdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Ange systemvärdnamn"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
|
msgid "radio"
|
|
msgstr "radio"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:91
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:138
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:225
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka argument"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
#~ msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
#~ msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The interface to manage"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittet att hantera"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID för anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstoken för stabila ID:n"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
#~ msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
#~ msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
#~ msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
|
|
|
|
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
#~ msgstr "Aktuell DHCPv4-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
#~ msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
#~ msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#~ msgid "barbar"
|
|
#~ msgstr "barbar"
|
|
|
|
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "FQDN att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#~ msgid "host.domain.org"
|
|
#~ msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
|
#~ msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
|
#~ msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "1024"
|
|
#~ msgstr "1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
#~ msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
#~ msgstr "SLAAC-adressgenereringsläge för IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
#~ "NetworkManager.conf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Loggbakändens konfigurationsvärde. Se logging.backend i NetworkManager."
|
|
#~ "conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
|
#~ "network interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett enstaka "
|
|
#~ "nätverksgränssnitt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
#~ msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): Ogiltigt klientid för DHCP %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "profilen är ogiltig: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid auth flags"
|
|
#~ msgstr "ogiltiga auth-flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "property missing"
|
|
#~ msgstr "egenskap saknas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid port %d"
|
|
#~ msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
#~ msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig IPv%c-adress '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
|
#~ msgstr "STP-prioritet [32768]"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
|
#~ msgstr "Framåtfördröjning [15]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello time [2]"
|
|
#~ msgstr "Hallå-tid [2]"
|
|
|
|
#~ msgid "Max age [20]"
|
|
#~ msgstr "Max ålder [20]"
|
|
|
|
#~ msgid "Group forward mask [0]"
|
|
#~ msgstr "Gruppvidarebefordrad mask [0]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning [no]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hairpin [no]"
|
|
#~ msgstr "Hårnålsläge [no]"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU [auto]"
|
|
#~ msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap [no]"
|
|
#~ msgstr "Tap [no]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
#~ "communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 "
|
|
#~ "Mbit/s. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
#~ "support setting a static bitrate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om icke-noll, dirigerar enheten till att endast använda den specificerade "
|
|
#~ "överföringshastigheten för kommunikation med accesspunkten. Enheter är i "
|
|
#~ "Kb/s, d.v.s. 5500 = 5.5 Mbit/s. Denna egenskap är högst "
|
|
#~ "drivrutinsberoende och alla enheter stöder inte statisk "
|
|
#~ "överföringshastighet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. "
|
|
#~ "Units are dBm. This property is highly driver dependent and not all "
|
|
#~ "devices support setting a static transmit power."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om ej noll, gör att enheten använder den specificerade "
|
|
#~ "överföringsstyrkan. Enhet är dBm. Denna egenskap är högst "
|
|
#~ "drivrutinsberoende och alla enheter stöder inte att ange en statisk "
|
|
#~ "överföringsstyrka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices "
|
|
#~ "support all options. May be any combination of "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) "
|
|
#~ "and NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable "
|
|
#~ "management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggor att aktivera för NMSettingWiredWakeOnLan. Alla enheter stöder "
|
|
#~ "inte alla flaggor. Kan vara en kombination av "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) eller de speciella värdena "
|
|
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (för att använda globala "
|
|
#~ "inställningar) and NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (för "
|
|
#~ "att inaktivera hantering av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
|
|
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
|
|
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
|
|
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
|
|
#~ "automatically connect VPN profiles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida en anslutning automatiskt ska ansluta genom Nätverkshanteraren "
|
|
#~ "när resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
|
|
#~ "aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuell hantering för att "
|
|
#~ "aktivera anslutningen. Observera att automatisk anslutning inte är "
|
|
#~ "implementerat för VPN-profilger. Se ”secondaries” för ett alternativ till "
|
|
#~ "att automatiskt ansluta VPN-profiler."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
