NetworkManager/po/ru.po
2024-01-30 07:27:35 +00:00

16529 lines
784 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 SPDX-FileCopyrightText :
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Включение или выключение сетевой конфигурации системы"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Системная политика препятствует включению или отключению сетевой "
"конфигурации системы"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Перезагрузить конфигурацию NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Системная политика препятствует перезапуску NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
"использоваться только системой управления питанием)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
"пробуждать его"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Включить или выключить устройства Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение Wi-Fi устройств"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства широкополосных мобильных сетей"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств "
"широкополосной мобильной связи"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
"связи WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Разрешить управление сетевыми подключениями"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Системная политика запрещает управление сетевыми подключениями"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Разрешить управлять сканированиями Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Системная политика запрещает выполнять сканирования Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Совместное использование подключений в защищённой сети Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование подключений в "
"защищённой сети Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Совместное использование подключений в открытой сети Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование подключений в открытой "
"сети Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Редактировать личные сетевые подключения"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Системная политика запрещает изменение личных сетевых подключений"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Изменить подключения всех пользователей"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение сетевых параметров всех пользователей"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Изменить постоянное системное имя хоста"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянного системного имени хоста"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Изменить постоянную глобальную конфигурацию DNS"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянной глобальной конфигурации DNS"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Создание контрольной точки или выполнение отката конфигурации интерфейсов"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает создание контрольной точки или её отката"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Включение и отключение статистики устройств"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает включение или отключение статистики "
"устройства"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Включение или отключение проверки возможности подключения"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает включение или отключение проверки "
"возможности подключения"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8633
msgid "ADSL connection"
msgstr "Подключение ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Сеть %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Был запрошен NAP, но устройство Bluetooth не поддерживает NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "Подключение NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Был запрошен PAN, но устройство Bluetooth не поддерживает PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Для подключений PAN нельзя указать параметры GSM, CDMA или последовательных "
"устройств"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "Подключение PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Был запрошен DUN, но устройство Bluetooth не поддерживает DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Подключения DUN должны содержать параметры GSM или CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
msgid "GSM connection"
msgstr "Подключение GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
msgid "CDMA connection"
msgstr "Подключение CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Неизвестный/необрабатываемый тип подключения Bluetooth"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
msgid "connection does not match device"
msgstr "подключение не соответствует устройству"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Подключение 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
msgid "Bond connection"
msgstr "Агрегированное (Bond) подключение"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
msgid "Bridge connection"
msgstr "Мостовое подключение"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Фиктивное подключение"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Проводное подключение %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8675
msgid "Veth connection"
msgstr "Подключение Veth"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Подключение PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "Wired connection"
msgstr "Проводное подключение"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8648
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Подключение InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Подключение IP-туннель"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "Петлевое подключение"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Подключение MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "Подключение TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8676
msgid "VLAN connection"
msgstr "Подключение VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8678
msgid "VRF connection"
msgstr "Подключение VRF"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8679
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Подключение VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Подключение WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Агрегированное (Team) подключение"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s несовместим со статическими ключами WEP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Для аутентификации LEAP необходимо указать имя пользователя LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Имя пользователя LEAP требует аутентификации «leap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Для аутентификации LEAP требуется управление ключами IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с режимом Ad-Hoc"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с параметром 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"подключение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать "
"управление ключами WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать протоколы "
"WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать шифры WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать пароль WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамический WEP требует параметров 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Динамический WEP требует аутентификацию «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Динамический WEP требует управление ключами «ieee8021x»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Аутентификация WPA-PSK несовместима с 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK требует аутентификацию «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Точка доступа не поддерживает PSK, но параметр его требует"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Аутентификация WPA Ad-Hoc требует протокола «rsn»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Аутентификация WPA Ad-Hoc требует парного шифра «ccmp»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "Для WPA Ad-Hoc требуется групповой шифр «ccmp»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Аутентификация WPA-LEAP требует параметров 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP требует аутентификацию «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x требует управление ключами «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Точка доступа не поддерживает 802.1x, но параметр его требует"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Для режима Ad hoc требуется управление ключами «wpa-psk»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Режим Ad-Hoc требует аутентификацию «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "подключение не соответствует точке доступа"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "подключение не соответствует точке mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Точка доступа не использует шифрование, но параметр предусматривает "
"необходимость защиты"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Аутентификация WPA несовместима с LEAP без EAP (изначально) или динамическим "
"WEP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "Аутентификация WPA несовместима с аутентификацией Shared Key"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Не удалось получить информацию о защите точки доступа"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Создано NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Объединено с %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Сбой при записи в %s: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: src/core/main-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
msgstr "%s уже запущен (pid %lld)\n"
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка действительных параметров.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Показать версию NetworkManager и выйти"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не запускать выполнение в фоновом режиме"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Уровень журнала: одно значение из [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Домены журналов должны быть перечислены через запятую и могут содержать "
"любую комбинацию [%s]."
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения критическими"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Укажите расположение файла PID"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Показать конфигурацию NetworkManager и выйти"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager отслеживает все сетевые подключения и автоматически\n"
"выбирает для использования наиболее подходящее подключение. \n"
"А также позволяет пользователю задать беспроводные точки доступа, \n"
"с которыми будут ассоциированы сетевые карты."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Невозможно преобразовать в фоновую службу: %s [ошибка %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2188
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4334
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "Недействительное значение «%s»"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Неверный параметр '%s': "
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Расположение файла конфигурации"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Местоположение каталога с конфигурацией"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Местоположение каталога с системной конфигурацией"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Местоположение файла внутренней конфигурации"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Местоположение файла состояния"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Файл состояния для устройств, которые автоматически не устанавливают "
"параметры по умолчанию"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Список модулей (через запятую)"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Выйти после создания исходной конфигурации"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Не работать в режиме фоновой службы и выводить журнал в stderr"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Адрес http(s) для проверки возможности подключения к Интернету"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Интервал между проверками возможности подключения (в секундах)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Ожидаемое начало ответа"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Параметры NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Показать параметры NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:6886 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8677
msgid "VPN connection"
msgstr "Подключение VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3237 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Агрегированное (Bond)"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3239 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Агрегированное (Team)"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3241 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9026
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "недействительный json"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3816
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "запрос был успешным, %s, но объект имеет неподходящий статус"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3908
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "действие было успешным, но объекта %s не существует"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Недействительный одноранговый узел, начиная с %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Имя файла конфигурации WireGuard должно представлять из себя действительное "
"имя интерфейса, за которым следует \".conf\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "нераспознанная строка по местоположению %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "недействительное значение «%s» по местоположению %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "недействительный секрет «%s» по местоположению %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Не удалось создать подключение WireGuard: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Это подключение не было подключением ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Это подключение не было агрегированным подключением bond."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Это подключение не было мостом."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Это подключение не было подключением Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Подключение имеет тип Bluetooth NAP."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Недействительный адрес устройства Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреса Bluetooth устройства и подключения не совпадают."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности Bluetooth, запрашиваемые данным "
"подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Это подключение не было фиктивным подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Данное подключение не указало название интерфейса."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Это подключение не было подключением Ethernet или PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
"В подканалах S390 обнаружены несоответствия между устройством и подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Недействительный адрес MAC устройства %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Не совпадают адреса МАС устройства и подключения."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Недействительный MAC в чёрном списке: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Адрес MAC устройства (%s) был добавлен подключением в чёрный список."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Это подключение не было подключением общего типа."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Это подключение не было подключением InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Недействительный адрес MAC устройства."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреса МАС устройства и подключения не совпадают."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Это подключение не было IP-туннелем."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "Это подключение не было петлевым подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Это подключение не было подключением MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Это подключение не было модемным подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Это подключение не было действительным модемным подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности, запрашиваемые этим подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Это подключение не было подключением OLPC Mesh."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Это подключение не было подключением ovs_bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Это подключение не было подключением ovs_interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Это подключение не было подключением ovs_port."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Это подключение не было агрегированным подключением team."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Это подключение не было туннельным."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Режим работы устройства не соответствует режиму подключения"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Это подключение не было подключением VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Идентификаторы VLAN устройства и подключения не совпадают."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Аппаратные адреса устройства и подключения не совпадают."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "Это подключение не было подключением VRF."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "Таблица VRF устройства не соответствует подключению."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Это подключение не было подключением VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Идентификаторы VXLAN устройства и подключения не совпадают."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Это подключение не было подключением Wi-Fi P2P."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Это подключение не было подключением Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности WPA, запрашиваемые подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности WPA2/RSN, запрашиваемые подключением."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Это подключение не было подключением wpan."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Интерфейс Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Порт Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Мост Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобильное широкополосное"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3245 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3243 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "Dummy"
msgstr "Фиктивное"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3251 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1815
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1817
msgid "Loopback"
msgstr "Петлевой адрес"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1819
msgid "HSR"
msgstr "HSR"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1826 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 src/nmcli/utils.c:1841
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851
msgid "Wired"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2184
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2203
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2863
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Это подключение не было действительным: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2875
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Имена интерфейсов устройства и подключения не совпадают"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "сбой регистрации"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
msgid "No service name specified"
msgstr "Не указано имя службы"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"'%s' недействительно: параметры должны указываться в виде 'ключ=значение'"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» не является действительным ключом"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "дублирующий ключ '%s'"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "число для '%s' выходит за пределы диапазона"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "значение '%s' должно быть числом"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "значение '%s' должно быть логическим"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "не указан атрибут 'name'"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "недействительный 'name' \"%s\""
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "атрибут '%s' является недействительным для \"%s\""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "это свойство не может быть пустой строкой"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "свойство не может быть длиннее 255 байтов"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "свойство не может содержать нулевые байты"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "не указан ключ"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "слишком длинный ключ"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "ключ должен быть в кодировке UTF8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "ключ содержит недействительные символы"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "не указано значение"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "значение слишком велико"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "формат значения не является действительным UTF8"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "неверный тип; тип должен представлять собой список строк."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "неизвестное имя параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "повторяющееся имя параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "имеет недействительный UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "имеет UUID, для которого требуется нормализация"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "имеет дублирующиеся UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1839
msgid "setting not found"
msgstr "параметр не найден"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1893
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1918
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1943
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "параметр обязателен для неподчинённых подключений"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1906
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1931
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1956
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "параметр не может использоваться подчинёнными подключениями"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2068
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Непредвиденный сбой при нормализации подключения"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2129
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Непредвиденный сбой при проверке подключения"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "непредвиденный uuid %s вместо %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3095
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2621
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2658
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2814
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1226
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1555
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5480
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:895
msgid "property is missing"
msgstr "свойство отсутствует"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3249
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-туннель"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3253
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Значение не может быть интерпретировано как список номеров."
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "значение не является целым числом в диапазоне [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
msgid "ignoring missing number"
msgstr "не указанное число игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "недействительное число «%s» игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "недействительный адрес %s игнорируется: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "игнорируется недействительный шлюз «%s» для маршрута %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "недействительный маршрут %s игнорируется: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» адреса %s: «%s» (позиция %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» для %s: «%s» (позиция %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» в длине префикса для %s: «%s» (позиция %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "лишние данные в конце значения %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "устаревшая точка с запятой в конце значения %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"недействительная длина префикса %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"не указана длина префикса %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "недействительное значение «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "адрес IPv%c '%s' недействительного сервера DNS игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "недействительный параметр «%s»; используйте один из [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1257
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "недействительный адрес MAC игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1333
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr ""
"недействительный параметр агрегации bond %s%s%s = %s%s%s игнорируется: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1523
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "недействительный SSID игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1541
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "недействительный необработанный пароль игнорируется"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "недействительное значение ключ/сертификат"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1701
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "недействительный путь к ключу/сертификату: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1726 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "файл сертификата или ключа «%s» не существует"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1739
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "недействительный URI PKCS # 11 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1785
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
"недействительное значение ключа/сертификата data:;base64, не является base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1798
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "недействительное значение ключа/сертификата data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1839
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"недействительное значение ключа/сертификата: не является допустимым большим "
"двоичным объектом"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1941
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "недействительное значение чётности: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1963 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3545
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "недействительный параметр: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1983
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "недействительная конфигурация team игнорируется: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2104
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "недействительный планировщик очередей: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2154
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "недействительный tfilter: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3370
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "ошибка загрузки значения параметра: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3401 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3413
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3432 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3444
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3456 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3518
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3530
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "значение не может быть интерпретировано как целое"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3486
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"недействительный байтовый элемент «%u» игнорируется (должен находиться в "
"диапазоне от 0 до 255 включительно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3570
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "недействительное название параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "недействительный ключ '%s.%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3633
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "ключ «%s.%s» не является логическим значением"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "ключ '%s.%s' не имеет тип uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "недействительный открытый ключ однорангового узла в разделе «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3722
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
"ключ «%s.%s» не является недействительным 256-битным ключом в кодировке "
"base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3745
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "ключ «%s.%s» не является недействительным флагом секрета"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3768
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "ключ «%s.%s» не является целым числом в диапазоне от 0 до 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3784
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "ключ «%s.%s» не является недействительной конечной точкой"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3810
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "у ключа «%s.%s» недействительные значения allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3825
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "недействительный одноранговый узел «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4353
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "неподдерживаемый параметр \"%s.%s\" типа варианта %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "свойство не указано"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Значение «%s» не соответствует «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:331
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» не является ни UUID ни именем интерфейса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:235
msgid "binary data missing"
msgstr "не указаны двоичные данные"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI не оканчивается на NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:276
msgid "URI is empty"
msgstr "Пустой URI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:284
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Недействительный формат UTF-8 для URI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:302
msgid "data missing"
msgstr "не указаны данные"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:323
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:691
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:332
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "недействительная схема сертификата"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:558
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Сертификат центра сертификации должен быть в формате X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:570
msgid "invalid certificate format"
msgstr "недействительный формат сертификата"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:702
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "пароль не поддерживается, если сертификат не указан в токене PKCS # 11"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2626
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2666
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2855
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2961
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3035
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1198
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1241
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:454
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:463
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5489
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:284
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2461
msgid "property is empty"
msgstr "пустое свойство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2699
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "должно соответствовать свойству «%s» для PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2722
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "необходимо настроить ровно один параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2802
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "может активироваться только в подключениях Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2823
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:232
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:248
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:301
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:317
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:842
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:855
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:991
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1003
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4557
msgid "property is invalid"
msgstr "недействительное свойство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» не является недействительным значением свойства"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2908
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr "недействительные флаги аутентификации: '%d' содержит неизвестные флаги"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
msgid ""
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr ""
"недействительные флаги аутентификации: для одной и той же версии TLS указано "
"одновременно и «включить» и «выключить»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' подключение требует '%s' или '%s' параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "'%s' подключение требует '%s' параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
msgid "missing setting"
msgstr "не указан параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Подключение с параметром '%s' должно иметь тип подчинённости '%s'. Вместо "
"этого установлено '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Пустой параметр: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "«%s» не является действительным адресом %s для параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
msgid "missing option name"
msgstr "пропущено имя параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "недействительный параметр '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "недействительное значение «%s» параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "не указан обязательный параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» не является действительным значением «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' несовместимо с '%s > 0'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» недействителен для параметра «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Параметр «%s» действителен только для «%s=%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» не является действительной конфигурацией «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "Для параметра «%s» требуется активированный параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "параметр '%s' должен быть значением, кратным значению '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "'%s' параметру требуется установить '%s' или '%s' параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Для параметра «%s» требуется настроенный параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» действителен только в режиме «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» и «%s» не могут иметь разные значения"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "для %s требуется режим связки \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "для %s требуется xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» должен содержать строку"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» недействителен с режимом «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "значение «%d» выходит за пределы допустимого диапазона: <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "не является действительным адресом MAC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "маска не может содержать биты 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "не является действительным адресом MAC канального уровня"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "не является действительным протоколом фильтрации VLAN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "не является действительным параметром"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "параметр '%s' должен быть степенью числа два"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "в подключении типа мост должны быть также и параметры ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1081
