mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-05 07:40:49 +00:00
df7ce03bd4
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1209 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1011 lines
30 KiB
Plaintext
1011 lines
30 KiB
Plaintext
# Dutch translation of NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# NetworkManager package.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
|
|
# ----------------------------------------------
|
|
# the wired network het bedraad/bedrade/bekabelde/bekabeld netwerk
|
|
# the wireless network het draadloos netwerk
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 04:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:183
|
|
msgid "Error displaying connection information: "
|
|
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Bedraad ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "NetworkManager applet"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
|
|
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tino Meinen\n"
|
|
"Zie http://nl.gnome.org/"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
|
msgid "VPN Error"
|
|
msgstr "VPN-fout"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:445
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
|
|
|
|
# starten/opzetten/aanmaken
|
|
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
|
|
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:450
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "VPN opstarten mislukt"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
|
|
"opstarten."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
|
|
|
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:460
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "VPN-configuratiefout"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is onjuist geconfigureerd."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
|
|
"netwerkconfiguratie aangaf."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
|
|
# verbinding naar/met
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:545
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
|
|
"glade bestand is niet gevonden)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
|
|
|
|
# poog/pogen/poging
|
|
# dit is een poging om binnen te komen
|
|
# ik poog om binnen te komen
|
|
# bezig met pogen om binen te komen
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."
|
|
|
|
# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
|
|
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:976
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
|
|
|
# betere vertaling
|
|
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
|
|
# is niet opgestart
|
|
# NetworkManager loopt niet
|
|
# Geen NetworkManager aanwezig
|
|
# NetworkManager niet aanwezig
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1106
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
|
|
|
# bedraad/bekabeld netwerk
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1111
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Bedraad netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1115
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
|
|
|
|
# verbinding naar/met
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
|
|
|
|
# Connecting? ipv connection?
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "VPN verbinden met '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1671
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "_VPN-verbindingen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "VPN _configureren..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1707
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "In_bel-verbindingen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Verbinden met %s..."
|
|
|
|
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
|
|
|
# betere vertaling
|
|
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
|
|
# is niet opgestart
|
|
# NetworkManager loopt niet
|
|
# Geen NetworkManager aanwezig
|
|
# NetworkManager niet aanwezig
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1962
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
|
|
|
# Wireless gebruiken
|
|
#. 'Enable Wireless' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2087
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "_Draadloos netwerk gebruiken"
|
|
|
|
#. 'Connection Information' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2093
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "_Verbindingsinformatie"
|
|
|
|
#. Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2103
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#. About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "In_fo"
|
|
|
|
# het kan het glade-bestand niet vinden.
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2503
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het "
|
|
"zal nu worden afgesloten.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "De oriëntatie van het applet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "_Bedraad netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
|
|
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
|
|
|
# encryptie/versleuteling/cryptografie
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
|
|
"enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard wordt de ESSID ingesteld op de naam van uw computer, %s, niet "
|
|
"gebruik makend van cryptografie"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
|
|
"wilt aanmaken."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Wachtwoordfrase:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
|
msgid "ASCII Key:"
|
|
msgstr "ASCII-sleutel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Hex-sleutel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
|
|
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
|
|
"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
|
|
|
|
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
|
|
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
|
|
"wachtwoordfrase</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
|
|
"draadloze netwerk '%s'."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
|
|
"bevestigen</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. "
|
|
"Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
|
|
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan geen toestemming meer "
|
|
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcastadres:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Verbinden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Verbindingsinformatie"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "Standaard route:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Doeladres:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Hardware-adres:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adres:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Apparaat:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Sleutel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP Passphrase\n"
|
|
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
|
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen\n"
|
|
"WEP Wachtwoordfrase\n"
|
|
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
|
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Ander draadloos netwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primaire DNS:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Secondaire DNS:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Subnetmasker:"
|
|
|
|
# inlognaam/gebruikersnaam
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Draadloze _adapter:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "_Niet meer tonen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "_Netwerknaam:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "_Draadloze beveiliging:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
|
msgid "leap_subwindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
|
|
msgid "wep_key_subwindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
|
|
msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
|
|
msgid "wpa_psk_subwindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
|
|
"met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbinding type '%s' om het "
|
|
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
# herleiden/ophalen
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
|
|
|
|
# bleh: UI files
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
|
|
"op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult "
|
|
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
|
|
"van een nieuwe verbinding."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Kon niet laden"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
|
|
|
|
# opzetten/aanmaken
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Verbinden met:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xporteren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
|
|
|
|
# gebiedende wijs hier mooier?
|
|
# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
|
|
|
|
# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
|
|
|
|
# virtuele privenetwerkverbindingen
|
|
# virtuele prive-netwerken beheren
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
|
"see your system administrator to obtain this information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
|
|
"Networdk (VPN)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
|
|
"systeembeheerder om deze informatie."
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-verbindingen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
|
|
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
|
|
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "bewerking duurde te lang"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
|
|
|
|
# actief/aangezet
|
|
#~ msgid "_Wireless Enabled"
|
|
#~ msgstr "_Draadloos aangezet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Passphrase:"
|
|
#~ msgstr "_Wachtwoordfrase:"
|
|
|
|
#~ msgid "_ASCII Key:"
|
|
#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hex Key:"
|
|
#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex Key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII-sleutel (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex-sleutel (WEP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
#~ "ASCII key (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex key (WEP)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
|
#~ "Ascii-sleutel (WEP)\n"
|
|
#~ "Hex-sleutel (WEP)"
|
|
|
|
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
|
|
# verbinding maken met versleuteling
|
|
# Verbinden met versleuteling
|
|
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
|
|
#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless _network:"
|
|
#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Key Type:"
|
|
#~ msgstr "_Sleuteltype:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Key type:"
|
|
#~ msgstr "_Sleuteltype:"
|
|
|
|
# draadloze netwerk/draadloos netwerk
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
#~ "different wireless network will be used if any are available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
|
|
#~ "Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden "
|
|
#~ "gebruikt."
|
|
|
|
# deze zin is verbonden met de vorige zin?
|
|
#~ msgid ", with no encryption enabled."
|
|
#~ msgstr ", en zonder versleuteling."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open socket!"
|
|
#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
|
|
#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
|
|
|
|
# blijven zoeken/altijd zoeken
|
|
#~ msgid "Always Search"
|
|
#~ msgstr "Blijven zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Search"
|
|
#~ msgstr "Nooit zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
|
#~ "select what type of connection you want to create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
|
|
#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
# Okay
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_OK"
|
|
|
|
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
|
# netwerk moet aanmelden.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
|
|
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
|
# netwerk moet aanmelden.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
|
|
|
|
# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten
|
|
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
|
|
|
|
# privénetwerk
|
|
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
|
|
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
|
|
|
|
# scannen voor draadloze netwerken
|
|
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
#~ msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "In_fo..."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
|
|
|
|
# aanwezig/actief
|
|
#~ msgid "No network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
|
|
|
|
# een draadloos netwerk aanwezig...
|
|
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
|