#~ "higher number means higher priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autoanslutningsprioritet. Om anslutningen är satt till autoanslut kommer "
|
|
#~ "anslutningar med högre prioritet att föredras. Standard är 0. Ju högre "
|
|
#~ "nummer desto högre prioritet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
#~ "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
#~ "connection is read-only and cannot be modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FALSE om anslutningen kan modifieras med den givna inställningens D-Bus-"
|
|
#~ "tjänstegränssnitt med rätt privilegier, eller TRUE om anslutningen är "
|
|
#~ "endast läsbar och inte kan modifieras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
#~ "with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
#~ "never changed as long as the connection still applies to the same "
|
|
#~ "network. For example, it should not be changed when the \"id\" property "
|
|
#~ "or NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the "
|
|
#~ "Wi-Fi SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property "
|
|
#~ "changes. The UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-"
|
|
#~ "b2e9-246bd7cdc664\" (ie, contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En universellt unik identifierare för anslutningen, till exempel "
|
|
#~ "genererad med libuuid. Den bör bli tilldelad när anslutningen skapas och "
|
|
#~ "aldrig ändras så länge som anslutningen fortfarande tillämpas på samma "
|
|
#~ "nätverk. Exempelvis så ska den inte ändras när egenskapen ”id” eller "
|
|
#~ "NMSettingIP4Config ändras, men kanske måste återskapas när Wi-Fi SSID, "
|
|
#~ "nätverksleverantör för mobila bredband eller egenskapen ”type” ändras. "
|
|
#~ "UUID måste vara på formatet ”2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664” (med "
|
|
#~ "andra ord, endast innehålla hexadecimala tecken och ”-”)."
|
|
|
|
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
#~ msgstr "FCoE-kontrollerarläget; antingen ”fabric” (standard) eller ”vn2vn”."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use "
|
|
#~ "the default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-"
|
|
#~ "bit unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full "
|
|
#~ "membership\" P_Key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "InfiniBand P_Key som ska användas för den här enheten. Ett värde på -1 "
|
|
#~ "betyder att använda standard P_Key (alias \"P_Key vid index 0\"). Annars "
|
|
#~ "är det ett 16-bitars heltal utan tecken, vars höga bit ställs in om det "
|
|
#~ "är en \"full medlemskap\" P_Key."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
#~ "for IPv6 tunnels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tunnelflaggor. Närvarande, är följande värden stöds: "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). De är endast "
|
|
#~ "giltiga för IPv6-tunnlar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tunnelläge, till exempel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) eller "
|
|
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
#~ msgstr "Vektor av IP-adresser för DNS-servrar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
#~| "support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-"
|
|
#~| "specific documentation for other values. In general, for the \"auto\" "
|
|
#~| "method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
|
|
#~| "that is added on to the information returned from automatic "
|
|
#~| "configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
|
#~| "properties modify this behavior. For methods that imply no upstream "
|
|
#~| "network, such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be "
|
|
#~| "empty. For IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by "
|
|
#~| "adding one manual IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note "
|
|
#~| "that the shared method must be configured on the interface which shares "
|
|
#~| "the internet to a subnet, not on the uplink which is shared."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
#~ "support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
|
#~ "subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
|
#~ "\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
|
#~ "information that is added on to the information returned from automatic "
|
|
#~ "configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
|
#~ "properties modify this behavior. For methods that imply no upstream "
|
|
#~ "network, such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be "
|
|
#~ "empty. For IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by "
|
|
#~ "adding one manual IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note "
|
|
#~ "that the shared method must be configured on the interface which shares "
|
|
#~ "the internet to a subnet, not on the uplink which is shared."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IP-konfigurationsmetod. NMSettingIP4Config och NMSettingIP6Config stöder "
|
|
#~ "båda ”auto”, ”manual” och ”link-local”. Se underklasspecifik "
|
|
#~ "dokumentation för andra värden. Rent allmänt specificerar egenskaper som "
|
|
#~ "”dns” och ”routes” för ”auto”-metoden information returnerad från "
|
|
#~ "automatisk konfiguration. Egenskaperna ”ignore-auto-routes” och ”ignore-"
|
|
#~ "auto-dns” ändrar detta beteende. För metoder som implicerar inga "
|
|
#~ "uppströms nätverk som ”shared” eller ”link-local”, måste dessa egenskaper "
|
|
#~ "vara tomma. För IPv4-metoden ”shared” kan IP-subnätet konfigureras genom "
|
|
#~ "att lägga till en manuell IPv4-adress eller annars väljs 10.42.x.0/24. "
|
|
#~ "Observera att den delade metoden måste konfigureras på gränssnittet som "
|
|
#~ "delar internet till ett subnät, inte på en delad uplink."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
|
#~ msgstr "Vektor av IP-adresser."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
|
|
#~ "IPv6 tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurerar token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
|
|
#~ "IPv6 tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-"
|
|
#~ "mode."