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "параметр обязателен для подключения с типом «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип подчиненного подключения: '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1127
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Подчинённые подключения должны иметь действительное свойство «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1151
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Нельзя настроить «%s» без «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1210
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1255
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "недействительный тип подключения «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1361
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "подключения «%s» должны быть подчинены «%s», а не «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1376
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "недействительное лимитное значение %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1390
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1404
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1418
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1479
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "значение %d не является действительным"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1434
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "флаг \"disabled\" нельзя сочетать с другими флагами MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1448
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
"нельзя одновременно указывать и флаг \"signal\" и флаг \"fullmesh\" MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1460
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "значение %u не является действительным сочетанием флагов MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1507
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "параметр DHCP не может превышать 255 символов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1518
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL не является действительным URL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1538
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "недействительные полномочия не в формате \"user:$UNAME[:]\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1567
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "свойство должно иметь тип «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1585
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""
"для подчинённого подключения типа «%s» необходимо определить параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Определить подчинённое подключение с установленным «%s» и типом порта «%s». "
"«%s» должно иметь значение «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1622
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Подчинённое подключение со значением '%s' для параметра '%s'не может иметь "
"параметр '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1639
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "требуется нормализация UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1654
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr ""
"только для чтения является устаревшим и не настраивается для пользователя"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "недействительные флаги"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "недействительные флаги, отключены"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "недействительное свойство (не активировано)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "недействительный элемент"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "сумма не равна 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "недействительное свойство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:328
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "неподдерживаемый параметр ethtool"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:337
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "параметр имеет недействительный тип варианта"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "параметр coalesce должен иметь значение либо 0 либо 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr "при настройке параметров rx/tx options нельзя включать pause-autoneg"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:391
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "неизвестный параметр ethtool '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
msgid "property value is empty"
msgstr "значение свойства пустое"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:346
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "значение свойства слишком длинное (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:378
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» содержит недействительные символы. Используйте [A-Za-z._-]."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:425
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "недействительная длина '%s' (нужно 5 или 6 цифр)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:439
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» не является числом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:476
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "свойство пустое или имеет неверный размер"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:489
msgid "property must contain only digits"
msgstr "свойство может содержать только цифры"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:503
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "нельзя активировать в присутствии ручной конфигурации"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "Недействительное имя интерфейса «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "При указании родительского интерфейса необходимо указать P_Key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:224
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key не содержит имени родительского интерфейса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "значения 0 и 0x8000 не допускаются"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:260
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"интерфейс программного устройства InfiniBand должно иметь имя «%s» или "
"оставаться пустым (а не «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:268
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"имя интерфейса устройства infiniband с адресом MAC не должно быть настроено "
"(но есть настроенное значение '%s')"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:294
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "максимальное значение mtu может составлять %u, но указано значение %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Не указан адрес IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Не указан адрес IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Недействительный адрес IPv4: '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Недействительный адрес IPv6: '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Недействительный префикс адреса IPv4: «%u»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Недействительный префикс адреса IPv6: «%u»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Недействительная метрика маршрутизации: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "неизвестный атрибут"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "недействительный тип атрибута '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "недействительный префикс %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s не является действительным типом маршрута"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "вес маршрута не может превышать 256"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "недействительная область применения маршрута для локального маршрута"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "маршрут %s не может иметь next-hop"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr ""
"маршрут %s не может иметь «вес» в виде нескольких сетевых переходов ECMP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "отсутствует приоритет"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "не указана таблица"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "недействительный тип действия"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "имеет from/src но длина префикса — ноль"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "не указан from/src для ненулевой длины префикса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "недействительный from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "недействительная длина префикса для from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "имеет to/dst но длина префикса — ноль"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "не указан to/dst для ненулевой длины префикса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "недействительный to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "недействительная длина префикса для to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "недействительный iifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "недействительный oifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "недействительный диапазон исходного порта"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "недействительный диапазон целевого порта"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "значение suppress_prefixlength вне диапазона"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength разрешается только с действием to-table"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "недействительный ключ «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "дублирующий ключ %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "недействительный тип варианта '%s' для \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "отсутствует тег \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "недействительный тег \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "значение \"uid-range-start\" больше значения \"uid-range-end\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Неподдерживаемый аргумент to-string-flags"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Неподдерживаемый extra-argument"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "неподдерживаемый ключ \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "дублирующий ключ \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "недействительное значение для \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "пустой текст не описывает правило"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "не указан аргумент для \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "недействительная часть \"from\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "недействительная часть \"to\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "не удалось определить семейство адресов для правила"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "недействительное правило: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "недействительное семейство адресов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5108
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "правило #%u является недействительным: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5510
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid"
msgstr "%u. Недействительный адрес сервера DNS"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Недействительный адрес IP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5545
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Адрес IP содержит свойство «label» с недействительным типом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5557
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Адрес IP содержит недействительную метку '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "шлюз не может быть настроен, если заданы адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
msgid "gateway is invalid"
msgstr "недействительный шлюз"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5605
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Недействительный маршрут"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5618
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "недействительный атрибут: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. Недопустимое семейство адресов для правила"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5650
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. Недействительное правило: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "'%s' не является действительным идентификатором IAID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5680
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "свойство не может быть настроено, если отключено «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5706
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "на данный момент свойство поддерживается только для DHCPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "'%s' не является действительным IP или подсетью"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5739
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "маршрут несовместим с «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "Недействительный туннельный режим: «%d»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv%c"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "ключи тоннеля можно настроить только для тоннелей GRE и VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "недействительный ключ туннеля «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"выбор фиксированного времени жизни пакета (TTL) возможен только при "
"включении обнаружения пути MTU"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "некоторые флаги недействительны для режима выбора: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "можно настроить только для тоннелей VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "для режима %s проводная настройка не разрешена"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "для «%s=%s» это свойство не может быть пустым"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:186
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:200
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:255
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:269
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:283
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "для «%s=%s» это свойство не разрешено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:260
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "невозможно включить ipv4.link-local с «ipv4.method=disabled»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:272
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "невозможно выключить ipv4.link-local с «ipv4.method=link-local»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:308
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» не является действительным FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:321
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"свойство не может быть настроено, если определено значение dhcp-hostname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:336
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "флаги FQDN требуют настроенного FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:355
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "для '%s=%s' несколько адресов не разрешается"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:372
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"если метод установлен на «отключено», то значением свойства должно быть ВЕРНО"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
msgid "value is not a valid token"
msgstr "значение не является действительным маркёром"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:349
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "имеет смысл только в режиме создания адресов EUI64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:363
msgid "invalid DUID"
msgstr "недействительный DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:380
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "должен быть действительным адресом IPv6 с префиксом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:395
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "токен не представлен в канонической форме"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:412
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"если метод игнорируется или отключён, то значением свойства должно быть ВЕРНО"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "метод ipv4 \"%s\" не поддерживается для петлевых адресов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "ipv4.link-local нельзя включить для петлевых адресов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "метод ipv6 \"%s\" не поддерживается для петлевых адресов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "профиль петлевого адреса не может быть портом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:249
msgid "the key is empty"
msgstr "пустой ключ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:259
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "ключ должен состоять из %d символов"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr "ключ должен состоять из чётного числа символов от 2 до 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:278
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "ключ содержит нешестнадцатеричные символы"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:347
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "свойство не указано, а также не указано «%s:%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "Управление ключами EAP требует наличия параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:387
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "должен быть либо psk (0), либо eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:398
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "действительно только для режима psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "избирательные действия возможны только в режиме сквозного доступа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
msgid "is empty"
msgstr "пустой"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:908
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Длина SSID находится за пределами диапазона <1-32> байт"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:961
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "недействительный канал «%d»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Подключение с параметром «%s» не должно быть подчинённым."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» не разрешено в fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
msgid "must be a power of two"
msgstr "должен быть степенью числа два"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "ключ не может начинаться с \"NM.\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid ""
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
"to OVS system interface"
msgstr ""
"OVS %s может быть добавлен только в профили с типом OVS мост/порт/интерфейс, "
"либо в системный интерфейс OVS"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "недействительный ключ «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "достигнуто максимальное число записей (%u вместо %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "'%s' не является действительным типом интерфейса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Подключение с параметром «%s» должно иметь явно указанный connection.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Подключение с типом «%s» не может иметь значение \"system\" для ovs-"
"interface.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Подключение с типом «%s» не может иметь ovs-interface.type «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr ""
"Подключения не могут иметь одновременно и параметр '%s' и параметр '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Подключение с параметром '%s' должно иметь значение \"ovs-interface\" для "
"connection.type, но указано \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Подключение с параметром «%s» должно иметь тип интерфейса «%s», а не «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "Подключение с ovs-interface.type '%s' настраивает параметр 'ovs-patch'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Не указан параметр интерфейса ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Не указан тип интерфейса ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
msgstr "Подключение с параметром «%s» должно иметь контроллер."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "VLAN должны быть между 0 и 4095"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "дублирующая VLAN %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr "VLANs %u и %u не отсортированы в порядке по возрастанию"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Подключение с параметром «%s» должно быть подчинённым."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» не разрешается в vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "идентификатор тега должен находиться в диапазоне 0-4094, но указано %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' не разрешается в lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' не допускается в bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» выходит за пределы действительного диапазона <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"для определения этого свойства необходимо, чтобы свойство «%s» имело "
"ненулевое значение"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
msgid "invalid proxy method"
msgstr "недействительный прокси-метод"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "это свойство не допускается для метода none"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
msgid "the script is too large"
msgstr "слишком длинный сценарий"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "кодировка сценария не является действительной utf8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "сценарию не хватает функции FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:809
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:825
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:899
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:958
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1070
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "Недействительный MAC-адрес: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""
"Вирт. функция имеет индекс %u, но общее количество вирт. функций равно %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "недействительная вирт. функция %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "дублирующий индекс вирт. функции %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "вирт. функции %d и %d не отсортированы по возрастанию индекса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "не указан вид"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» не является действительным видом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "не указан родительский дескриптор"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "присутствуют дублирующие планировщики очередей контроля трафика (TC)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "присутствуют дублирующие фильтры контроля трафика"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s находится за пределами диапазона [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Не указан target-host в наблюдателе за каналами nsna_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "target-host «%s» содержит недействительные символы"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "В наблюдателе за каналами arp_ping не указан %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host «%s» содержит недействительные символы"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid находится за пределами диапазона [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: недействительный режим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: недействительный идентификатор пользователя"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: недействительный идентификатор группы"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "для пространства имён ключа требуется «.»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "ключ не может содержать \"..\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "достигнуто максимальное число записей с пользовательскими данными"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"достигнуто максимальное число записей с пользовательскими данными (%u вместо "
"%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"значение идентификатора VLAN должно располагаться в диапазоне 0-4094, но "
"указано %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "недействительные флаги"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr "недействительный протокол VLAN %s: необходим '802.1Q' или '802.1ad'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "Параметр vlan должен иметь также параметр ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "нельзя указывать connection.multi-connect как параметр VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "параметр содержал секрет с пустым именем"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:651
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3410
msgid "not a secret property"
msgstr "не является свойством секрета"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:659
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "неверный тип секрета"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:741
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:791
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "имя секрета не может быть пустым"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:757
msgid "secret flags property not found"
msgstr "параметр флагов секрета не найден"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "таблица не может быть нулевой"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "«%s» не является действительным адресом IP%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "значение %d превышает максимальный номер локального порта, %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» не является действительным значением порта Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:799
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» не является действительным значением дуплекса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:872
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "недействительный ключ '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:884
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "недействительное значение для ключа \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:933
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Флаги режима Wake-on-LAN «default» и «ignore» являются взаимоисключающими"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:946
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Пароль Wake-on-LAN может использоваться только в режиме magic packet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:977
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"как скорость, так и дуплекс должны иметь действительное значение, либо оба "
"параметра должны быть отменены"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:978
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"для конфигурации статического канала требуются как скорость, так и дуплекс"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "не указан открытый ключ однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "недействительный открытый ключ однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "недействительный предопределённый ключ однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "недействительная конечная точка однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "недействительный адрес IP «%s» параметра allowed-ip однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "недействительный параметр preshared-key-flags однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "одноранговый узел #%u не имеет открытого ключа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "недействительный открытый ключ однорангового узла #%u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "недействительная конечная точка однорангового узла #%u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "недействительный параметр allowed-ips однорангового узла #%u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "одноранговый узел #%u является недействительным: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "метод \"%s\" не поддерживается для WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "ключ должен иметь 32 байта в кодировке base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "недействительные секреты однорангового узла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "у однорангового узла #%u не хватает открытого ключа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "несуществующий одноранговый узел «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr ""
"'%s' не является действительным значением для подключений в режиме '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Для защиты «%s» необходимо выражение «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Защита «%s» требует наличия параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» может использоваться только вместе с «%s=%s» (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"«%s» может использоваться только со следующими управлениями ключами: 'owe', "
"'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' или 'wpa-eap-suite-b-192'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"при использовании управлений ключами 'owe', 'sae' или 'wpa-eap-suite-b-192' "
"значением pmf может быть только 'default' или 'required'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:920
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» не является действительным режимом Wi-Fi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» не является действительным диапазоном"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:946
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» требует установки свойства «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:976
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "«%s» требует свойств «%s» и «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1088
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "недействительное значение"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1101
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Флаги режима Wake-on-WLAN «default» и «ignore» являются взаимоисключающими"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1112
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN пытается установить неизвестный флаг"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""
"Изолирование точки доступа можно настроить только в режиме точки доступа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1143
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"значения mac-address-randomization и cloned-mac-address являются "
"противоречивыми"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1155
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr "свойство устарело и не применяется"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "страница должна быть настроена вместе с каналом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "страница должна иметь значение между %d and %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "значение канала должно быть между %d и %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1709 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1749
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2060
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"свойство с типом «%s» не может быть настроено на основании значения с типом "
"«%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1725
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"значение с типом '%s' является недействительным или вне диапазона для "
"свойства '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1770
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "невозможно настроить свойство: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1999
msgid "duplicate property"
msgstr "дублируемое свойство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2019
msgid "unknown property"
msgstr "неизвестное свойство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2093 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2175
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "не удалось настроить свойство: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3307
msgid "secret not found"
msgstr "секрет не найден"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "недействительное свойство D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "дублирующее свойство D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "недействительное свойство D-Bus «%s» для «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "неизвестное имя наблюдателя за каналами «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr "значение вне диапазона"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "недействительный runner-tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s разрешается только для модуля runner %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s разрешается только для модулей runner %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"параметры для модулей runner lacp и activebackup нельзя настраивать "
"одновременно"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr "не указан наблюдатель за каналами"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "Конфигурация team превышает ограничение по размеру"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "файл конфигурации team не является недействительным UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "недействительный тип D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "недействительный наблюдатель за каналами: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1365
msgid "Expected value of type \"au\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"au\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1673
msgid "Expected value of type \"aau\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"aau\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1519
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
msgstr "Ожидается \"address-labels\" типа \"as\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1541
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
msgstr "Неполный IPv4-адрес (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1554 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1710
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2019 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2216
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2372 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2557
#, c-format
msgid "%s (idx=%u)"
msgstr "%s (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1691
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
msgstr "Неполный маршрут IPv4 (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1819
msgid "Expected value of type \"aay\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"aay\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1844
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
msgstr "Недопустимая длина адреса IPv6 DNS (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1971
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"a(ayuay)\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1993
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
msgstr "Ожидаемое значение типа \"(ayuay)\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2006
#, c-format
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6-адрес с недопустимой длиной (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2036
#, c-format
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
msgstr "Шлюз IPv6 с недопустимой длиной (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2148
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"a(ayuayu)\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2172
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
msgstr "Ожидаемое значение типа \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2185
#, c-format
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "DEST-адрес IPv6 с недопустимой длиной (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2198
#, c-format
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6-адрес следующего перехода с недопустимой длиной (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2341 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2520
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
msgstr "Ожидаемое значение типа \"aa{sv}\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2359
#, c-format
msgid "IP address requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "IP-адрес требует полей \"dest\" и \"prefix\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2538
#, c-format
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "Маршрут требует полей \"dest\" и \"prefix\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2660
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "недействительный дескриптор «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2808
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "неожиданный «%s»: родитель уже указан."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2826
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "недействительный дескриптор: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2848
msgid "parent not specified."
msgstr "родитель не указан."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2912
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемый параметр планировщика очередей: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3042
msgid "action name missing."