|
|
|
|
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
|
#~ msgstr "PAC-skript för anslutningen."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
|
#~ msgstr "Vektor av TC-kökontroller."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
#~ msgstr "Vektor av TC-trafikfilter."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: fel vid anslutning till systembussen: %s"
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” krävs."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: ”type” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: ”file” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager has started"
|
|
#~ msgstr "Nätverkshanteraren har startats"
|
|
|
|
#~ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
#~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad (väntar på den)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fel vid läsning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fel vid skrivning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
#~ msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
#~ msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
#~ msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "saknar punkt i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: fel vid tillägg av kombineringsflagga ”%s=%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP"
|
|
#~ msgstr "WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA1"
|
|
#~ msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2"
|
|
#~ msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "802.1X"
|
|
#~ msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: Okänd parameter %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
|
|
|
|
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
#~ msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
#~ msgstr "”%s” innehåller inte en giltig gruppkonfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
#~ msgstr "gruppkonfigurationsfilen måste vara ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "no item to remove"
|
|
#~ msgstr "inget objekt att ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd grnamn eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-alternativet ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte gränssnittsnamnet ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte vf med index %u"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte qdisc ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
|
#~ "<tfilter>'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Giltig syntax är: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte tfilter ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte länkövervakaren ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
#~ msgstr "endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte mappningen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "no priority to remove"
|
|
#~ msgstr "ingen prioritet att ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
#~ msgstr "”%s”-strängvärde ska bestå av 1 - 199 tecken"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
#~ msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
|
|
|
|
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
|
#~ msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
|
|
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
|
|
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
|
|
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
|
|
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
|
|
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Förutdelad nyckel för WPA-nätverk. Om nyckeln är 64 tecken lång får den "
|
|
#~ "endast innehålla hexadecimala tecken och tolkas som en hexadecimal WPA-"
|
|
#~ "nyckel. Annars måste nyckeln vara mellan 8 och 63 ASCII-tecken (som "
|
|
#~ "angivet i 802.11i-standarden) och tolkas som en WPA-lösenfras samt hashas "
|
|
#~ "för att kunna härleda riktig WPA-PSK vid anslutning till Wi-Fi-nätverk."
|
|
|
|
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
#~ msgstr "En tidsgräns för DHCP-transaktioner i sekunder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
|
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
|
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
|
#~ "list of properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En vektor av DNS-flaggor som de beskrivs i man 5 resolv.conf. NULL "
|
|
#~ "betyder att flaggorna ej sätts. I detta fall kommer Nätverkshanteraren "
|
|
#~ "att använda standardflaggor. Detta är distinkt från en tom lista av "
|
|
#~ "egenskaper."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
|
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gateway associerad med denna konfiguration. Detta är endast "
|
|
#~ "betydelsefullt om ”addresses” också är satt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
|
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
|
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
|
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
|
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lista över gränssnittsnamn att matcha. Varje element är ett skal-"
|
|
#~ "jokerteckenmönster. När ett element har utropstecken som prefix (!) är "
|
|
#~ "villkoren omvända. En kandidat för gränssnittsnamn anses matcha när båda "
|
|
#~ "dessa villkor är uppfyllda: (a) något av dessa element är inte angivna "
|
|
#~ "med ”!” eller det finns inga sådana element; (b) ingen av elementen med "
|
|
#~ "prefix ”!” matchar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
|
#~ "bridge port to connect to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anger unicast-mål-IP-adressen för en fjärr-Open vSwitch-bryggport att "
|
|
#~ "ansluta till."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
|
|
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
|
|