msgstr "не указано имя действия."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3067
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемый параметр действия: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3204
msgid "invalid action: "
msgstr "недействительное действие: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемый параметр tfilter: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3508
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "не удалось получить статические данные для файла %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3519
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "не является файлом (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3530
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "недействительный владелец файла %d для %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3542
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "права доступа к файлам для %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3552
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "отказать %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3572
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "путь не является абсолютным (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3587
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Файл модуля не существует (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3596
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Модуль не является действительным файлом (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3607
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "архивы libtool не поддерживаются (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3684
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4508
msgid "unknown secret flags"
msgstr "неизвестные флаги секретов"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4518
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "конфликтующие флаги секретов"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4529
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "флаги секретов не должны иметь параметр \"not-required\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4537
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "неподдерживаемые флаги секретов"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4567
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "нельзя одновременно отключить и включить"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4575
msgid "WPS is required"
msgstr "Требуется WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4643
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "маска имеет недействительный ethernet MAC-адрес на позиции %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4662
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "ethernet MAC-адрес #%u на позиции %lld является недействительным"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5319
msgid "not valid utf-8"
msgstr "недействительный utf-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5340 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5393
msgid "is not a JSON object"
msgstr "не является объектом JSON"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
msgid "value is NULL"
msgstr "значение равно NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
msgid "value is empty"
msgstr "пустое значение"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5381
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "недействительный JSON в позиции %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5506 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5526
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "незавершённая последовательность escape"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5552
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "неизвестный атрибут «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5570
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "не указан разделитель ключа-значения '%c' после '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5590
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недействительное значение uint32 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5604
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недействительное значение int32 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5617
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недействительное значение uint64 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5630
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недействительное значение uint8 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недействительное логическое значение «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5658
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут «%s» типа «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5959
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""
"Виртуальные LAN моста %d и %d не отсортированы по возрастанию виртуальных id"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5983
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "дублирующий виртуальный id виртуальной LAN моста %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5995
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "только одна VLAN может быть PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6138
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "неизвестные флаги 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6150
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"флаги 'fqdn-no-update' и 'fqdn-serv-update' нельзя указывать одновременно"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6161
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "флаг 'fqdn-clear-flags' несовместим с другими флагами FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6169
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 не поддерживает флаг E (encoded) для FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "невозможно загрузить модуль «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "не удалось загрузить nm_vpn_editor_plugin_factory() из %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "неизвестная ошибка при инициализации модуля %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: не указано имя модуля"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: недействительное имя службы"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "модуль не поддерживает возможность импорта"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "модуль не поддерживает возможность экспорта"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "не указано имя файла"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "в качестве имени файла необходимо указать абсолютный путь (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "недействительный формат имени файла (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"обнаружен конфликт с модулем (%s), который имеет такое же значение %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "существует конфликтный модуль с таким же именем (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "не указан параметр «plugin»"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: не пытаться повторно загрузить модуль, который уже ранее провоцировал "
"сбой"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "не указано имя файла для загрузки информации о модуле VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "не указано имя для получения информации о модуле VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "не указана служба для получения информации о модуле VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический механизм."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Неподдерживаемый шифр ключа для расшифровки"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Недействительная длина IV (минимальная длина: %u)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать закрытый ключ: непредвиденная длина заполнения."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Неподдерживаемый ключ шифрования"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не удалось задать IV для расшифровки."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать закрытый ключ: слишком большой объем расшифрованных "
"данных."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не удалось завершить расшифровку закрытого ключа: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра кодирования."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не удалось задать IV для расшифровки."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Пароль должен использовать кодировку UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Не удалось инициализировать слот"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ошибка создания случайных данных."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Скомпилировано без поддержки crypto."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Файл ключа PEM не содержал начальную метку"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Файл ключа PEM не содержал завершающую метку «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Неправильный формат файла PEM: Proc-Type не был первой меткой."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Неправильный формат файла PEM: неизвестная метка Proc-Type «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Некорректный PEM-файл: DEK-Info не был второй меткой."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный PEM-файл: в метке DEK-Info не найден IV."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный PEM-файл: недействительный формат IV в метке DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Неправильный формат файла PEM: неизвестный шифр закрытого ключа «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Не удалось найти ожидаемый начальный тег PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Не удалось найти ожидаемый закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Не удалось найти ожидаемую стартовую метку TSS."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Не удалось найти ожидаемую завершающую метку TSS '%s'."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Длина IV должна быть равна чётному количеству байт."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV содержит не шестнадцатеричные цифры."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV должен содержать минимум 8 символов"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не удалось определить тип закрытого ключа."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Пароль предоставлен, но ключ не был зашифрован."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет начальной метки «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет завершающей метки «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Пустой файл сертификата"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Не удалось распознать сертификат"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "недействительный закрытый ключ"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Метод вернул тип «%s», но ожидался «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2439
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класс объекта «%s» не содержит свойства «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2448
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» недоступно для записи"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2457
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"свойство конструкции \"%s\" объекта '%s' не может быть установлено после "
"создания конструкции"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' не является недействительным именем свойства; '%s' не является "
"подтипом GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2481
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"невозможно настроить свойство '%s' с типом '%s' на базе значения с типом '%s'"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2493
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"значение \"%s\" с типом '%s' для свойства '%s' с типом '%s' не является "
"действительным, или выходит за пределы диапазона"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5516
msgid "interface name is missing"
msgstr "отсутствует имя интерфейса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5524
msgid "interface name is too short"
msgstr "слишком короткое имя интерфейса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5532
msgid "interface name is reserved"
msgstr "имя интерфейса зарезервировано"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5545
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "имя интерфейса содержит недействительный символ"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5553
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "имя интерфейса длиннее 15 символов"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5578
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "'%%' не разрешается в именах интерфейсов"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5590
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "'%s' не разрешается в качестве имени интерфейса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5612
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"имя интерфейса должно состоять из букв и цифр без обратных или прямых косых "
"черт"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5629
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "имя интерфейса не должно быть пустым"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5637
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "имя интерфейса должно иметь кодировку UTF-8"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "Неоднозначное значение «%s» (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "Недействительное значение «%s»; используйте [%s] или [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "Недействительное значение «%s»; используйте [%s], [%s] или [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» является неоднозначным: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "не указано имя, попробуйте что-то из [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3771
#: src/nmcli/connections.c:3829
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» не входит в [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1873
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2882
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2940 src/nmcli/common.c:1611
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
#: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85
#: src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "без управления"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "отключено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "идёт подключение (подготовка)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "идёт подключение (настройка)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "идёт подключение (требуется аутентификация)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "идёт подключение (получение конфигурации IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "идёт подключение (проверка возможности подключения для IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "идёт подключение (запуск второстепенных подключений)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "деактивация"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "идёт подключение (внешнее)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "подключено (внешнее)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "деактивация (внешняя)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2874 src/nmcli/connections.c:5576
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:316
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2877 src/nmcli/connections.c:5575
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:316
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "да (предположительно)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "нет (предположительно)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3791
#: src/nmcli/connections.c:3850
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Устройство теперь контролируется"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Устройство теперь не контролируется"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Не удалось подготовить устройство для создания конфигурации"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Не удалось зарезервировать конфигурацию IP (отсутствует доступный адрес, "
"истекло время ожидания и т.д.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Конфигурация IP более недействительна"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Не предоставлена требуемая информация о секретах"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Запрашивающее устройство 802.1X отключилось"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Сбой создания конфигурации запрашивающего устройства 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Сбой запрашивающего устройства 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Запрашивающее устройство 802.1X слишком долго проходило аутентификацию"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Служба PPP отключена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "Сбой PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Сбой клиента DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Сбой службы разделяемого подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "Линия занята"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Нет гудка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не удалось установить несущую частоту"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Истекло время ожидания набора номера"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Сбой попытки набора номера"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Поиск сетей не выполняется"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Отказ в регистрации сети"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Сбой проверки PIN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Возможно отсутствует необходимая микропрограмма устройства"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Устройство было удалено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Активное подключение устройства исчезло"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Произошли изменения канала/несущей частоты"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Подразумевалось существующее подключение устройства"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Запрашивающее устройство теперь доступно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить модем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Время ожидания подключения Bluetooth истекло, или произошёл сбой"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Не вставлена SIM-карта модема GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Для карты SIM модема GSM требуется PIN-код"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Для карты SIM модема GSM требуется PUK-код"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Неверная карта SIM модема GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает этот режим подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Сбой зависимости подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблема с подключением типа мост, RFC 2684 Ethernet через ADSL"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Сбой вторичного подключения основного подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "сбой управления teamd"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Сбой модема, либо он больше недоступен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Модем теперь готов и доступен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN-код карты SIM был указан неверно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Активация нового подключения поставлена в очередь"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Родительское устройство было изменено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Не удалось подключиться к базе данных Open vSwitch"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Был обнаружен дублирующий адрес IP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Выбранный метод IP не поддерживается"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Не удалось настроить параметры SR-IOV"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить одноранговый узел Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Подключение было разорвано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Отключено пользователем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Основное сетевое подключение было прервано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Служба VPN внезапно прекратила работу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Служба VPN вернула недействительную конфигурацию"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Время ожидания попытки подключения истекло"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Служба VPN не была запущена вовремя"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу VPN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Действительные секреты отсутствуют"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Недействительные секреты"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "Подключение было удалено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "Сбой основного подключения"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Не удалось создать программную ссылку"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "Устройство пропало"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:826
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует двоеточие"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:843
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует точка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:849
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует параметр"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:860
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует свойство"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:870
msgid "invalid setting name"
msgstr "недействительное название параметра"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:884
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "имя свойства указано не в формате UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:901 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:907
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "секрет не в кодировке UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Не удалось найти идентификатор сеанса для uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Не удалось получить идентификатор сеанса: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Предопределённый ключ для %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5200
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#: src/nmcli/devices.c:4736 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль закрытого ключа"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Закрытый ключ WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Для доступа к WireGuard VPN «%s» требуется секрет"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация проводного подключения 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Для доступа к проводной сети «%s» необходимы секреты"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Для подключения DSL «%s» требуется секрет"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для использования мобильного широкополосного устройства требуется PIN-код"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль мобильной широкополосной сети"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Для доступа к сети MACsec «%s» необходим секрет"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Аутентификация MACsec PSK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6882
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Аутентификация MACsec EAP"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Секрет для WireGuard VPN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "Требуется пароль VPN"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "неизвестный модуль VPN «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "не удалось загрузить устаревший модуль VPN «%s» для «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"не удалось загрузить модуль VPN «%s» по причине отсутствия «%s». Отсутствует "
"модуль клиента?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "не удалось загрузить модуль VPN «%s»: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертификата"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль прокси HTTP"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Пароль группы"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL шлюза"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Файлы cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Хэш сертификата шлюза"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "Разрешение DNS шлюза ('хост:IP')"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
msgid "no gateway configured"
msgstr "шлюз не настроен"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "завершено со статусом %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "завершено по сигналу %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "недостаточные секреты возвращены"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "недействительное поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "недействительный префикс '%s'; допускаются: <0-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "недействительный IP: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Действительный синтаксис: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
"[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "следующий переход («%s») должен быть первым"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "метрика («%s») должна идти до атрибутов"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "недействительный маршрут: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать pac-script из файла «%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл «%s» содержит недействительный utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» не содержит действительный сценарий PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Недействительный сценарий PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "невозможно прочитать конфигурацию team из файла «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл конфигурации team «%s» содержит недействительный utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1050
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1193
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1447
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1455
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4513
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» за пределами диапазона [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1463
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» не является действительным числом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1519
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» за пределами диапазона [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1570
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» не является действительным MAC-адресом Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1672
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "недействительный параметр «%s»; используйте комбинацию из [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (ключ)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (парольная фраза)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1814
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (неизвестно)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НЕТ)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1833
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "УПОРЯДОЧИТЬ_ЗАГОЛОВКИ, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1835
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (нет)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1866
msgid "agent-owned, "
msgstr "под управлением агента, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868
msgid "not saved, "
msgstr "не сохранено, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1870
msgid "not required, "
msgstr "не требуется, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2075
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» не является действительным; используйте <параметр>=<значение>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2085
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "свойство «%s» не может быть пустым"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2146
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Флаги «%u» не являются действительными; используйте сочетание %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2166
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» не является действительным числом (или находится вне диапазона)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2266
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "недействительный IPv4 или подсеть \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2297
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "не является действительной шестнадцатеричной строкой"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2315
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» не является действительным шестнадцатеричным символом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2403
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"слишком много аргументов. Укажите только файл закрытого ключа и, по желанию, "
"пароль"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2520
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "не удалось нароить параметр связки bond «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Введите список параметров агрегации в формате:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,... \n"
"Действительные параметры: %s\n"
"«режим» можно указать с помощью имени или числа:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Пример: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2675
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Тип подключения изменить невозможно"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2756
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "недействительное полномочие «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2856
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "значение «%s» не является действительным UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2927
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (отключено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2933
msgid "enabled, "
msgstr "включено, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2935
msgid "advertise, "
msgstr "объявлять, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2937
msgid "willing, "
msgstr "желающий, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3026
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не является действительным флагом DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3054
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "должен содержать 8 чисел, через запятую"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3069
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u (включительно) или %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3076
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u (включительно)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3102
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"изменения не вступят в силу, пока «%s» не будет включать в себя 1 (включено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3134
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сумма процентных частей пропускной способности должна быть равна 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3234
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3243
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Идентификатор оператора SIM должен содержать код MCCMNC из 5 или 6 цифр"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "Недействительное значение IBoIP P_Key: «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3290
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3561
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "недействительный адрес шлюза «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3713
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» не является действительным каналом; используйте <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3807
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Действительный синтаксис: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3833
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3946
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Действительный синтаксис: '[корень | родитель <handle>] [маркер <handle>] "
"<kind>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3860
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
msgstr "Действительный синтаксис: '<значение>' или '<начало>-<конец>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3890
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Действительный синтаксис: '<vid>[-<vid>] [pvid] [без_метки]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4092
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "недействительная схема приоритетов «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4185
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' не является допустимым; необходимо предоставить 2 или 3 строки"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4224
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Введите список параметров S/390 в формате:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,...\n"
"Действительные параметры: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4258
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' не является действительным каналом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4266
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' не является действительным каналом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4347
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "«%s» несовместим с %s «%s». Измените ключ или корректно настройте %s."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4363
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "Ключ WEP предположительно равен «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4370
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Индекс ключа WEP предположительно равен «%d»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4446
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "«%s» несовместим с типом «%s», смените или удалите ключ."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4483 src/nmcli/utils.h:322
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4483 src/nmcli/utils.h:322
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4531
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "'%s' не является действительным; используйте «on», «off» или «ignore»,"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4604
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Первичный интерфейс агрегации bond"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4612
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим мониторинга агрегации (Bond)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4621
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Значение miimon агрегации bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4630
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Значение downdelay агрегации bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4639
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Значение updelay агрегации bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4648
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Значение arp-interval агрегации bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4657
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Значение arp-ip-target агрегации bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4666
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Частота отправки LACP (slow/fast)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4857
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli может принимать как прямые данные конфигурации JSON, так и имя файла, "
"содержащего конфигурацию. В последнем случае файл читается, а его содержимое "
"помещается в данное свойство.\n"
"\n"
"Примеры: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4865
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Предоставьте список утилит-наблюдателей за каналами в словарном формате, где "
"ключи представляют свойства teamd. Словарные пары должны иметь вид: "
"«ключ=значение» и разделяются пробелами. Словари разделяются запятыми.\n"
"Допустимые/требуемые в словаре ключи изменяются в зависимости от типа "
"наблюдателя, а единственным свойством, общим для всех наблюдателей, является "
"'name'*, указывающее на конкретного наблюдателя.\n"
"\n"
"Свойства, доступные для наблюдателя за каналами «ethtool»:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Свойства, доступные для наблюдателя за каналами «nsna_ping»:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Свойства, доступные для наблюдателя за каналами «arp_ping», включают в себя "
"все свойства, доступные для «nsna_ping», а также:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Свойства, помеченные символом «*», являются обязательными.\n"
"\n"
"Пример:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4914
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство IEEE 802.15.4 (WPAN) или UUID подключения"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4951
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Укажите путь к файлу сертификата ЦС (опционально указывается префикс "
"file://).\n"
" [file://]<путь_к_файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает указание сертификатов в виде "
"необработанных blob-данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4994
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Укажите путь к файлу сертификата клиента (опционально указывается префикс "
"file://)\n"
" [file://]<путь_к_файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает указание сертификатов в виде "
"необработанных blob-данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5051
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Укажите путь к файлу сертификата ЦС для внутренней аутентификации "
"(опционально\n"
"указывается префикс file://)\n"
" [file://]<путь_к_файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает указание сертификатов в виде "
"необработанных blob-данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5099
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Укажите путь к файлу сертификата клиента для внутренней аутентификации "
"(опционально\n"
"указывается префикс file://)\n"
" [file://]<путь_к_файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает указание сертификатов в виде "
"необработанных blob-данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5126
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричные значения.\n"
"Допустимые форматы:\n"
"а) шестнадцатеричные числа, где каждые две цифры представляют один байт;\n"
"б) список байтов, через пробел, представленных в виде шестнадцатеричных "
"чисел (с дополнительным префиксом 0x/0X и, опционально, ведущим нулем).\n"
"\n"
"Примеры: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5143
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5161
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Укажите путь к закрытому ключу и пароль ключа (если он ещё не настроен):\n"
" [file://]<путь_к_файлу> [<пароль>]\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает указание закрытого ключа в "
"виде\n"
"необработанных blob-данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5509
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6019
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7243
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5252
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адрес устройства Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5301
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "ID очереди"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5307
msgid "Port Priority"
msgstr "Приоритет порта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5319
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6130
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7976
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8014
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8196
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8443
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5325
msgid "Enable STP"
msgstr "Включить STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5331
msgid "STP priority"
msgstr "Приоритет STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5337
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Задержка перенаправления"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5343
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Время приветствия"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5349
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Максимальное время действия"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5355
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Время действия адреса MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5365
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Маска перенаправления группы"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5407
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Включить отслеживание сетевого трафика IGMP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5465
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Приоритет порта моста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5471
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Стоимость пути STP порта моста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5477
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5503
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6013
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7821
msgid "Username [none]"
msgstr "Имя пользователя [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5608
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Введите список полномочий пользователя. Это список имён пользователей в "
"формате:\n"
" [пользователь:]<имя_пользователя 1>, [пользователь:]<имя_пользователя "
"2>,...\n"
"Элементы списка можно разделять запятыми или пробелами.\n"
"\n"
"Пример: alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5637
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5676
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Укажите вторичные подключения, которые должны быть активированы при "
"активации этого подключения.\n"
"Подключение можно указать с помощью UUID или идентификатора (имени).\n"
"nmcli осуществляет прозрачное преобразование имён подключений в UUID. \n"
"Обратите внимание, что в настоящее время в качестве вторичных подключений "
"NetworkManager поддерживает только подключения VPN.\n"
"Элементы списка можно разделять запятыми или пробелами.\n"
"\n"
"Пример: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5700
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Введите значение, указывающее, должно ли подключение подвергаться\n"
"квотированию данных, лимитированию стоимости или другим ограничениям.\n"
"Доступные параметры:\n"
"«true», «yes», «on» — включить лимитное подключение\n"
"«false», «no», «off» — подключить как безлимитное\n"
"«unknown» — позволить NetworkManager выбирать значение с помощью "
"эвристических методов\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6083
msgid "hsr port1"
msgstr "hsr порт1"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6090
msgid "hsr port2"
msgstr "hsr порт2"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6096
msgid "hsr multicast spec"
msgstr "спецификация многоадресной передачи hsr"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6139
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6789
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8046
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8243
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6158
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6176
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6205
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 серверов DNS.\n"
"\n"
"Пример: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6255
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen]) [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6257
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 в формате:\n"
" ip[/префикс], ip[/префикс],...\n"
"Не указанный префикс считается префиксом 32.\n"
"\n"
"Пример: 92.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6276
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv4 [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6285
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv4 в формате:\n"
" ip/[префикс] [след.переход] [метрика],...\n"
"\n"
"Если префикс не указан, по умолчанию используется 32.\n"
"Если следующий переход не указан, по умолчанию используется 0.0.0.0.\n"
"Если метрика не указана, будет использоваться типовая метрика\n"
"(в соответствии с настройками NetworkManager или ядра)\n"
"\n"
"Примеры: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6325
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Укажите список правил маршрутизации IPv4 в формате:\n"
" приоритет [prio] [от [исходн]] [до [цель]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6463
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 серверов DNS. Если IPv6 настроен в режиме "
"«auto», серверы будут добавлены в список, полученный в результате "
"автоматической конфигурации. Серверы DNS не могут использоваться в режимах "
"конфигурации IPv6 «shared» и «link-local», т.к. вышестоящие сети "
"отсутствуют. В остальных режимах конфигурации IPv6 эти серверы DNS "
"используются как единственные серверы DNS для заданного подключения.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6519
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen]) [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6521
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 в формате:\n"
" ip[/префикс], ip[/префикс],...\n"
"Не указанный префикс считается префиксом 128.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6540
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv6 [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6549
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv6 в формате:\n"
" ip/[префикс] [след.переход] [метрика],...\n"
"\n"
"Если префикс не определен, по умолчанию используется 32.\n"
"Если следующий переход не указан, по умолчанию используется «::».\n"
"Если метрика не определена, будет использоваться типовая метрика\n"
"(в соответствии с настройками NetworkManager или ядра)\n"
"\n"
"Примеры: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6589
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Укажите список правил маршрутизации IPv6 в формате:\n"
" приоритет [prio] [от [исходн]] [до [цель]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6726
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7876
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Родительское устройство [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6732
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локальная конечная точка [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6739
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7895
msgid "Remote"
msgstr "Удалённый"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6855
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство MACsec или UUID подключения"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6876
msgid "Enable encryption"
msgstr "Включить шифрование"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6892
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6898
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "Порт SCI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6924
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство MACVLAN или UUID подключения"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6945
msgid "Tap"
msgstr "Tap"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8156 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7026
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Канал OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7036
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Адрес MAC произвольной рассылки DHCP [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7224
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Родительское устройство PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7230
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7237
msgid "PPPoE username"
msgstr "Имя пользователя PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7273
msgid "Browser only"
msgstr "Только для браузера"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7279
msgid "PAC URL"
msgstr "URL сертификата атрибута привилегий (PAC)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7285
msgid "PAC script"
msgstr "Сценарий сертификата атрибута привилегий (PAC)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7409
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7598
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Конфигурация JSON агрегированного подключения team [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7701
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID пользователя [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7707
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID группы [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7713
msgid "Enable PI"
msgstr "Включить PI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7719
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Включить заголовок VNET"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7725
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Включить многоочерёдность"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7738
msgid "veth peer"
msgstr "одноранговый узел veth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7751
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство VLAN или UUID подключения"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7758
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Идентификатор VLAN (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7764
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Флаги VLAN flags (<0-7>) [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7780
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Соответствие приоритета на входе [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7791
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Соответствие приоритета на выходе [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7883
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Идентификатор VXLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7889
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локальный адрес [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7901
msgid "Minimum source port"
msgstr "Минимальный исходный порт"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7907
msgid "Maximum source port"
msgstr "Максимальный исходный порт"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "Destination port"
msgstr "Целевой порт"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7953
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Одноранговый узел"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7983
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Имя WiMAX NSP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8020
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8201
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонированный MAC [нет]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Введите список подканалов (через пробел или запятую).\n"
"\n"
"Пример: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8392
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Укажите тип ключей WEP. Принимаемые значения: 0 (неизвестно), 1 (ключ), 2 "
"(парольная фраза).\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8451
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Короткий адрес (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8467
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Идентификатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8482
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Страница (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8496
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Канал (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8631
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Параметры 6LOWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8632
msgid "802-1x settings"
msgstr "Параметры 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8634
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Подключение bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8635
msgid "Bond device"
msgstr "Устройство Bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8636
msgid "Bond port"
msgstr "Порт bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8637
msgid "Bridge device"
msgstr "Устройство мост"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8638
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт моста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8639
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Мобильное широкополосное подключение CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8640
msgid "General settings"
msgstr "Общие параметры"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8641
msgid "DCB settings"
msgstr "Параметры DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8642
msgid "Dummy settings"
msgstr "Параметры-заглушки"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8643
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Параметры ethtool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8644
msgid "Generic settings"
msgstr "Базовые параметры"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8645
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Мобильное широкополосное подключение GSM"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8646
msgid "Hostname settings"
msgstr "Параметры имени хоста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8647
msgid "HSR settings"
msgstr "Настройки HSR"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8649
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8650
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8651
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Параметры IP-туннеля"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8652
msgid "Link settings"
msgstr "Настройки связи"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8653
msgid "Loopback settings"
msgstr "Настройки петли"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8654
msgid "MACsec connection"
msgstr "Подключение MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8655
msgid "macvlan connection"
msgstr "Подключение macvlan"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8656
msgid "Match"
msgstr "Соответствие"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8657
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Подключение OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8658
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Параметры моста Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8659
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Параметры интерфейса Open vSwitch DPDK"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8660
msgid "OVS Other Config"
msgstr "Другая конфигурация OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8661
msgid "OVS External IDs"
msgstr "Внешние идентификаторы OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8662
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Параметры интерфейса Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8663
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Параметры интерфейса Open vSwitch patch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8664
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Параметры порта Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8665
msgid "PPP settings"
msgstr "Параметры PPP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8666
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8667
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8668
msgid "Serial settings"
msgstr "Параметры последовательного порта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8669
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Параметры SR-IOV"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8670
msgid "Traffic controls"
msgstr "Контроль трафика"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8671
msgid "Team device"
msgstr "Устройство Team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8672
msgid "Team port"
msgstr "Порт агрегации team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8673
msgid "Tun device"
msgstr "Устройство Tun"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8674
msgid "User settings"
msgstr "Параметры пользователя"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8680
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Подключение Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8681
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Подключение WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8682
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Проводной Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8683
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Параметры WireGuard VPN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8684
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Подключение Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8685
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Параметры безопасности Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8686
msgid "WPAN settings"
msgstr "Параметры WPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9115
msgid "name"
msgstr "имя"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Количество попыток для аутентификации. Ноль означает бесконечные попытки; -1 "
"означает использование глобального значения по умолчанию. Если глобальное "
"значение по умолчанию не установлено, аутентификация повторяет попытку 3 "
"раза перед сбоем подключения. В настоящее время это относится только к "
"аутентификации 802-1x."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
"Должен ли NetworkManager автоматически активировать подключение при условии, "
"что ресурсы для этого подключения доступны. ИСТИНА — для автоматической "
"активации подключения, ЛОЖНО — для ручной активации. Автоматическое "
"подключение происходит при подходящих условиях. Это, например, означает, что "
"устройство на данный момент управляется и не является активным. Таким "
"образом, автоматическое подключение никогда не заменяет и не конкурирует с "
"уже активными профилями. Обратите внимание, что для профилей VPN "
"автоподключение не реализовано. В качестве альтернативы для автоматического "
"подключения профилей VPN обратитесь к «вторичным профилям». Если на одном и "
"том же устройстве есть несколько профилей, готовых для автоматического "
"подключения, то выбирается профиль с лучшим приоритетом \"connection."