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
|
|
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
|
|
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
|
|
#~ "not possible to a default value)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Motsvarar namnet för teamd runner. Tillåtna värden är: \"roundrobin\", "
|
|
#~ "\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", ”random”. Vid "
|
|
#~ "specificering av en runner kommer alla egenskaper till denna att "
|
|
#~ "återställas till standardvärdet; alla egenskaper specifika för andra "
|
|
#~ "runners kommer att få ett tomt värde (om ej möjligt, får de ett "
|
|
#~ "standardvärde)."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
#~ msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
|
|
|
|
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
#~ msgstr "egenskapen ska vara TRUE när metoden är satt till ignore"
|
|
|
|
#~ msgid "missing source address"
|
|
#~ msgstr "saknar källadress"
|
|
|
|
#~ msgid "secret was empty"
|
|
#~ msgstr "hemlighet är tom"
|
|
|
|
#~ msgid "secret value was empty"
|
|
#~ msgstr "hemligt värde var tomt"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
#~ msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
#~ msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” eller ”%s=%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
#~ msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
|
|
|
|
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
#~ msgstr "Hashlängden för lång (%d > %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
|
#~ msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
|
|
|
|
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
#~ msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
#~ msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. IPv6-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
|
#~ msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
#~ msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
|
|
|
|
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Kontrollpunkt togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver "
|
|
#~ "infrastrukturssäkerhet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
|
|
|
|
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
#~ msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dålig färg: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
#~ msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Surfzon ”%s” aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "”%s” är inte en giltig flagga; använd <0-%d> eller en kombination av ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
#~ msgstr "”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (disabled)"
|
|
#~ msgstr "%d (inaktiverad)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
|
|
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inställningens namn som unikt identifierar inställningen inom "
|
|
#~ "anslutningen. Varje inställningstyp har ett namn unikt för den typen, "
|
|
#~ "till exempel ”ppp”, ”wireless” eller ”wired”."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
#~ "its SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
#~ "scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
#~ "workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and "
|
|
#~ "thus hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om TRUE, indikerar det att detta nätverk är ett icke broadcast-nätverk "
|
|
#~ "som döljer sitt SSID. I detta fall kan olika tillfälliga fixar ske, som "
|
|
#~ "probe-sökning av SSID för pålitligare nätverksidentifiering. Dessa "
|
|
#~ "tillfälliga fixar kan avslöja säkerhetsrisker med dolda SSID-nätverk och "
|
|
#~ "därför bör dolda SSID-nätverk användas med varsamhet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
|
|
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
|
|
#~ "configuration will be skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om TRUE, tvingas automatisk överenskommelse av porthastighet och "
|
|
#~ "duplexläge. Om FALSE kommer egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda att "
|
|
#~ "sättas eller så skippas länkkonfiguration."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
|
|
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
|
|
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
|
|
#~ "device supports it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan specificeras endast när ”auto-negotiate” är ”off”. I det fallet "
|
|
#~ "konfigureras enheten statiskt till att använda specificerat duplex-läge, "
|
|
#~ "antingen ”half” eller ”full”. Måste vara angivet tillsammans med "
|
|
#~ "egenskapen ”speed” om angivet. Innan du anger ett duplex-läge bör du vara "
|
|
#~ "säker på att din enhet stöder det."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
|
|
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
|
|
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
|
|
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
|
|
#~ "value be sure your device supports it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan sättas till ett värde större än noll endast när ”auto-negotiate” är "
|
|
#~ "”off”. I det fallet konfigureras enheten statiskt till att använda den "
|
|
#~ "specificerade enheten. I Mbit/s, d.v.s. 100 = 100Mbit/s. Måste anges "
|
|
#~ "tillsammans med egenskapen ”duplex” om ej noll. Innan en hastighet "
|
|
#~ "specificeras, försäkra dig om att din enhet stödjer den."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
#~ "mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections "
|
|
#~ "to the mobile network and thus this property should be left blank, which "
|
|
#~ "allows NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nummer att ringa vid etablering av PPP-datasession med GSM-baserat mobilt "
|
|
#~ "bredbandsnätverk. Många modem kräver inte PPP för anslutning till det "
|
|
#~ "mobila nätverket och därför bör denna egenskap lämnas blank, vilket låter "
|
|
#~ "Nätverkshanteraren att välja passande inställningar automatiskt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
#~ "determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
#~ "that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
#~ "which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
|
|
#~ "priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
|
#~ "does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
|
#~ "profile. For that, just specify the DNS servers in the desired order. "
|
|
#~ "When multiple devices have configurations with the same priority, the one "
|
|
#~ "with an active default route will be preferred. Note that when using "
|
|
#~ "dns=dnsmasq the order is meaningless since dnsmasq forwards queries to "
|
|
#~ "all known servers at the same time. Negative values have the special "
|
|
#~ "effect of excluding other configurations with a greater priority value; "
|
|
#~ "so in presence of at least a negative priority, only DNS servers from "
|
|
#~ "connections with the lowest priority value will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intraanslutnings-DNS-prioritet. Relativ prioritet att använda vid "
|
|
#~ "bestämning av ordningen av DNS-servrar i resolv.conf. Ett lägre värde "
|
|
#~ "betyder att servrar kommer att vara överst i filen. Noll betyder att "
|
|
#~ "standardvärdet väljs, vilket är 50 för VPN och 100 för andra "
|
|
#~ "anslutningar. Observera att prioriteten är att sortera DNS-inställningar "
|
|
#~ "för flera aktiva anslutningar. Det skiljer inte mellan flera DNS-servrar "
|
|
#~ "inom samma anslutningsprofil. För det, specificera DNS-servrarna i önskad "
|
|
#~ "ordning. Då flera enheter har anslutningar med samma prioritet, kommer "
|
|
#~ "den med en aktiv standardrutt att föredras. Observera att vid användning "
|
|
#~ "av dns=dnsmasq saknar ordningen betydelse eftersom dnsmasq "
|
|
#~ "vidarebefordrar frågor till alla kända servrar samtidigt. Negativa värden "
|
|
#~ "har speciell effekt av att utesluta andra konfigurationer med ett större "
|
|
#~ "prioritetsvärde; så i närvaro av minst en negativ prioritet kommer endast "
|
|
#~ "DNS-servrar från anslutningar med den lägsta prioritetens värde att "
|
|
#~ "användas."
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt negativt värde (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt teckenvärde (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt int64-värde (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
#~ msgstr "för stor FLAGS-egenskap ”%s” (%llu)"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
#~ msgstr "ohanterad inställning för egenskapstypen ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "när automatisk förhandling om länk är aktiverat accepteras inga "
|
|
#~ "duplexvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "när automatisk förhandling om länk är aktiverat ska hastigheten vara 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "Array of DNS search domains."
|
|
#~ msgstr "Vektor av DNS-sökdomäner."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
|
#~ "active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
|
|
#~ "%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (forever)"
|
|
#~ msgstr "%d (för alltid)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (off)"
|
|
#~ msgstr "%d (av)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
#~ "MAC address will be set. When matching an existing (outside "
|
|
#~ "NetworkManager created) bridge, this MAC address must match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om angivet, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga måste "
|
|
#~ "denna MAC-adress sättas. Vid matchning av en existerande (ej skapad av "
|
|
#~ "Nätverkshanteraren) brygga måste denna MAC-adress matcha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
#~ "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
|
|
#~ "maskinen med vilken DHCP-servern kan användas för att anpassa DHCP-lån "
|
|
#~ "och alternativ."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde; använd -1, 0 eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (no)"
|
|
#~ msgstr "%d (nej)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (yes)"
|
|
#~ msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
#~ msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
#~ msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
|
|
|
|
#~ msgid "-1 (unset)"
|
|
#~ msgstr "-1 (välj ej)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt läge ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltig metod ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”%s” eller ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
#~ "'none'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, "
|
|
#~ "”default” eller ”none”"
|
|
|
|
#~ msgid "always"
|
|
#~ msgstr "alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”default”, ”never” eller ”always”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface name [*]"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittsnamn [*]"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN type"
|
|
#~ msgstr "VPN-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth type"
|
|
#~ msgstr "Bluetooth-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode"
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi mode"
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling"
|
|
|
|
#~ msgid "Tun mode"
|
|
#~ msgstr "Tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Tunnel mode"
|
|
#~ msgstr "IP-tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACVLAN mode"
|
|
#~ msgstr "MACVLAN-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACsec mode"