"autoconnect-priority\". При равных приоритетах активируется профиль, "
"подключавшийся в последний раз. Если ни один из профилей ранее не выполнял "
"подключение, или если значения их \"connection.timestamp\" идентичны, то "
"выбор не определён. В зависимости от значения \"connection.multi-connect\" "
"профиль может (автоматически) подключаться либо только один раз за "
"промежуток времени, либо несколько раз."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
"Приоритет автоматического подключения в диапазоне от -999 до 999. Если "
"подключение настроено на автоматическую активацию, предпочитаются "
"подключения с более высоким приоритетом. Чем больше число, тем выше "
"приоритет. По умолчанию: 0. Обратите внимание, что приоритет имеет значение, "
"только если для выбора автоподключения есть более одного подходящего "
"профиля. В случае одинаковых приоритетов выбирается профиль, с момента "
"использования которого прошло меньше всего времени."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Число попыток автоматического подключения перед отказом от дальнейших "
"попыток. Ноль означает бесконечно, -1 — глобальное значение по умолчанию (4 "
"раза, если значение не перезаписывается). 1 означает только одну попытку "
"автоактивации перед блокировкой автоматического подключения. Обратите "
"внимание, что после истечения времени ожидания NetworkManager снова будет "
"пытаться выполнить автоматическое подключение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Будут ли автоматически создаваться подчинённые подключения при активации "
"данного подключения. Параметр имеет значение только для основных "
"подключений. Параметры \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\" и "
"\"autoconnect-retries\" к данному параметру отношения не имеют. Разрешённые "
"значения: 0 — не трогать подчинённые подключения, 1 — при поднятии данного "
"подключения активировать все подчинённые, -1 — по умолчанию. При указании -1 "
"(по умолчанию) читается значение глобального параметра connection."
"autoconnect-slaves. Если и оно ссылается на параметр по умолчанию, то данный "
"параметр откатывается на значение 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
msgstr ""
"Имя интерфейса устройства контроллера или UUID подключения контроллера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Используется ли в подключении DNSOverTls (dns-over-tls). DNSOverTls — это "
"технология шифрования трафика DNS с использованием TLS. Допустимые значения: "
"\"yes\" (2) - использовать DNSOverTls и отключить запасные варианты, "
"\"opportunistic\" (1) - использовать DNSOverTls, но допустить запасные "
"варианты в виде разрешения без шифрования, \"no\" (0) - никогда не "
"использовать DNSOverTls. Если не указано, то значение по умолчанию зависит "
"от используемого расширения. Systemd-resolved использует глобальные "
"значения. Для данного параметра необходимо расширение с поддержкой "
"DNSOverTls, в противном случае параметр ни на что не влияет. Таким "
"расширением, например, является dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"При значении больше нуля успешная адресация IP будет задерживаться либо до "
"тех пор, пока не будет достигнуто истечение времени ожидания, либо пока шлюз "
"IP не ответит на ping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор подключения в человекочитаемом формате, например, "
"\"Работа Wi-Fi\" или \"T-Mobile 3G\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Имя сетевого интерфейса, к которому привязано это подключение. Если значение "
"не задано, подключение можно присоединить к любому интерфейсу "
"соответствующего типа (с учётом ограничений, налагаемых другими "
"параметрами). Для программных устройств это свойство указывает имя "
"созданного устройства. Для типов подключений, где имена интерфейсов не могут "
"быть постоянными (например, мобильный широкополосный или USB-Ethernet), это "
"свойство не должно использоваться. Настройка этого свойства ограничивает "
"выбор интерфейсов, с которыми можно использовать подключение, и если имена "
"интерфейсов изменяются или переупорядочиваются, подключение может "
"примениться к неправильному интерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Включен ли протокол LLDP в подключении."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Активирован ли для подключения протокол LLMNR. LLMNR — это протокол на базе "
"формата пакетов DNS, позволяющий как хостам IPv4, так и хостам IPv6 "
"выполнять разрешение имён в одном и том же локальном канале. Разрешённые "
"значения: «yes» (2) зарегистрировать имя хоста и разрешение подключения; "
"«no» (0) отключить LLMNR для интерфейса; «resolve» (1) не регистрировать имя "
"хоста, но включить разрешение имён хостов LLMNR. Если не указано, значение "
"по умолчанию в итоге зависит от модуля DNS (что для systemd-resolved на "
"данный момент означает «yes»). Данный параметр требует модуля, "
"поддерживающего LLMNR, в противном случае параметр ни на что не влияет. "
"Одним из таких модулей является dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Interface name of the master device or UUID of the master connection. "
"Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an alias."
msgstr ""
"Имя интерфейса ведущего устройств, или UUID главного подключения. Устарело с "
"1.46. Используйте «контроллер», данный параметр является только псевдонимом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"Включен ли mDNS для подключения. Допустимые значения: «yes» (2) "
"зарегистрировать имя хоста и разрешить подключение; «no» (0) отключить mDNS "
"для интерфейса; «resolve» (1) не регистрировать имя хоста, но включить "
"разрешение имён хостов mDNS, и \"default\" (-1) разрешить поиск глобального "
"значения по умолчанию в NetworkManager.conf. Если не указано, значение по "
"умолчанию в итоге зависит от модуля DNS (что для systemd-resolved на данный "
"момент означает «no»). Данный параметр требует модуля, поддерживающего mDNS, "
"в противном случае параметр ни на что не влияет. Одним из таких модулей "
"является dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Является ли подключение лимитным. При обновлении этого свойства для текущего "
"активного подключения, изменение вступает в силу немедленно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
"Настраивать ли конечные точки MPTCP и флаги адресов. Если MPTCP активирован "
"в NetworkManager, то адреса интерфейсов будут настраиваться как конечные "
"точки MPTCP. Обратите внимание, что петлевые адреса IPv4 (127.0.0.0/8), "
"адреса IPv4 канального уровня (169.254.0.0/16), петлевой адрес IPv6 (::1), "
"адреса IPv6 канального уровня (fe80::/10), уникальные локальные адреса IPv6 "
"(ULA, fc00::/7) и адреса IPv6 с расширением конфиденциальности (rfc3041, "
"ipv6.ip6-privacy) не будут настраиваться как конечные точки. Флаг "
"\"disabled\" (0x1) означает, что MPTCP не будет обрабатывать интерфейсы и "
"конечные точки не будут регистрироваться. Флаг \"enabled\" (0x2) означает, "
"что MPTCP обрабатывает интерфейсы. Этот флаг подразумевается также при "
"наличии некоторых других флагов. Даже при явной активации, MPTCP по "
"умолчанию всё ещё будет отключён до момента, когда будет включён также и "
"sysctl \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". NetworkManager не меняет sysctl, и "
"это решение принимают администраторы, либо разработчики дистрибутивов. Для "
"возможности настройки конечных точек при отключённом sysctl можно "
"использовать флаг \"also-without-sysctl\" (0x4). В таком случае "
"NetworkManager не обращает внимания на sysctl и настраивает конечные точки "
"независимо от него. В этом случае NetworkManager будет настраивать конечные "
"точки MPTCP только для конкретных семейств адресов, при наличии в главной "
"таблице маршрутизации маршрута unicast по умолчанию (0.0.0.0/0 или ::/0). "
"Это поведение можно переопределить с помощью флага \"also-without-default-"
"route\" (0x8). При включённом MPTCP конечные точки настраиваются с флагами "
"для указанных адресов: \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), "
"\"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). Дополнительны сведения об этих "
"флагах см. на страничке руководства ip-mptcp(8). Если флаги равны нулю "
"(0x0), то учитываются глобальные настройки подключений по умолчанию из "
"NetworkManager.conf. Если и там ничего не настроено, запасным вариантом "
"является \"enabled,subflow\". Обратите внимание, что это означает, что "
"реализация MPTCP по умолчанию зависит от sysctl \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\". NetworkManager не изменяет лимиты MPTCP и не активирует MPTCP с "
"использованием \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". Это параметры хоста, которые "
"изменяются администратором с помощью sysctl и ip-mptcp. Строгая фильтрация "
"обратных путей (rp_filter) во многих случаях препятствует корректному "
"использованию MPTCP, поэтому при включённой обработке MPTCP адресов IPv4 на "
"интерфейсе, NetworkManager меняет строгую фильтрацию (1) на нестрогую (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
"Если параметр настроен, то здесь должен присутствовать URL Manufacturer "
"Usage Description (MUD), указывающий на сетевые политики, рекомендуемые "
"производителем для устройств «Интернета вещей». Передаётся в виде параметра "
"DHCPv4 or DHCPv6. Значением должен быть действительный URL, начинающийся с "
"\"https://\". Для указания того, что MUD URL не используется, разрешено "
"специальное значение \"none\". Если значения для каждого из профилей не "
"указаны (по умолчанию), опрашивается глобальное значение по умолчанию для "
"подключения . Если и оно не указано, окончательное значение по умолчанию — "
"\"none\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Указывает, может ли профиль иметь множество активных инстанций в один момент "
"времени. Значение имеет тип NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Массив строк, определяющий, какой доступ к данному подключению имеет "
"указанный пользователь. При пустом значении или значении NULL доступ к "
"подключению есть у всех пользователей; в противном случае доступ "
"пользователям разрешается только в том случае, если они присутствуют в этом "
"списке. Если значение не пустое, подключение может быть активным только "
"тогда, когда один из указанных пользователей регистрируется в активном "
"сеансе. Каждая запись имеет вид «[type]:[id]:[reserved]»; например, «user:"
"dcbw:blah». На данный момент разрешены только записи \"user\" [type]. Любые "
"другие значения игнорируются и сохраняются для использования в будущем. [id] "
"— это имя пользователя, к которому относится данное полномочие, где символ "
"«:» может отсутствовать. Любая информация, содержащаяся в [reserved], должна "
"игнорироваться и резервируется для использования в будущем. Вся информация в "
"[type], [id] и [reserved] должна указываться в кодировке UTF-8."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr "Это свойство устарело и не имеет никакого значения."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Список UUID подключений, которые должны быть активированы при активации "
"базового подключения. На данный момент поддерживаются только подключения VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Имя параметра типа устройства подключения, являющего основным для данного "
"подчинённого подключения (например, \"bond\"), либо NULL, если данное "
"подключение не является подчинённым."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-"
"boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's connection."
"uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and \"${MAC}\" "
"the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses the SSID "
"for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other networks. "
"Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to "
"create a unique id for this connection that changes with every reboot and "
"differs depending on the interface where the profile activates. If the value "
"is unset, a global connection default is consulted. If the value is still "
"unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per "
"connection profile."
msgstr ""
"Представляет собой идентификатор соединения, используемого для различных "
"целей. Он позволяет настроить несколько профилей для совместного "
"использования идентификатора. Кроме того, stable-id может содержать "
"заполнители, которые подставляются динамически и детерминированно в "
"зависимости от контекста. stable-id используется для генерации стабильных "
"частных адресов IPv6 с ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Он также "
"используется для посева сгенерированного клонированного MAC-адреса для "
"ethernet.cloned-mac-address=stable и wifi.cloned-mac-address=stable. Он "
"также используется для получения идентификатора клиента DHCP с ipv4.dhcp-"
"client-id=stable, DUID DHCPv6 с ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] и IAID "
"DHCP с ipv4.iaid=stable и ipv6.iaid=stable. Обратите внимание, что в "
"зависимости от контекста использования, в алгоритм генерации закладываются и "
"другие параметры. Например, обычно также включается ключ для каждого хоста, "
"так что разные системы в итоге генерируют разные идентификаторы. Или при "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy также включается имя устройства, так что "
"разные интерфейсы генерируют разные адреса. Ключ для каждого хоста является "
"идентификатором вашей машины и хранится в /var/lib/NetworkManager/"
"secret_key. О секретном ключе и идентификаторе хоста см. руководство "
"NetworkManager(8). Символ '$' обрабатывается специальным образом для "
"выполнения динамических замен во время активации. В настоящее время "
"поддерживаются следующие значения: \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Они эффективно "
"создают уникальные идентификаторы для каждого соединения, каждого "
"устройства, каждого SSID, каждой загрузки или каждый раз. В "
"\"${CONNECTION}\" используется connection.uuid профиля, в \"${DEVICE}\" - "
"имя интерфейса устройства, а в \"${MAC}\" - постоянный MAC-адрес устройства. "
"\"${NETWORK_SSID}\" использует SSID для сетей Wi-Fi и возвращается к "
"\"${CONNECTION}\" для других сетей. Любые нераспознанные шаблоны, следующие "
"за '$', обрабатываются дословно, но резервируются для будущего "
"использования. Поэтому рекомендуется избегать '$' или экранировать его как "
"\"$$\". Например, задайте значение \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\", "
"чтобы создать уникальный идентификатор для этого соединения, который "
"меняется при каждой перезагрузке и отличается в зависимости от интерфейса, "
"на котором активируется профиль. Если значение не установлено, используется "
"глобальное значение соединения по умолчанию. Если значение не задано, по "
"умолчанию используется \"default${CONNECTION}\" для создания уникального "
"идентификатора для каждого профиля соединения."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Время, в секундах от времени Unix, последней полной _успешной_ активации "
"подключения. NetworkManager периодически обновляет временную метку "
"подключения, когда оно активно, для обеспечения актуальности метки. Это "
"свойство предназначено только для чтения (вносимые изменения сохранены не "
"будут)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Базовый тип подключения. Для аппаратно-зависимых подключений должно быть "
"указано имя параметра, указывающего тип оборудования (например, \"802-3-"
"ethernet\", \"802-11-wireless\" или \"bluetooth\" и т. д.). Для подключений, "
"не зависящих от типа оборудования, таких, как VPN или другие типы "
"подключений, необходимо указать имя параметра, указывающего тип подключения "
"(например, \"vpn\" или \"мост\" и т.д.)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
"connection.uuid является реальным идентификатором профиля. Это значение не "
"может меняться и должно быть уникальным. Поэтому лучше всего обращаться к "
"профилю по UUID, например, с помощью `nmcli connection up uuid $UUID`. UUID "
"можно изменить только в режиме вне сети. В этих случаях для создания нового "
"случайного UUID допускаются специальные значения \"new\", \"generate\" и "
"\"\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
"Время ожидания до момента, когда подключение будет считаться активированным, "
"в миллисекундах. Ожидание начинается после события pre-up диспетчера. "
"Значение 0 означает без ожидания. Значение по умолчанию: -1, что на данный "
"момент равно значению «без ожидания»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"Истечение времени ожидания устройства при запуске, в миллисекундах. Во время "
"загрузки, драйверу может понадобиться некоторое время для распознавания "
"устройств. Данное свойство притормозит выполнение NetworkManager-wait-online."
"service и nm-online, чтобы дать устройству шанс появиться. Это выполняется "
"путём ожидания в течение указанного времени ожидания, пока совместимое с "
"профилем устройство не будет опознано и не начнёт управляться. Значение 0 "
"означает, что время ожидания выделяться не будет. Значением по умолчанию "
"является «-1», что на данном этапе означает то же самое, что и «0»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Уровень доверия для подключения. Строка произвольной формы без учета "
"регистра (например, «Главная», «Работа», «Публичное»). NULL или "
"неопределенная зона означает, что подключение будет помещено в зону по "
"умолчанию, как определено брандмауэром. При обновлении этого свойства в "
"текущем подключении, изменение вступает в силу немедленно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Если задано, указывает имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"подключения, из которого должен быть создан этот интерфейс 6LowPAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
"представленного сервером аутентификации. Если список пуст, проверка "
"подлинности altSubjectName сертификата сервера не выполняется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Анонимная строка идентификации для методов аутентификации EAP. Используется "
"как незашифрованный идентификатор с типами EAP, которые поддерживают "
"различные туннелированные идентификаторы, например EAP-TTLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Истечение времени ожидания аутентификации. 0 означает глобальное значение по "
"умолчанию; если глобальное значение по умолчанию не установлено, время "
"ожидания аутентификации составляет 25 секунд."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
"При использовании с методом EAP, указанным параметром \"eap\", здесь "
"содержится сертификат ЦС. Данные сертификата указываются с помощью схемы "
"(\"scheme\"); поддерживаются «blob», pkcs#11 UR и «path». При использовании "
"схемы «blob» в этом свойстве необходимо указать зашифрованные данные DER "
"сертификата. При использовании схемы «path» в данном значении нужно указать "
"полный путь до сертификата в кодировке UTF-8, с префиксом \"file://\" и "
"заканчивающийся завершающим байтом NUL. Данный параметр может не иметь "
"значения, даже если метод EAP поддерживает сертификаты ЦС, но в таком "
"случае может быть выполнена атака «злоумышленник в середине», поэтому это "
"НЕ рекомендуется. Обратите внимание, что включение свойства NMSetting8021x:"
"system-ca-cert перезапишет данное свойство на использование встроенного "
"пути, если этот встроенный путь не является каталогом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату ЦС, хранящемуся в свойстве "
"«ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат хранится в "
"маркере PKCS # 11, для которого требуется выполнить вход."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «ca-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"Путь в кодировке UTF-8 к каталогу, где хранятся сертификаты в форматах PEM "
"или DER, которые будут добавляться в цепочку верификации в дополнение к "
"сертификату, указанному свойством \"ca-cert\". При активированном свойстве "
"NMSetting8021x:system-ca-certs, и если встроенный путь до ЦС является "
"существующим каталогом, это свойство игнорируется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"При использовании с методом EAP, указанным в свойстве \"eap\", здесь "
"содержится клиентский сертификат. Данные сертификата указываются с помощью "
"схемы (\"scheme\"); поддерживаются «blob» и «path». При использовании схемы "
"«blob» (которая имеет обратную совместимость с NM 0.7.x), в этом свойстве "
"необходимо указать зашифрованные данные DER сертификата. При использовании "
"схемы «path» в данном свойстве нужно указать полный путь до сертификата в "
"кодировке UTF-8, с префиксом \"file://\" и заканчивающийся завершающим "
"байтом NUL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента, хранящемуся в "
"свойстве «ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
"хранится в маркере PKCS # 11, для которого требуется указание данных учётной "
"записи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «client-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Ограничение для доменного имени сервера. Если параметр указан, этот список "
"полных доменных имён используется как требование соответствия элементам "
"dNSName сертификата, предоставленного сервером аутентификации. Если найден "
"соответствующий dNSName, то требование этого ограничения считается "
"выполненным. Если значения dNSName отсутствуют, это ограничение "
"сопоставляется с SubjectName CN, используя то же сравнение соответствия. "
"Несколько допустимых FQDN можно передать в списке, разделяемом точкой с "
"запятой (\";\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Ограничение для доменного имени сервера. Если параметр указан, это FQDN "
"используется как требование соответствия суффикса элементам dNSName "
"сертификата, предоставленного сервером аутентификации. Если найден "
"соответствующий dNSName, то требование этого ограничения считается "
"выполненным. Если значения dNSName отсутствуют, это ограничение "
"сопоставляется с SubjectName CN, используя то же сравнение соответствия "
"суффикса. Начиная с версии 1.24, несколько допустимых FQDN можно передать в "
"списке, разделяемом точкой с запятой (\";\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Разрешенный метод EAP, используемый при аутентификации в сети с 802.1x. "
"Действующие методы: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", \"pwd\" "
"и \"fast\". Каждый метод требует различной конфигурации с использованием "
"свойств этого параметра; обратитесь к документации wpa_supplicant чтобы "
"получить информацию о разрешённых комбинациях."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Строка идентификатора для методов аутентификации EAP. Часто используется имя "
"пользователя или имя для входа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"Является ли аутентификация 802.1X опциональной. Если ВЕРНО, то активация "
"продолжится даже после истечения времени ожидания или сбоя аутентификации. "
"Указание ВЕРНО на данный момент разрешено только для подключений по "
"Ethernet. Если ЛОЖНО, то активация может быть продолжена только после "
"успешной аутентификации."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
"Путь в кодировке UTF-8 к файлу сертификата атрибута привилегий (PAC) для "
"протокола EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Пароль в кодировке UTF-8, используемый для методов аутентификации EAP. Если "
"указано и свойство «password» и свойство «password-raw», то предпочтительным "
"является «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Пароль, используемый для методов аутентификации EAP, заданный как массив "
"байтов, позволяющий использовать пароли в кодировках, отличных от UTF-8. "
"Если указано и свойство «password» и свойство «password-raw», то "
"предпочтительным является «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «password-raw»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Указывает флаги аутентификации для использования в «фазе 1» внешней "
"аутентификации с использованием параметров NMSetting8021xAuthFlags. "
"Отдельные версии TLS могут быть явно отключены. Проверки времени TLS также "
"можно отключать. Если определённый флаг для отключения TLS не настроен, то "
"разрешить или запретить его может только запрашивающее устройство. Параметры "
"TLS отображаются на параметры tls_disable_tlsv1_x и tls_disable_time_checks. "
"Дополнительную информацию см. в документации wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Включает или отключает поточное предоставление учетных данных EAP-FAST, "
"когда FAST указывается как метод EAP в свойстве «eap». Распознаваемые "
"значения: «0» (отключено), «1» (разрешить инициализацию без аутентификации), "
"«2» (разрешить инициализацию с аутентификацией) и «3» (разрешить "
"инициализацию как без аутентификации, так и с аутентификацией). "
"Дополнительную информацию см. в документации для wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Принудительное использование новой метки PEAP во время деривации ключа. "
"Некоторым серверам RADIUS может потребоваться принудительное взаимодействие "
"новой метки PEAP с PEAPv1. Установите значение «1», чтобы принудительно "
"использовать новую метку PEAP. Дополнительную информацию см. в документации "
"для wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Принудительно указывает, какая версия протокола PEAP будет использоваться, "
"если для свойства \"eap\" методом EAP указан PEAP. Если значение не указано, "
"используется версия, поддерживаемая сервером. Иногда, при использовании "
"старых версий серверов RADIUS, бывает необходимо принудительно заставить "
"клиента использовать конкретную версию PEAP. Для этого значение данного "
"свойства можно установить на \"0\" или на \"1\", чтобы принудительно указать "
"именно эту версию PEAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
"представленного сервером аутентификации во время внутренней «фазы 2» "
"аутентификации. Если список пуст, проверка подлинности altSubjectName "
"сертификата сервера не выполняется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Указывает разрешённый метод внутренней идентификации \"phase 2\", если в "
"свойстве \"eap\" указывается метод EAP, использующий внутренний TLS-"
"тоннель. Для TTLS данное свойство выбирает один из поддерживаемых внутренних "
"методов, не относящихся к EAP: \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", "
"в то время, как \"phase2-autheap\" выбирает внутренний метод EAP. В случае "
"PEAP здесь выбирается внутренний метод EAP, что-то одно из: \"gtc\", "
"\"otp\", \"md5\" и \"tls\". Для успешного прохождения аутентификации, "
"каждому методу внутренней идентификации \"phase 2\" требуется конкретный "
"параметр; подробности смотрите в документации к wpa_supplicant. Нельзя "
"указать одновременно и \"phase2-auth\" и \"phase2-autheap\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Указывает метод внутренней идентификации \"phase 2\", если метод EAP, "
"использующий внутренний TLS-тоннель, указывается в свойстве \"eap\". "
"Распознаются следующие методы \"phase 2\" на базе EAP: \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", и \"tls\". Для успешного прохождения "
"аутентификации, каждому методу внутренней идентификации \"phase 2\" "
"требуется конкретный параметр; подробности смотрите в документации к "
"wpa_supplicant. Нельзя указать одновременно и \"phase2-auth\" и \"phase2-"
"autheap\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"При использовании с методом EAP, указанным в свойствах \"phase2-auth\" или "
"\"phase2-autheap\", здесь содержится сертификат ЦС \"phase 2\". Данные "
"сертификата указываются с помощью схемы (\"scheme\"); поддерживаются «blob», "
"pkcs#11 UR и «path». При использовании схемы «blob» в этом свойстве "
"необходимо указать зашифрованные данные DER сертификата. При использовании "
"схемы «path» в данном значении нужно указать полный путь до сертификата в "
"кодировке UTF-8, с префиксом \"file://\" и заканчивающийся завершающим "
"байтом NUL. Данный параметр может не иметь значения, даже если метод EAP "
"поддерживает сертификаты ЦС, но в таком случае может быть выполнена атака "
"«злоумышленник в середине», поэтому это НЕ рекомендуется. Обратите внимание, "
"что включение свойства NMSetting8021x:system-ca-cert перезапишет данное "
"свойство на использование встроенного пути, если этот встроенный путь не "
"является каталогом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату ЦС \"phase2\", хранящемуся в "
"свойстве «phase2-ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
"хранится в маркере PKCS # 11, для которого требуется указание данных учётной "
"записи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «phase2-ca-cert-"
"password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"Путь в кодировке UTF-8 к каталогу, где хранятся сертификаты в форматах PEM "
"или DER, которые будут добавляться в цепочку верификации в дополнение к "
"сертификату, указанному свойством \"phase2-ca-cert\". При активированном "
"свойстве NMSetting8021x:system-ca-certs, и если встроенный путь до ЦС "
"является существующим каталогом, это свойство игнорируется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"При использовании с методом EAP, указанным свойствами \"phase2-auth\" или "
"\"phase2-autheap\", здесь содержится клиентский сертификат «фазы 2». Данные "
"сертификата указываются с помощью схемы (\"scheme\"); поддерживаются «blob» "
"и «path». При использовании схемы «blob» (которая имеет обратную "
"совместимость с NM 0.7.x), в этом свойстве необходимо указать зашифрованные "
"данные DER сертификата. При использовании схемы «path» в данном свойстве "
"нужно указать полный путь до сертификата в кодировке UTF-8, с префиксом "
"\"file://\" и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Данное свойство может "
"не иметь значения, даже если метод EAP поддерживает сертификаты ЦС, но в "
"таком случае может быть выполнена атака «злоумышленник в середине», поэтому "
"это НЕ рекомендуется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату «фазы 2», хранящемуся в "
"свойстве «phase2-client-cert». Имеет смысл только в том случае, если "
"сертификат хранится в маркере PKCS # 11, для которого требуется выполнить "
"вход."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство \"phase2-client-cert-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Ограничение для доменного имени сервера. Если параметр указан, этот список "
"полных доменных имён используется как требование соответствия элементам "
"dNSName сертификата, предоставленного сервером аутентификации во время "
"внутренней аутентификации \"phase 2\". Если найден соответствующий dNSName, "
"то требование этого ограничения считается выполненным. Если значения dNSName "
"отсутствуют, это ограничение сопоставляется с SubjectName CN, используя то "
"же сравнение соответствия. Несколько допустимых FQDN можно передать в "
"списке, разделяемом точкой с запятой (\";\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Ограничение для доменного имени сервера. Если параметр указан, это полное "
"доменное имя используется как требование соответствия суффикса для "
"элемента(ов) dNSName сертификата, предоставленного сервером аутентификации "
"во время внутренней аутентификации \"phase 2\". Если найден соответствующий "
"dNSName, требование этого ограничения выполняется. Если какие-либо значения "
"dNSName отсутствуют, это ограничение сопоставляется с SubjectName CN, "
"используя то же сравнение соответствия суффикса. Начиная с версии 1.24, "
"несколько действительных FQDN можно передавать списком, разделённым с "
"помощью точки и запятой (;)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Содержит внутренний закрытый ключ «фазы 2», если значение свойств \"phase2-"
"auth\" или \"phase2-autheap\" равно «tls». Данные ключа указываются с "
"помощью «схемы» (\"scheme\"); на данный момент поддерживаются две: blob и "
"path. При использовании схемы blob и закрытого ключа, в данном свойстве "
"необходимо указывать закодированные данные зашифрованного формата PEM ключа. "
"При использовании закрытых ключей со схемой path, в значении данного "
"свойстве должен присутствовать полный путь до ключа в кодировке UTF-8, с "
"префиксом “file://” и заканчивающийся завершающим байтом NUL. При "
"использовании закрытых ключей в формате PKCS#12 и схемы blob, в значении "
"данного свойства должны присутствовать данные PKCS#12, а в значении свойства "
"\"phase2-private-key-password\" — пароль, используемый для расшифровки "
"сертификата PKCS#12 и ключа. При использовании файлов PKCS#12 и схемы path, "
"в значении данного свойства должен присутствовать полный путь до ключа в "
"кодировке UTF-8, с префиксом \"file://\" и заканчивающийся завершающим "
"байтом NUL, и, также как и в случае схемы blob, в значении свойства \"phase2-"
"private-key-password\" должен указываться пароль, используемый для "
"расшифровки сертификата PKCS#12 и закрытого ключа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, используемый для расшифровки закрытого ключа «фазы 2», указанного в "
"свойстве \"phase2-private-key\", если закрытый ключ использует схему path "
"или является ключом в формате PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство \"phase2-private-key-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
"Подстрока, подлежащая сопоставлению с объектом сертификата, представленным "
"сервером аутентификации во время внутренней аутентификации «фаза 2». Если "
"значение не настроено, проверка состояния сертификата сервера аутентификации "
"не выполняется. Это свойство обеспечивает низкую безопасность, если вообще "
"её обеспечивает, и использовать его не нужно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN, используемый для методов аутентификации EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «pin»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Содержит закрытый ключ, если значение параметра \"eap\" равно «tls». Данные "
"ключа указываются с помощью «схемы» (\"scheme\"); на данный момент "
"поддерживаются две: blob и path. При использовании схемы blob и закрытого "
"ключа в данном свойстве необходимо указывать закодированные данные "
"зашифрованного формата PEM ключа. При использовании закрытых ключей со "
"схемой path, в значении данного свойства должен присутствовать полный путь "
"до ключа в кодировке UTF-8, с префиксом “file://” и заканчивающийся "
"завершающим байтом NUL. При использовании закрытых ключей в формате PKCS#12 "
"и схемы blob, в значении данного свойства должны присутствовать данные "
"PKCS#12, а в значении свойства \"private-key-password\" — пароль, "
"используемый для расшифровки сертификата PKCS#12 и ключа. При использовании "
"файлов PKCS#12 и схемы path, в значении данного свойства должен "
"присутствовать полный путь до ключа в кодировке UTF-8, с префиксом \"file://"
"\" и заканчивающийся завершающим байтом NUL, и, также как и в случае схемы "
"blob, в значении свойства \"phase2-private-key-password\" должен указываться "
"пароль, используемый для расшифровки сертификата PKCS#12 и закрытого ключа. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: свойство \"private-key\" не является «секретным», и, "
"соответственно, незашифрованные данные закрытого ключа, при использовании "
"схемы blob, могут быть прочтены пользователями без привилегий. Для "
"предотвращения неавторизованного доступа к незашифрованным данным закрытого "
"ключа, ключи всегда должны шифроваться паролем."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, используемый для дешифровки закрытого ключа, указанного в свойстве "
"«private-key», если закрытый ключ использует схему path, или если закрытый "
"ключ является ключом в формате PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «private-key-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
"Подстрока, подлежащая сопоставлению с объектом сертификата, представленным "
"сервером аутентификации. Если значение не указано, проверка состояния "
"сертификата сервера аутентификации не выполняется. Это свойство "
"предоставляет низкую защиту, если вообще её предоставляет, и использовать "
"его не нужно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"При значении ВЕРНО перезаписывает значения параметров \"ca-path\" и \"phase2-"
"ca-path\" с использованием каталога ЦС системы, указанного во время создания "
"конфигурации с помощью переключателя --system-ca-path. Сертификаты в этом "
"каталоге добавляются в цепочку верификации в добавление к любым "
"сертификатам, указанным в параметрах \"ca-cert\" и \"phase2-ca-cert\". Если "
"путь, указанный с помощью --system-ca-path, представляет собой имя файла "
"(пакет доверенных сертификатов ЦС), то вместо этого он перезаписывает "
"параметры \"ca-cert\" и \"phase2-ca-cert\" (настраивает параметры ca_cert/"
"ca_cert2 для wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Инкапсуляция подключения ADSL. Может быть «vcmux» или «llc»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
"Протокол подключения ADSL. Может быть: \"pppoa\", \"pppoe\" или \"ipoatm\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "Идентификатор VCI подключения ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "Идентификатор VPI подключения ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Адрес Bluetooth устройства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Значением может быть либо \"dun\" для сетевых подключений Dial-Up, либо "
"\"panu\" для подключений из персональной сети PAN к устройствам, "
"поддерживающим профиль NAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» параметров создания агрегаций bond. Как ключи, "
"так и значения должны быть представлены строками. Имена параметров должны "
"содержать только буквенно-цифровые символы (т. е. [A-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Время действия адресов MAC Ethernet, в секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Задержка перенаправления для протокола STP, в секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
"Если значение указано, то это значение адреса MAC многоадресной группы, "
"используемое этим мостом для STP. Адрес должен быть адресом link-local в "
"стандартном формате Ethernet MAC, то есть «01:80:C2:00:00:0X», с X в [0, 4.."