|
|
#~ msgstr "MACsec-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy method"
|
|
#~ msgstr "Proxymetod"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
#~ msgstr "Fel: vet inte hur man skapar en ”%s”-inställning."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "ADDRESS"
|
|
#~ msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "GATEWAY"
|
|
#~ msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#~ msgid "ROUTE"
|
|
#~ msgstr "RUTT"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAIN"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "WINS"
|
|
#~ msgstr "WINS"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTION"
|
|
#~ msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
#~ "metric"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
|
|
#~ "mätvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
|
|
|
|
#~ msgid "READONLY"
|
|
#~ msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-PATH"
|
|
#~ msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE"
|
|
#~ msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICE"
|
|
#~ msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#~ msgid "STATE"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
#~ msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICES"
|
|
#~ msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT"
|
|
#~ msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT6"
|
|
#~ msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
#~ msgstr "SPEC-OBJEKT"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-PATH"
|
|
#~ msgstr "ANSL-SÖKV"
|
|
|
|
#~ msgid "ZONE"
|
|
#~ msgstr "ZON"
|
|
|
|
#~ msgid "MASTER-PATH"
|
|
#~ msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "USERNAME"
|
|
#~ msgstr "ANVÄNDARNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "BANNER"
|
|
#~ msgstr "BANDEROLL"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN-STATE"
|
|
#~ msgstr "VPN-TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "CFG"
|
|
#~ msgstr "KFG"
|
|
|
|
#~ msgid "GENERAL"
|
|
#~ msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4"
|
|
#~ msgstr "IP4"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP4"
|
|
#~ msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6"
|
|
#~ msgstr "IP6"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP6"
|
|
#~ msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#~ msgid "the user was disconnected"
|
|
#~ msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s-MAC-adress."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt UID/GID."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
|
|
|
|
#~ msgid "InfiniBand transport mode"
|
|
#~ msgstr "InfiniBand transportläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
|
|
|
|
#~ msgid "ethernet"
|
|
#~ msgstr "ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport mode %s"
|
|
#~ msgstr "Transportläge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %s"
|
|
#~ msgstr "Läge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mobile broadband"
|
|
#~ msgstr "mobilt bredband"
|
|
|
|
#~ msgid "bluetooth"
|
|
#~ msgstr "bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
|
|
|
|
#~ msgid "bond"
|
|
#~ msgstr "kombinera"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "team"
|
|
#~ msgstr "grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "team-slave"
|
|
#~ msgstr "grupp-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge"
|
|
#~ msgstr "brygga"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
|
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge-slave"
|
|
#~ msgstr "brygga-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation %s"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling %s"
|
|
|
|
#~ msgid "macvlan"
|
|
#~ msgstr "macvlan"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-min”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-max”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”destination-port” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Address successfully added: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Adress lades till: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
|
#~ msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
#~ msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras. Använd ”nmcli connection add \"%s\"…” istället."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: redundant 'master' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: redundant ”master”-flagga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
|
|
|
|
#~ msgid "SSID: "
|
|
#~ msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'username' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”username” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "APN: "
|
|
#~ msgstr "APN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”apn” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”addr” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4094>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
|
|
|
|
#~ msgid "Username: "
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'protocol' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: ”%s” är inte giltigt, använd ett av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote endpoint: "
|
|
#~ msgstr "Fjärrändpunkt: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-16777215>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-min”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-max”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”destination-port”: %s är inte giltig: använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: oväntat extra argument ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no connection provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen anslutning tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt ”connection”-kommando."