"F]. Если не указано, значением по умолчанию будет 01:80:C2:00:00:00."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Маска групповых адресов для перенаправления. Обычно адреса групп в диапазоне "
"от 01: 80: C2: 00: 00: 00 до 01: 80: C2: 00: 00: 0F перенаправляются не в "
"соответствии со стандартами. Данное свойство представляет собой маску из 16 "
"бит, каждый из которых соответствует адресу группы в том диапазоне, который "
"должен быть перенаправлен. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что "
"они используются для кадров STP, кадров паузы MAC и LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Время приветствия протокола STP, в секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
"Если значение указано, то оно обозначает адрес MAC моста. При создании "
"нового моста будет указан этот адрес MAC. Если поле оставить без значения, "
"то вместо создания начального MAC выполняется обращение к параметру "
"\"ethernet.cloned-mac-address\". Обратите внимание, что параметр \"ethernet."
"cloned-mac-address\" в любом случае перезаписывает MAC моста позже, во время "
"активации моста."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Максимальное время жизни сообщения протокола STP, в секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
"Максимальный размер многоадресной хэш-таблицы (значение должно быть степенью "
"числа два)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
"Указывает число запросов, посылаемых мостом перед тем, как прекратить "
"перенаправление многоадресной группы после получения сообщения \"leave\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
"Интервал (в децисекундах) между запросами по поиску оставшихся участников "
"группы, после получения сообщения \"leave\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
"Время задержки (в децисекундах), после которой мост покинет группу при "
"отсутствии отчётов о членстве в этой группе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
"Включить или отключить отсылку многоадресных запросов мостом. если не "
"указано — параметр отключен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
"Если после данной задержки (в децисекундах) не было обнаружено запросов, "
"мост начнёт посылать свои собственные запросы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
"Интервал (в децисекундах) между запросами, посылаемыми мостом после "
"окончания начальной фазы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
"Максимальное время для ответа/максимальная задержка ответа (в децисекундах) "
"для запросов IGMP/MLD, посылаемых мостом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
"Если параметр включён, то в качестве исходного адреса для запросов IGMP "
"используется собственный адрес IP моста, в противном случае используется "
"адрес по умолчанию: 0.0.0.0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
"Настраивает многоадресный маршрутизатор моста. Для работы параметра "
"необходимо активировать отслеживание групповых передач. Поддерживаемые "
"значения: 'auto', 'disabled', 'enabled', для которых ядро выделяет номера 1, "
"0 и 2, соответственно. Если не указано, то значение по умолчанию — "
"'auto' (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что "
"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может "
"отказываться включить эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут "
"устранены."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr "Указывает число запросов IGMP, посылаемых во время начальной стадии."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
"Время (в децисекундах) между запросами, посылаемыми в начальной фазе, для "
"определения информации о членстве."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Устанавливает приоритет протокола STP для этого моста. Более низкие значения "
"«лучше»; мост с наименьшим приоритетом будет выбран корневым мостом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "Управляет включением протокола STP для этого моста."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
"Идентификатор PVID портов моста, то есть идентификатор VLAN, присвоенный "
"входящим кадрам без меток."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Управляет фильтрацией VLAN для этого моста."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Если значение указано, означает протокол, используемый для фильтрации VLAN. "
"Поддерживаемые значения: '802.1Q', '802.1ad'. если не указано, то значением "
"по умолчанию является '802.1Q'."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Включён ли учёт статистики для каждой из VLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Массив объектов VLAN моста. В дополнению ко всем указанным здесь VLAN, для "
"моста также будет настроен идентификатор порта VLAN по умолчанию, указанный "
"свойством bridge.vlan-default-pvid. В nmcli список VLAN может быть указан с "
"использованием следующего синтаксиса: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... , где «$vid» — это либо одиночный идентификатор со значением "
"между 1 и 4094, либо диапазон, представленный как пара идентификаторов, "
"разделяемых с помощью тире."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Включает или отключает режим hairpin для порта. Режим позволяет отправлять "
"кадры обратно через порт, на котором они были приняты."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "Стоимость порта STP для направления пакетов через этот порт."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "Приоритет STP этого мостового порта."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Массив объектов VLAN моста. В дополнению ко всем указанным здесь VLAN, для "
"порта также будет указан идентификатор порта VLAN по умолчанию, настроенный "
"в конфигурации моста свойством bridge.vlan-default-pvid. В nmcli список VLAN "
"может быть указан с использованием следующего синтаксиса: $vid [pvid] "
"[untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... , где «$vid» — это либо одиночный "
"идентификатор со значением между 1 и 4094, либо диапазон, представленный как "
"пара идентификаторов, разделяемых с помощью тире."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, будут передаваться пакеты только указанного "
"или меньшего размера. Более крупные пакеты разбиваются на несколько кадров."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Номер для набора для создания подключения к мобильной широкополосной сети на "
"основе CDMA, если таковой имеется. Если не указано, используется номер по "
"умолчанию (# 777)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Пароль, используемый для аутентификации в сети, если он требуется. Многие "
"провайдеры не требуют пароля или принимают любой пароль. Но если требуется "
"пароль, он указывается здесь."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации в сети, если оно "
"требуется. Многие провайдеры не требуют имени пользователя или принимают "
"любое. Но если имя пользователя требуется, оно указывается здесь."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для применения протокола FCoE в мостовом "
"подключении центра обработки данных (DCB). Возможна любая комбинация "
"следующих флагов: \"enable\" (0x1), \"advertise (0x2) и \"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
"Режим контроллера FCoE; \"fabric\" или \"vn2vn\". С версии 1.34 значением по "
"умолчанию является NULL и означает \"fabric\". До версии 1.34 значение NULL "
"отвергалось как недействительное, и значением по умолчанию было \"fabric\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Наивысший приоритет пользователя (0 - 7), который должен использоваться "
"кадрами FCoE, либо «-1» для приоритета по умолчанию. Используется, только "
"если свойство \"app-fcoe-flags\" включает в себя флаг \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для применения протокола инициализации FCoE (FIP) в "
"в мостовом подключении центра обработки данных (DCB). Возможна любая "
"комбинация следующих флагов: \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) и "
"\"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Наивысший приоритет пользователя (0 - 7), который должен использоваться "
"кадрами FIP, либо «-1» для приоритета по умолчанию. Используется только, "
"если свойство \"app-fcoe-flags\" включает в себя флаг \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для применения iSCSI в мостовом подключении центра "
"обработки данных (DCB). Возможна любая комбинация следующих флагов: "
"\"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) и \"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Наивысший приоритет пользователя (0 - 7), который должен использоваться "
"кадрами iSCSI, либо «-1» для приоритета по умолчанию. Используется только, "
"если свойство \"app-fcoe-flags\" включает в себя флаг \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает процент полосы пропускания "
"назначенной группы приоритета, которую может использовать приоритет. Сумма "
"всех процентов для приоритетов, относящихся к одной и той же группе, должна "
"составлять 100 процентов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Массив из 8 логических значений, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает, должен ли соответствующий "
"приоритет передавать кадр паузы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для применения управления приоритетным потоком "
"(PFC) в мостовом подключении центра обработки данных (DCB). Возможна любая "
"комбинация следующих флагов: \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) и "
"\"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует идентификатору "
"группы приоритетов (0 - 7), а значение указывает процент полосы пропускания "
"канала, выделенной для этой группы. Допустимые значения: 0 - 100, а сумма "
"всех значений должна составлять 100 процентов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для групп приоритетов мостового подключения центра "
"обработки данных (DCB). Возможна любая комбинация следующих флагов: "
"\"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) и \"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает идентификатор группы приоритетов. "
"Допустимые значения идентификатора группы приоритетов: 0-7 или 15 для "
"неограниченной группы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Массив из 8 логических значений, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает, может ли приоритет использовать "
"всю ширину полосы пропускания, выделенную для назначенной ей группы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0-7), а значение указывает класс трафика (0-7), на который "
"отображается приоритет."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Имя точки доступа GPRS, определяющее APN, используемое при создании сеанса "
"передачи данных в сети на базе GSM. Имя точки доступ (APN) часто определяет, "
"как пользователю будет выставлен счет за использование сети, и имеет ли "
"пользователь доступ к Интернету или только к огороженной конкретным "
"поставщиком закрытой платформе, поэтому важно использовать правильный APN "
"для мобильного широкополосного плана пользователя. Согласно разделу 14.9 "
"спецификации GSM 03.60, APN может состоять только из символов «a-z», «0-9», "
"«.» и «-»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то такие параметры, как APN, имя пользователя или пароль будут "
"по умолчанию равны значениям, соответствующим сети, в которой "
"зарегистрируется модем, в базе широкополосных мобильных сетей."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор устройства (указанной службой управления WWAN), к "
"которой относится это подключение. Если задано, подключение будет "
"применяться только к указанному устройству."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, разрешены только подключения к домашней сети. Подключения к "
"роуминговым сетям не будут выполнены."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
"bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
"Для LTE модемов этот параметр задает APN для начального EPS-носителя, "
"который создается при подключении к сети. Установка этого параметра "
"подразумевает, что initial-eps-bearer-configure установлен в значение TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
"initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr ""
"Для LTE модемов этот параметр определяет, должен ли начальный EPS-носитель "
"быть сконфигурирован при установлении подключения. Если параметр initial-eps-"
"bearer-apn установлен, то он считается TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Сетевой идентификатор (формат GSM LAI, т.е. MCC-MNC) для принудительной "
"регистрации в конкретной сети. Если указан сетевой идентификатор, "
"NetworkManager попытается заставить устройство зарегистрироваться только в "
"указанной сети. Этот параметр можно использовать для предотвращения перехода "
"устройства в тех случаях, когда прямой контроль роуминга невозможен иными "
"способами."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
"Устаревший параметр, использовавшийся для помощи в создании сеансов данных "
"PPP для модемов на базе GSM."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Если SIM-карта заблокирована с помощью PIN, она должна быть разблокирована "
"до того, как будут запрошены другие операции. Укажите здесь PIN, чтобы "
"разрешить работу устройства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор SIM-карты (как указано службой управления WWAN), к "
"которому относится это подключение. Если значение задано, подключение будет "
"применяться к любому устройству, также разрешённому параметром \"device-"
"id\", содержащим карту SIM, совпадающую с указанным идентификатором."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Строка MCC / MNC, например, «310260» или «21601», идентифицирующая "
"конкретного оператора мобильной сети, к которому относится это подключение. "
"Если задано, подключение будет применяться к любому устройству, также "
"разрешенному «идентификатор устройства» и «sim-id», который содержит SIM-"
"карту, предоставленную данным оператором. Если значение задано, подключение "
"будет применяться к любому устройству, также разрешённому параметрами "
"\"device-id\" и \"sim-id\", содержащим карту SIM, предоставленную указанным "
"оператором."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это подключение будет применяться только к устройству IPoIB с "
"соответствующим постоянным адресом MAC. Это свойство не изменяет адрес MAC "
"устройства (так называемый спуфинг)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection."
"interface-name\" to another name is not supported. Note that kernel will "
"internally always set the full membership bit, although the interface name "
"does not reflect that. Usually the user would want to configure a full "
"membership p-key with 0x8000 flag set."
msgstr ""
"InfiniBand p-key, который будет использоваться для этого устройства. "
"Значение -1 означает использование p-key по умолчанию (он же \"p-key с "
"индексом 0\"). В противном случае это 16-битное беззнаковое целое число, "
"старший бит которого 0x8000 установлен, если это p-key \"полного членства\". "
"Значения 0 и 0x8000 недопустимы. При установленном p-key имя интерфейса "
"всегда будет \"$parent.$p_key\". Установка \"connection.interface-name\" на "
"другое имя не поддерживается. Обратите внимание, что ядро внутренне всегда "
"устанавливает бит полного членства, хотя имя интерфейса этого не отражает. "
"Обычно пользователь хочет сконфигурировать p-key полного членства с "
"установленным флагом 0x8000."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Имя интерфейса родительского устройства этого устройства. Обычно NULL, но "
"если настроено свойство «p_key», то необходимо указать базовое устройство, "
"установив либо это свойство, либо «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "Режим транспорта IP-over-InfiniBand. \"datagram\" или \"connected\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"Список адресов IPv4 и длин их префиксов. Несколько адресов разделяются "
"запятыми. Например, \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Адреса в поиске идут по "
"снижению приоритета, то есть первый адрес будет первичным адресом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
"effect."
msgstr ""
"По умолчанию, маршрут для подключений VPN добавляется автоматически, если "
"только для данного параметра не будет указано значение «Ложно». Для других "
"типов подключений такое автоматическое добавление маршрутов на данный момент "
"не поддерживается, а значение «Истина» для данного параметра ни на что не "
"влияет."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate "
"IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A "
"zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means "
"the default value (either the value configured globally in NetworkManger."
"conf or 200ms). A value greater than zero is a timeout in milliseconds. "
"Note that the time intervals are subject to randomization as per RFC 5227 "
"and so the actual duration can be between half and the full time specified "
"in this property."
msgstr ""
"Максимальное время ожидания в миллисекундах, используемое для проверки "
"наличия дублирующих IP-адресов в сети. Если будет обнаружен конфликт "
"адресов, активация завершится неудачей. В настоящее время свойство "
"реализовано только для IPv4. Нулевое значение означает, что обнаружение "
"дубликатов адресов не производится, -1 означает значение по умолчанию (либо "
"значение, глобально настроенное в NetworkManger.conf, либо 200мс). Значение "
"больше нуля — это истечение времени ожидания в миллисекундах. Обратите "
"внимание, что временные интервалы могут быть случайными, в соответствии со "
"стандартом RFC 5227, поэтому фактическая продолжительность может быть от "
"половины до полной длительности временного промежутка, указанного в этом "
"свойстве."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. The special value \"none\" prevents any "
"client identifier from being sent. Note that this is normally not "
"recommended. If unset, a globally configured default from NetworkManager."
"conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin. The "
"internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient plugin will "
"try to use one from its config file if present, or won't sent any client-id "
"otherwise."
msgstr ""
"Строка, посылаемая на сервер DHCP для идентификации локальной машины, "
"которую сервер может использовать для настройки аренды и параметров DHCP. "
"Если свойство представлено в виде шестнадцатеричной строки ('aa:bb:cc'), то "
"она интерпретируется как двоичный идентификатор клиента, и в этом случае "
"предполагается, что, согласно разделу 9.14 спецификации RFC 2132, первый "
"байт является полем «тип», а остальные байты — аппаратный адрес (то есть '01:"
"xx:xx:xx:xx:xx:xx', где 1 является типом Ethernet ARP, а остальное — адрес "
"MAC). Если параметр не является шестнадцатеричной строкой, то он считается "
"неаппаратным идентификатором клиента, а в поле «тип» указывается 0. "
"Поддерживаются специальные значения \"mac\" и \"perm-mac\", использующие "
"текущий или постоянный адрес MAC устройства для создания идентификатора "
"клиента с типом ethernet (01). На данный момент эти параметры работают "
"только для каналов Ethernet. Специальное значение \"ipv6-duid\" использует "
"DUID свойства \"ipv6.dhcp-duid\" в качестве идентификатора клиента, "
"совместимого со стандартом RFC4361. В качестве идентификатора IAID, он "
"использует \"ipv4.dhcp-iaid\", а при отсутствии значения откатывается к "
"\"ipv6.dhcp-iaid\". Специальное значение \"duid\" создаёт клиентский "
"идентификатор, совместимый со стандартом RFC4361, и использует идентификатор "
"DUID, созданный на основе хэширования /etc/machine-id. Специальное значение "
"\"stable\" поддерживается для создания идентификатора клиента типа 0 на "
"основе stable-id (см. «connection.stable-id») и ключа на каждый хост. При "
"настройке stable-id также можно включить спецификатор \"${DEVICE}\" или "
"\"${MAC}\" для получения ключа на каждое устройство. Специальное значение "
"\"none\" предотвращает отправку любого идентификатора клиента. Обратите "
"внимание, что обычно это не рекомендуется. Если значение не установлено, "
"используется глобально настроенное значение по умолчанию из NetworkManager."
"conf. Если значение не установлено, то значение по умолчанию зависит от "
"плагина DHCP. Внутренний dhcp-клиент по умолчанию будет иметь значение "
"\"mac\", а плагин dhclient попытается использовать значение из своего "
"конфигурационного файла, если оно есть, или не будет отправлять никакой "
"client-id в противном случае."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Если параметр «dhcp-send-hostname» имеет значение ВЕРНО, то указанный FQDN "
"будет отправлен на сервер DHCP при приобретении аренды. Данное свойство и "
"свойство «dhcp-hostname» являются взаимоисключающими и не могут указываться "
"одновременно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение ВЕРНО, то указанное имя "
"будет отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Данное свойство и "
"свойство «dhcp-hostname» являются взаимоисключающими и не могут указываться "
"одновременно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag "
"is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags "
"are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) "
"for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set "
"to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in "
"NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), "
"then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"Флаги для имени хоста DHCP и FQDN. В настоящее время это свойство включает "
"только флаги для управления флагами FQDN, установленными в параметре DHCP "
"FQDN. Поддерживаются следующие флаги FQDN: \"fqdn-serv-update\" (0x1), "
"\"fqdn-encoded\" (0x2) и \"fqdn-no-update\" (0x4). Если флаг FQDN не "
"установлен и установлен параметр \"fqdn-clear-flags\" (0x8), то параметр "
"DHCP FQDN не будет содержать флага. В противном случае, если флаг FQDN не "
"установлен и \"fqdn-clear-flags\" (0x8) не установлен, в запросе "
"устанавливаются стандартные флаги FQDN: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-"
"encoded\" (0x2) для IPv4 и \"fqdn-serv-update\" (0x1) для IPv6. Если для "
"этого свойства установлено значение по умолчанию \"none\" (0x0), то в "
"конфигурации NetworkManager ищется глобальное значение по умолчанию. Если "
"это значение не установлено или также равно \"none\" (0x0), то в DHCP-"
"запросах передаются стандартные флаги FQDN, описанные выше."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
"the lease information of the device."
msgstr ""
"Строка, содержащая \"Идентификатор ассоциации идентификации\" (IAID), "
"используемый клиентом DHCP. Строка может быть 32-битным числом (десятичным, "
"шестнадцатеричным или в виде шестнадцатеричных чисел, разделенных "
"двоеточием). Также она может быть установлена в специальные значения "
"\"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" или \"stable\". Если установлено значение "
"\"mac\" (или \"perm-mac\"), в качестве IAID используются последние 4 байта "
"текущего (или постоянного) MAC-адреса. Если установлено значение \"ifname\", "
"IAID вычисляется путем хэширования имени интерфейса. Специальное значение "
"\"stable\" может быть использовано для генерации IAID на основе stable-id "
"(см. connection.stable-id), ключа для каждого хоста и имени интерфейса. Если "
"свойство не установлено, используется значение из глобальной конфигурации; "
"если глобальное значение по умолчанию не установлено, то IAID принимается "
"равным \"ifname\". Для DHCPv4 IAID используется только со значениями \"ipv4."
"dhcp-client-id\" \"duid\" и \"ipv6-duid\" для генерации идентификатора "
"клиента. Для DHCPv6 обратите внимание, что на данный момент это свойство "
"поддерживается только \"внутренним\" плагином DHCPv6. Плагин DHCPv6 "
"\"dhclient\" всегда получает IAID из MAC-адреса. Фактически используемый "
"DHCPv6 IAID для активированного в данный момент интерфейса отображается в "
"информации об аренде устройства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
"Массив серверов, которые не должны принимать предложения DHCP. Данное "
"свойство удобно, если необходимо избегать получение аренды на некорректно "
"настроенных или незаконных серверах. В случае DHCPv4 каждый элемент должен "
"представлять собой адрес IPv4, за которым опционально может быть указана "
"косая черта и длина префикса (например, \"192.168.122.0/24\"). На данный "
"момент для DHCPv6 это свойство не реализовано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, имя хоста отправляется на сервер DHCP при приобретении аренды. "
"Некоторые серверы DHCP используют это имя хоста для обновления баз DNS, в "
"основном предоставляя статическое имя хоста для компьютера. Если свойство "
"«dhcp-hostname» равно NULL, а данное свойство имеет значение ВЕРНО, то "
"отправляется текущее постоянное имя компьютера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
"Истечение времени ожидания транзакции DHCP в секундах. При нулевом значении "
"(по умолчанию), используется глобально настроенное значение. Если и оно не "
"настроено, используется истечение времени ожидания, относящееся конкретно к "
"устройству (как правило, 45 секунд). Для бесконечного времени ожидания "
"укажите 2147483647 (MAXINT32)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server."
msgstr ""
"Параметр идентификатора класса поставщиков DHCP (60). Специальные символы в "
"строке данных можно зеркалировать с помощью escape-последовательности C, тем "
"не менее, это свойство не может содержать нулевые байты. Если значение для "
"каждого профиля не указано (по умолчанию), то опрашивается глобальное "
"значение по умолчанию. Если и оно не указано, параметр DHCP не отсылается "
"серверу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
msgstr ""
"Массив адресов IP серверов DNS. Для DoT (DNS over TLS), имя сервера SNI "
"можно указать, добавив \"#example.com\" в начало адреса IP сервера DNS. На "
"данный момент действует только, если используется systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"Параметры DNS для файла /etc/resolv.conf, описанные в руководстве resolv."
"conf(5). В настоящее время поддерживаются следующие опции: \"attempts\", "
"\"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-"
"reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-"
"reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". См. руководство по resolv."
"conf(5). Обратите внимание, что существует различие между списком без "
"настроек (по умолчанию) и пустым списком. В nmcli для снятия установки "
"списка установите значение \"\". Чтобы установить пустой список, установите "
"значение \" \". В настоящее время список без установки имеет то же значение, "
"что и пустой список. В будущем это может измениться. Настройка \"trust-ad\" "
"выполняется только в том случае, если профиль вносит имена серверов в resolv."
"conf, а также если у всех профилей, вносящих имена, включена опция \"trust-"
"ad\". При использовании кэширующего DNS-плагина (dnsmasq или systemd-"
"resolved в NetworkManager.conf) параметры \"edns0\" и \"trust-ad\" "
"добавляются автоматически. Действительные \"ipv4.dns-options\" и \"ipv6.dns-"
"options\" объединяются вместе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"Приоритет серверов DNS. Относительный приоритет серверов DNS, указанный "
"данным параметром. Чем ниже числовое значение приоритета, тем лучше (более "
"высокий приоритет). Отрицательные значения имеют специальный эффект: другие "
"подключения с более высокими числовыми значениями приоритетов исключаются; "
"поэтому при наличии хотя бы одного отрицательного значения приоритета, будут "
"использоваться только серверы DNS из подключений с самыми низкими значениями "
"приоритетов. Для избежания утечек DNS настройте приоритет используемого "
"профиля на самое отрицательное значение из всех профилей активных "
"подключений. Нулевое значение выбирает глобально настроенное значение по "
"умолчанию. Если и оно отсутствует или равно нулю, то по умолчанию "
"используется 50 для всех VPN (включая WireGuard) и 100 для других типов "
"подключений. Обратите внимание, что приоритет — это порядок параметров DNS "
"для нескольких активных подключений. Приоритет не отменяет двойственности "
"нескольких серверов DNS в рамках одного профиля подключения. В случае, если "
"конфигурации нескольких устройств имеют один и тот же приоритет, сначала "
"обрабатываются VPN, затем устройства с лучшим (самая низкая метрика) "
"маршрутом по умолчанию, а затем все остальные устройства. Если используется "
"dns=default, то серверы с самыми высокими приоритетами будут указываться в "
"начале resolv.conf. Для повышения приоритета указанного сервера над другим "
"сервером просто укажите их в нужном порядке. Обратите внимание, что обычно "
"сопоставитель DNS опробует серверы имён в порядке их указания в /etc/resolv."
"conf, в случае неудачи переходя к следующему серверу по списку. Рассмотрим, "
"например, параметр \"rotate\" из dns-options. В случае присутствия "
"отрицательных приоритетов DNS будут учитываться только серверы имён с "
"устройств с этими низкими приоритетами. При использовании сопоставителей, "
"поддерживающих условную переадресацию или разделённый DNS (с параметрами "
"dns=dnsmasq или dns=systemd-resolved), каждое подключение используется для "
"опроса доменов в его списке поиска. Домены поиска определяют, какие именно "
"серверы имён нужно опрашивать, а приоритет DNS используется для определения "
"приоритета серверов имён на основе доменов. Опросы доменов, не "
"присутствующих ни в одном из списков поиска, направляются через подключения "
"со специальными подстановочными доменами '~.', добавляемыми автоматически в "
"подключения с маршрутом по умолчанию (или добавляемыми вручную). Если один и "
"тот же домен указывается несколькими подключениями, побеждает домен с лучшим "
"приоритетом (самое низкое числовое значение). Если поддомен настроен на "
"другом интерфейсе, то он будет принят вне зависимости от приоритета, если "
"только родительский домен на другом интерфейсе не будет иметь отрицательного "
"приоритета, что приводит к скрытию поддомена. При использовании разделённых "
"DNS избежать нежелательных утечек DNS можно с помощью правильно настроенных "
"приоритетов DNS и доменов поиска так, чтобы на нужных интерфейсах были "
"настроены только серверы имён."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Список доменов поиска DNS. Домены, начинающиеся с тильды («~»), считаются "
"доменами маршрутизации и используются только для определения интерфейса, "
"через который должен быть перенаправлен запрос; они не используются для "
"заполнения неполных имён хостов. При использовании модуля DNS, "
"поддерживающего условное перенаправление DNS или разделённый DNS, домены "
"поиска указывают, какие сервера имён необходимо опрашивать. Это поведение "
"отличается от поведения, основанного только на /etc/resolv.conf. Подробности "
"также смотрите в описании параметра dns-priority. Если настроено в профиле, "
"где также включён DHCP, то автоматически полученный список поиска DNS "
"(параметр 119 для DHCPv4 и параметр 24 для DHCPv6) объединяется с ручным "
"списком. Это поведение можно запретить, указав \"ignore-auto-dns\". Обратите "
"внимание, что если поиски DNS не настроены, то запасные варианты будут "
"получаться из домена, указанного для DHCP (параметр 15)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
"Шлюз, связанный с этой конфигурацией. Имеет смысл только при настроенном "
"параметре \"addresses\". Если шлюз настроен, то NetworkManager создаст "
"конфигурацию стандартного маршрута по умолчанию со шлюзом в качестве "
"следующего сетевого перехода. Игнорируется при указанном \"never-default\". "
"Альтернатива: явно настроить маршрут по умолчанию с ручным маршрутом и с "
"«/0» в качестве длины префикса. Обратите внимание, что шлюз обычно "
"конфликтует с маршрутизацией, которую NetworkManager настраивает для "
"интерфейсов WireGuard, поэтому в этих случаях шлюз настраивать не нужно. См. "
"\"ip4-auto-default-route\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Если для параметра «method» установлено значение «auto», а для данного "
"параметра указано ВЕРНО, то автоматически настроенные серверы имен и "
"поисковые домены игнорируются, и используются только серверы имён и "
"поисковые домены, указанные в свойствах «dns» и «dns-search», при их наличии."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Если для параметра «method» установлено значение «auto», а для данного "
"свойства указано ВЕРНО, то автоматически настроенные маршруты игнорируются, "
"и используются только маршруты, указанные в свойстве «routes», при их "
"наличии."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\"."
msgstr ""
"Вкл-выкл. конфигурацию IPv4 канального уровня вне зависимости от "
"конфигурации ipv4.method. Это позволяет получать адрес канального уровня "
"(169.254.x.y/16) в дополнение к другим адресам, например, адресам, "
"настроенным вручную, или полученным с сервера DHCP. При значении "
"«автоматически», значение зависит от значения \"ipv4.method\". При значении "
"«по умолчанию» учитываются глобальные параметры подключения по умолчанию, "
"перед откатом к «автоматическому» значению. Обратите внимание, что если для "
"\"ipv4.method\" указано значение «отключено», то адресация канального уровня "
"также тоже всегда будет отключена. Значение по умолчанию: «по умолчанию»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Значение ВЕРНО разрешает продолжить с общей сетевой конфигурацией, даже при "
"истечении времени ожидания конфигурации, указанной данным свойством. "
"Обратите внимание, что как минимум одна конфигурация IP должна быть "
"успешной, в противном случае общая сетевая конфигурация даст сбой. В сетях "
"только с IPv6, например, указание значение ВЕРНО для данного параметра в "
"NMSettingIP4Config даёт возможность успешно выполнить общую сетевую "
"конфигурацию в случае неудачной конфигурации IPv4, но удачной конфигурации "
"IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "Метод подключения по протоколу IPv4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то это подключение никогда не будет подключением по умолчанию "
"для данного типа IP, то есть NetworkManager никогда не назначит ему маршрута "
"по умолчанию.."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
"unless this setting is set to TRUE."
msgstr ""
"Подключения по умолчанию будут сохранять автогенерируемое локальное правило "
"с приоритетом 0, если этот параметр не установлен в TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
"Минимальный временной интервал (мсек.), в течение которого проверяется "
"конфигурация динамического IP перед успешным подключением. Этот параметр "
"удобен в случаях, когда, например, включено использование и IPv4 и IPv6, и "
"для \"may-fail\" указана истина. Как правило, подключение считается "
"успешным, как только будет успешным одно из двух семейств адресов; установив "
"требуемый тайм-аут, например, для IPv4, можно быть уверенным, что даже если "
"IP6 будет успешным раньше, чем IPv4, то NetworkManager будет ещё некоторое "
"время ожидать IPv4, перед тем, как подключение станет активным. Обратите "
"внимание, что если для этого семейства адресов параметр \"may-fail\" указан "
"как «ложно», то это свойство не будет иметь никакого эффекта, поскольку "
"ожидание NetworkManager должно длиться в течение всего истечения времени "
"ожидания DHCP. Нулевое значение означает, что требуемого истечения времени "
"ожидания нет, «-1» означает значение по умолчанию (либо переопределение "
"конфигурации ipvx.required-timeout, либо нуль)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Метрика по умолчанию для маршрутов, которые не указывают метрику явно. "
"Значение по умолчанию «-1» означает, что метрика выбирается автоматически на "
"основе типа устройства. Эта метрика применяется к динамическим маршрутам, "
"ручным (статическим) маршрутам, которые не имеют явной настройки метрики, "
"маршрутам префикса адресов и маршрутам по умолчанию. Обратите внимание, что "
"для IPv6 ядро ​​принимает ноль (0), но принудительно выставляет для него "
"значение 1024 (по умолчанию для пользователя). Следовательно, установка "
"значения 0 для этого свойства фактически означает установку значения 1024. "
"Для IPv4 нуль является обычным значением метрики."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Включить маршрутизацию на основе политики (исходную маршрутизацию) и "
"настроить таблицу маршрутизации при добавлении маршрутов. Параметр влияет на "
"все маршруты, включая маршруты устройств, IPv4LL, DHCP, SLAAC, маршруты по "
"умолчанию и статические маршруты. Но обратите внимание, что статические "
"маршруты могут статически перезаписывать этот параметр, явно указывая "
"ненулевую таблицу маршрутизации. Если в значении параметра таблицы оставлен "
"ноль, то он может быть выбран для перезаписи глобальной конфигурацией. Если "
"свойство имеет нулевое значение даже после применения значения глобальной "
"конфигурации, то для семьи адресов данного подключения. Отключение политики "
"маршрутизации означает, что NetworkManager добавит все маршруты в главную "
"таблицу (кроме статических маршрутов, явно настраивающих другую таблицу). "
"Дополнительно, NetworkManager не будет удалять из таблицы никаких "
"посторонних маршрутов, за исключением главной таблицы. Это делается для "
"сохранения обратной совместимости для пользователей, настраивающих таблицы "
"маршрутизации без использования NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"Список адресов IPv4 назначения, длина префикса, дополнительные адреса IPv4 "
"следующих переходов, дополнительная метрика маршрута, дополнительный "
"атрибут. Допустимый синтаксис: \"ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
"[attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". Например: \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, "
"198.51.100.0/24\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr "Список, через запятую, правил маршрутизации для маршрутизации политик."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. "
"The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's \"connection."
"stable-id\" property and the address prefix. This improves privacy by "
"making it harder to use the address to track the host's presence and the "
"address is stable when the network interface hardware is replaced. The "
"special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
"option."
msgstr ""
"Настройка метода создания идентификатора интерфейса IPv6 для адресов с "
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration и Link Local адресов. "
"Допустимыми значениями являются: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) или \"default-or-eui64\" (2). Если свойство установлено в "
"\"eui64\", адреса будут генерироваться с использованием интерфейсного "
"маркера, полученного из аппаратного адреса. Таким образом, часть адреса "
"хоста остается постоянной, что позволяет отслеживать присутствие хоста при "
"смене сети. Адрес меняется при замене аппаратного обеспечения интерфейса. "
"При обнаружении дублирующегося адреса также не существует запасного варианта "
"для генерации другого адреса. Когда свойство настроено, \"ipv6.token\" "
"используется вместо MAC-адреса для генерации адресов для автоконфигурации "
"без статического изменения. Если свойство установлено в \"stable-privacy\", "
"идентификатор интерфейса генерируется, как указано в RFC7217. Это происходит "
"путем хэширования ключа, специфичного для хоста (см. руководство "
"NetworkManager(8)), имени интерфейса, свойства \"connection.stable-id\" "
"соединения и префикса адреса. Это улучшает конфиденциальность, так как "
"затрудняет использование адреса для отслеживания присутствия хоста, и адрес "
"остается стабильным при замене оборудования сетевого интерфейса. Специальные "
"значения \"default\" и \"default-or-eui64\" возвращаются к глобальному "
"значению соединения по умолчанию, как описано в руководстве NetworkManager."