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTION"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-UUID"
|
|
#~ msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-TYPE"
|
|
#~ msgstr "NH-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "VENDOR"
|
|
#~ msgstr "TILLVERKARE"
|
|
|
|
#~ msgid "PRODUCT"
|
|
#~ msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "HWADDR"
|
|
#~ msgstr "HVADR"
|
|
|
|
#~ msgid "REASON"
|
|
#~ msgstr "ANLEDNING"
|
|
|
|
#~ msgid "UDI"
|
|
#~ msgstr "UDI"
|
|
|
|
#~ msgid "IP-IFACE"
|
|
#~ msgstr "IP-GRÄNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-MANAGED"
|
|
#~ msgstr "NH-HANTERAD"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
#~ msgstr "NH-INSTICK-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "FYSI-PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "METERED"
|
|
#~ msgstr "UPPMÄTT"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEED"
|
|
#~ msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
#~ msgstr "S390-UNDERKANALER"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA"
|
|
#~ msgstr "WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP"
|
|
#~ msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "CCMP"
|
|
#~ msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "ADHOC"
|
|
#~ msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#~ msgid "2GHZ"
|
|
#~ msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "5GHZ"
|
|
#~ msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "CTR-FREQ"
|
|
#~ msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#~ msgid "RSSI"
|
|
#~ msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#~ msgid "CINR"
|
|
#~ msgstr "CINR"
|
|
|
|
#~ msgid "TX-POW"
|
|
#~ msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#~ msgid "BSID"
|
|
#~ msgstr "BSID"
|
|
|
|
#~ msgid "SSID-HEX"
|
|
#~ msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#~ msgid "CHAN"
|
|
#~ msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#~ msgid "FREQ"
|
|
#~ msgstr "FREK"
|
|
|
|
#~ msgid "RATE"
|
|
#~ msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#~ msgid "BARS"
|
|
#~ msgstr "BARS"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "RSN-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "NSP"
|
|
#~ msgstr "NSP"
|
|
|
|
#~ msgid "SLAVES"
|
|
#~ msgstr "SLAVAR"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "ÖVERORDNAD"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
|
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "PORTBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMFÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "DESTINATION"
|
|
#~ msgstr "DESTINATION"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: device '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wifi”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device lldp”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING"
|
|
#~ msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#~ msgid "VERSION"
|
|
#~ msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTUP"
|
|
#~ msgstr "UPPSTART"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIVITY"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "NETWORKING"
|
|
#~ msgstr "NÄTVERK"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-HW"
|
|
#~ msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI"
|
|
#~ msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#~ msgid "WWAN-HW"
|
|
#~ msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-HW"
|
|
#~ msgstr "WIMAX_HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX"
|
|
#~ msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#~ msgid "PERMISSION"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "VALUE"
|
|
#~ msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|
#~ msgstr "NIVÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAINS"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
#~ msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "private key password not provided"
|
|
#~ msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "(not available)"
|
|
#~ msgstr "(ej tillgänglig)"
|
|
|
|
#~ msgid "<hidden>"
|
|
#~ msgstr "<dold>"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
#~ msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Network name"
|
|
#~ msgstr "Nätverksnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "could not get VPN plugin info"
|
|
#~ msgstr "kunde inte hämta VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid binary property"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltig binäregenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
|
#~ msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
|
#~ msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
|
|
|
|
#~ msgid "eth0"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
#~ msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
#~ msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no valid device provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen giltig enhet tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
|
#~ msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
|
|
|
|
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
#~ msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 "
|
|
#~ "namnservrar."
|
|
|
|
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
#~ msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all devices valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: alla enheter är inte giltiga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Argument missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: Argument saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "property is empty'"
|
|
#~ msgstr "egenskap är tom'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bond master: "
|
|
#~ msgstr "Master för kombinering: "
|
|
|
|
#~ msgid "Team master: "
|
|
#~ msgstr "Master för grupp: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge master: "
|
|
#~ msgstr "Master för brygga: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
#~ "now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna "
|
|
#~ "slavar för tillfället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Roaming"
|
|
#~ msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
|
#~ msgstr "WiMAX NSP-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
|
#~ msgstr "WiMAX radioväxel"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
|
#~ msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bingo!"
|
|
#~ msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
|
|
#~ msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set '"
|
|
#~ msgstr "Kan inte sätta ”"
|
|
|
|
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"
|