"conf(5). Если глобальное значение по умолчанию не указано, то возвратом "
"будет значение \"stable-privacy\" или \"eui64\", соответственно. Если "
"значение не указано, то при создании нового профиля по умолчанию "
"используется значение \"default\". Обратите внимание, что эта настройка "
"отличается от расширений конфиденциальности, настроенных свойством \"ip6-"
"privacy\", и не влияет на временные адреса, настроенные с помощью этой опции."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
"Список адресов IPv6 и длин их префиксов. Несколько адресов разделяются "
"запятыми. Например: \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". Адреса перечисляются по уменьшающемуся приоритету, то есть "
"первый адрес будет первичным. Параметр может иметь существенное влияние на "
"выбор исходных адресов IPv6 (RFC 6724, раздел 5)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Строка, содержащая уникальный идентификатор DHCPv6 (DUID), используемый "
"клиентом dhcp для идентификации себя на серверах DHCPv6 (RFC 3315). DUID "
"переносится в опции Client Identifier. Если свойство является "
"шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно интерпретируется как двоичный "
"DUID и заполняется как непрозрачное значение в опции Client Identifier. "
"Специальное значение «lease» будет извлекать DUID, ранее использованный из "
"файла аренды, принадлежащего подключению. Если DUID не найден и «dhclient» "
"является настроенным клиентом dhcp, поиск DUID выполняется в общесистемном "
"файле аренды dhclient. Если DUID всё ещё не будет найден, или используется "
"другой клиент dhcp, глобальный и постоянный DUID-UUID (RFC 6355) будет "
"создан на основе идентификатора машины. Специальные значения «llt» и «ll» "
"будут создавать DUID типа LLT или LL (см. RFC 3315) на основе текущего MAC-"
"адреса устройства. Чтобы попытаться предоставить стабильный DUID-LLT, поле "
"времени будет содержать постоянную метку времени, которая используется "
"глобально (для всех профилей) и сохраняется на диске. Специальные значения "
"«stable-llt», «stable-ll» и «stable-uuid» будут создавать DUID "
"соответствующего типа, полученные из стабильного идентификатора подключения "
"и уникального ключа для каждого узла. В случае, если этот профиль будет "
"активирован на нескольких устройствах, можно посоветовать включить в stable-"
"id описатели \"${DEVICE}\" или \"${MAC}\". Таким образом, адрес канального "
"уровня «stable-ll» и «stable-llt» будет созданным адресом, полученным на "
"базе стабильного id. Значение времени DUID-LLT в опции «stable-llt» будет "
"выбрано из статического временно́го интервала в три года (верхняя граница "
"интервала — это та же самая постоянная временная метка, что и используемая в "
"«llt»). Если параметр не настроен, используется глобальное значение для "
"«ipv6.dhcp-duid». Если глобальное значение не настроено, предполагается "
"значение по умолчанию «lease»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr ""
"IPv6-адрес, за которым следует косая черта и длина префикса. Если значение "
"установлено, оно отправляется серверу DHCPv6 в качестве подсказки, "
"указывающей на делегирование префикса (IA_PD), который мы хотим получить. "
"Чтобы указать только длину префикса без префикса, установите часть адреса на "
"нулевой адрес (например, \"::/60\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"Параметры DNS для файла /etc/resolv.conf, описанные в руководстве resolv."
"conf(5). В настоящее время поддерживаются следующие опции: \"attempts\", "
"\"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-"
"reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-"
"reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\" и \"inet6\", \"ip6-"
"bytestring\", \"ip6-dotint\", \"no-ip6-dotint\". См. руководство по resolv."
"conf(5). Обратите внимание, что существует различие между неустановленным "
"(по умолчанию) списком и пустым списком. В nmcli для отмены установки списка "
"установите значение \"\". Чтобы установить пустой список, установите "
"значение \" \". В настоящее время список без установки имеет то же значение, "
"что и пустой список. В будущем это может измениться. Настройка \"trust-ad\" "
"выполняется только в том случае, если профиль вносит имена серверов в resolv."
"conf, а также если у всех профилей, вносящих имена, включена опция \"trust-"
"ad\". При использовании кэширующего DNS-плагина (dnsmasq или systemd-"
"resolved в NetworkManager.conf) параметры \"edns0\" и \"trust-ad\" "
"добавляются автоматически. Действительные \"ipv4.dns-options\" и \"ipv6.dns-"
"options\" объединяются вместе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Настройте расширения конфиденциальности IPv6 для SLAAC, описанные в "
"спецификации RFC4941. Если включено, это заставляет ядро создавать временный "
"IPv6-адрес в дополнение к общедоступному, созданному с MAC-адреса, через "
"измененный EUI-64. Это повышает конфиденциальность, но может вызвать "
"проблемы в некоторых приложениях, с другой стороны. Допустимые значения: -1: "
"неизвестно, 0: отключено, 1: включено (предпочитают публичный адрес), 2: "
"включено (предпочитают временные адреса). Если для каждого подключения "
"установлено значение «-1» (неизвестно), это означает возврат к глобальной "
"конфигурации «ipv6.ip6-privacy». Если глобальная конфигурация не указана или "
"установлена ​​на «-1», будет прочитано значение из «/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr». Обратите внимание, что этот параметр отличается от "
"настроек расширений конфиденциальности, которые можно включить с помощью "
"параметра \"stable-privacy\" свойства «addr-gen-mode», как еще один способ "
"избежать отслеживания хостов с IPv6-адресами."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "Метод подключения по протоколу IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
"MTU, в байтах. При нулевом значении (по умолчанию), MTU автоматически "
"настраивается на базе объявления маршрутизатора, либо оставляется равным "
"значению MTU канального уровня. Если значение превышает значение MTU "
"канального уровня, либо превышает нулевое значение, но не превышает мин. "
"значения IPv6 MTU в 1280, то это значение ни на что не влияет."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
"Истечение времени ожидания объявления маршрутизатора, в секундах. В случае "
"нулевого значения (по умолчанию) используется глобально настроенное значение "
"по умолчанию. Если и в этом случае значение не указано, истечение времени "
"ожидания зависит от параметров sysctl устройства. Для бесконечного времени "
"ожидания укажите 2147483647 (MAXINT32)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Массив маршрутов IP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
"not to IPv6 link local addresses."
msgstr ""
"Настройка токена для draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"токенизированных идентификаторов интерфейсов. Используется в режиме eui64 "
"addr-gen-mode. Если установлено, токен используется в качестве "
"идентификатора интерфейса IPv6 вместо аппаратного адреса. Это применимо "
"только к адресам из автоконфигурации без статического изменения, но не к "
"локальным адресам соединения IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
msgstr ""
"Сколько дополнительных уровней инкапсуляции разрешено добавлять в начале "
"пакета. Это свойство применяется только к туннелям IPv6. Чтобы отключить эту "
"опцию, добавьте 0x1 (ip6-ign-encap-limit) к флагам ip-tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
"They are valid only for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Флаги туннеля. В настоящее время поддерживаются следующие значения: 0x1 (ip6-"
"ign-encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), "
"0x8 (ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) и 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
"Они действительны только для туннелей IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Метка потока для назначения туннельным пакетам. Это свойство применяется "
"только к туннелям IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr ""
"Значение fwmark, назначаемое тоннельным пакетам. Значение данного параметра, "
"не равное нулю, можно указывать только для тоннелей VTI и VTI6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, используемый для входящих пакетов туннеля; свойство действует только "
"для определённых туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если значение "
"отсутствует, ключи не используются."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Локальная конечная точка туннеля; значение может быть пустым, в противном "
"случае оно должно содержать адрес IPv4 или IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), "
"vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and "
"ip6gretap (11)"
msgstr ""
"Режим туннелирования. Допустимые значения: ipip (1), gre (2), sit (3), "
"isatap (4), vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap "
"(10) и ip6gretap (11)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, будут передаваться пакеты только указанного "
"или меньшего размера. Более крупные пакеты разбиваются на несколько "
"фрагментов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, используемый для исходящих пакетов туннеля; свойство действует только "
"для определённых туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если значение "
"отсутствует, ключи не используются."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Если задано, указывает имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"подключения, с которым будет объединено новое устройство, чтобы маршрут "
"туннелируемых пакетов проходил только через этот интерфейс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Включить ли обнаружение пути MTU в этом туннеле."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Удалённая конечная точка туннеля; значение должно содержать адрес IPv4 или "
"IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Тип сервиса (IPv4) или класс трафика (IPv6), который должен быть установлен "
"для туннелированных пакетов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"Время жизни (TTL), назначаемое туннелированным пакетам. 0 является "
"специальным значением, означающим, что значение TTL пакетов является "
"наследуемым."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr ""
"Предварительный общий CAK (ключ ассоциации подключения) для соглашения о "
"ключах MACsec. Должен представлять собой строку из 32 шестнадцатеричных "
"символов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «mka-cak»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
"between 2 and 64."
msgstr ""
"Предварительный общий CKN (ключ ассоциации подключения) для соглашения о "
"ключах MACsec. Должен представлять собой строку из шестнадцатеричных "
"символов чётной длины от 2 до 64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Определяет способ получения CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
"(соглашение о ключах MACsec)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если значение указано, то оно определяет имя интерфейса или UUID "
"родительского подключения, на базе которого должен быть создан данный "
"интерфейс MACSEC. Если свойство не определено, то подключение должно иметь "
"параметр \"802-3-ethernet\" со свойством \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Компонент порта идентификатора защищённого канала (SCI), значение от 1 и до "
"65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Указывает, будет ли идентификатор защищённого канала (SCI) включаться ​​в "
"каждый пакет."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Режим macvlan, который определяет механизм связи между несколькими macvlan "
"на одном и том же нижнем устройстве."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если значение указано, то оно определяет имя интерфейса или UUID "
"родительского подключения, на базе которого должен быть создан данный "
"интерфейс MAC-VLAN. Если свойство не определено, то подключение должно иметь "
"параметр \"802-3-ethernet\" со свойством \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Должен ли интерфейс быть помещен в неизбирательный режим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Должен ли интерфейс использовать MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"Список названий драйверов для сопоставлений. Каждый элемент списка "
"представляет собой шаблон shell с подстановочными символами. Сведения о том, "
"как специальные символы '|', '&', '!' и '\\' используются для "
"дополнительных и обязательных совпадений, а также об инвертировании шаблонов "
"ищите в NMSettingMatch:interface-name."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"Список имён интерфейсов для сравнения. Каждый элемент списка представляет "
"собой шаблон shell с подстановочными символами. Перед элементом может идти "
"префикс с символом вертикальной черты (|) или амперсандом (&). Первый из них "
"означает, что элемент является необязательным, а последний — что элемент "
"обязателен. В случае наличия необязательных элементов, совпадение считается "
"успешным, если хотя бы один из элементов совпадает с шаблоном (логическое "
"ИЛИ). В случае наличия обязательных элементов, совпадение должно быть полным "
"для всех элементов (логическое И). По умолчанию, элемент считается "
"необязательным. Это означает, что элемент \"foo\" ведёт себя так же, как и "
"элемент \"|foo\". Элемент можно инвертировать с помощью символа "
"восклицательного знака (!) между символом вертикальной черты (или "
"амперсанда) и перед шаблоном. Обратите внимание, что \"!foo\" представляет "
"собой краткую форму обязательного совпадения \"&!foo\". И наконец, в начале "
"элемента может использоваться обратная косая черта (после необязательного "
"специального символа) для зеркалирования начала шаблона. Например: \"&\\!a\" "
"является обязательным совпадением для буквального \"!a\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"Список аргументов командной строки для сопоставлений. Может использоваться "
"для проверки, установлена ли конкретная команда (или не установлена, если "
"вначале идёт префикс в виде восклицательного знака). Аргументом должно быть "
"одно слово, либо присвоение (например, два слова, объединённые знаком "
"равенства «=»). В первом случае в командной строке ядра выполняется поиск "
"слова в том виде, как оно присутствует в строке, либо как левая часть "
"присвоения. Во втором случае ищется точное присвоение с совпадающими левой и "
"правой сторонами присвоения. Шаблоны с подстановочными символами не "
"поддерживаются. Сведения о том, как специальные символы '|', '&', '!' и "
"'\\' используются для дополнительных и обязательных совпадений, а также об "
"инвертировании совпадений ищите в NMSettingMatch:interface-name."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"Список путей, сопоставляемых со свойством udev ID_PATH устройства. ID_PATH "
"представляет собой постоянный топологический путь устройства. Он обычно "
"содержит запись о подсистеме (pci, usb, платформа и так далее), а также "
"идентификатор подсистемы. Для устройств PCI путь имеет вид \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", где каждая переменная имеет шестнадцатеричное "
"значение; например, \"pci-0000:0a:00.0\". Путь до устройства можно получить "
"с помощью \"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" или "
"просмотрев свойство \"path\", экспортируемое NetworkManager (\"nmcli -f "
"general.path device show $dev\"). Каждый элемент списка представляет собой "
"шаблон командного интерпретатора с подстановочным символом. Сведения об "
"инвертировании шаблонов и о том, как специальные символы '|', '&', '!' и "
"'\\' используются для опционального и обязательного поисков, смотрите в "
"NMSettingMatch:interface-name."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
"Канал, на котором расположена сеть mesh, к которой необходимо присоединиться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"Адрес MAC произвольной рассылки DHCP, используемый при запросе адресов IP с "
"использованием DHCP. Конкретный используемый адрес произвольной рассылки "
"определяет, сервер DHCP какого класса отвечает на запрос. На данный момент "
"параметр реализован только в модуле dhclient DHCP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID сети mesh, к которой нужно присоединиться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "Тип пути данных. Один из: \"system\", \"netdev\" или пустое значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"Режим сбоя моста. Один из: \"secure\", \"standalone\" или пустое значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Включение или выключение multicast snooping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Включение или выключение RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Включение или выключение STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Аргументы устройства Open vSwitch DPDK."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
"Число очередей RX для Open vSwitch DPDK. По умолчанию — нуль, то есть "
"параметр в OVS не настраивается, что по факту настраивает одну очередь."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Размер очереди rx (число дескрипторов rx) для портов DPDK. Должен быть равен "
"нулю, либо быть степенью 2 между 1 и 4096, а также иметь аппаратную "
"поддержку. По умолчанию — ноль, т.е. параметр в OVS остаётся неуказанным и "
"фактически настраивает 2048 дескрипторов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Размер очереди tx (число дескрипторов tx) для портов DPDK. Должен быть равен "
"нулю, либо быть степенью 2 между 1 и 4096, а также иметь аппаратную "
"поддержку. По умолчанию — ноль, т.е. параметр в OVS остаётся неуказанным и "
"фактически настраивает 2048 дескрипторов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
"Номер порта для Open vSwitch openflow. По умолчанию — ноль, то есть номер "
"порта не указывается, и OVS выбирает его случайным образом. Порты OpenFlow "
"представляют собой сетевые интерфейсы для передачи пакетов в остальную сеть "
"после обработки их в OpenFlow. Коммутаторы OpenFlow логически подключены "
"друг к другу с помощью своих портов OpenFlow."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
"Тип интерфейса. Либо \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", "
"\"internal\", либо пустое значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
"Указывает имя интерфейса для другой стороны патч-порта. Интерфейс патча на "
"другой стороне также должен быть настроен как одноранговый узел."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Чтобы считаться не запущенным, порт времени должен быть неактивным."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Режим агрегации. Один из: \"active-backup\", \"balance-slb\" или \"balance-"
"tcp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Порт времени должен быть активным до того, как он начнет перенаправление "
"трафика."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
"Режим протокола агрегирования каналов (LACP). Один из: \"active\", \"off\" "
"или \"passive\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Метка VLAN в диапазоне 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr ""
"Список диапазонов VLAN, обрезаемых данным портом. Параметр действителен "
"только для портов с режимами \"trunk\", \"native-tagged\" или \"native-"
"untagged port\". Если значение не указано, порт обрезает все VLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr ""
"Режим VLAN. Один из: \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\", либо режим не указан."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, передаёт pppd сведения о том, какую скорость "
"передачи (в бодах) необходимо установить на последовательном порте. Обычно "
"указывают 0, чтобы скорость была выбрана автоматически."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, указывает pppd использовать на последовательном порте аппаратный "
"контроль потока данных с помощью сигналов RTS и CTS. Обычно здесь стоит "
"значение ЛОЖНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Если значение отлично от нуля, то в случае, если одноранговый узел не "
"ответит на указанное число эхо-запросов LCP, pppd будет считать, что "
"подключение к пиру было прервано. При использовании данного свойства также "
"необходимо установить отличное от нуля значение для параметра \"lcp-echo-"
"interval\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, указывает pppd посылать одноранговому узлу кадры эхо-запроса LCP "
"каждые n секунд (где n — указанное значение). Обратите внимание, что "
"некоторые одноранговые узлы PPP будут отвечать на запросы, а некоторые — не "
"будут, и автоматически определить эти узлы невозможно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то используется MPPE с сохранением состояния. Подробности о MPPE "
"с сохранением состояния смотрите в документации к pppd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, указывает pppd передать запрос о том, чтобы "
"одноранговый узел посылал пакеты, не превышающие указанный размер. При "
"значении, отличном от нуля, значение MRU должно находиться в диапазоне от "
"128 до 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, указывает pppd посылать пакеты, не "
"превышающие указанный размер."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то метод сжатия заголовков TCP Ван Якобсона не будет "
"запрашиваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"При значении ВЕРНО не требовать от другой стороны (обычно это сервер PPP) "
"аутентифицироваться клиенту. При значении ЛОЖНО — требовать от удалённой "
"стороны аутентификацию. Почти во всех случаях здесь должно указываться "
"значение ВЕРНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Если ВЕРНО, сжатие BSD не будет запрашиваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Если ВЕРНО, то сжатие «deflate» не будет запрашиваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Если ВЕРНО, метод аутентификации CHAP не будет использоваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Если ВЕРНО, метод аутентификации EAP не будет использоваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Если ВЕРНО, метод аутентификации MSCHAP не будет использоваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Если ВЕРНО, метод аутентификации MSCHAPv2 не будет использоваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Если ВЕРНО, метод аутентификации PAP не будет использоваться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то для сеанса PPP потребуется MPPE (Microsoft Point-to-Point "
"Encryption). Если 64-разрядный или 128-битный MPPE недоступен, сеанс "
"завершится с ошибкой. Обратите внимание, что MPPE не используется для "
"мобильных широкополосных подключений."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, то для сеанса PPP потребуется 128-битный MPPE (Microsoft Point-"
"to-Point Encryption), а свойство \"require-mppe\" также должно иметь "
"значение ВЕРНО. Если 128-битный MPPE недоступен, то сеанс завершится сбоем."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Если значение задано, задается имя родительского интерфейса, на основе "
"которого должно быть создано данное подключение PPPoE. Если это свойство не "
"задано, подключение активируется на интерфейсе, указанном в «interface-name» "
"параметра NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Если значение задано, указывает PPPoE инициировать только те сеансы на "
"концентраторах доступа, которые предоставляют указанные службы. В случае "
"большинства поставщиков, данный параметр должен оставаться пустым. Он "
"требуется только в случае наличия нескольких концентраторов доступа, или "
"если известно, что потребуется конкретная служба."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Используется ли конфигурация прокси-сервера только для браузера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
msgstr "Способ настройки прокси-сервера, по умолчанию \"none\" (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
"Сценарий PAC. В профиле он должен представлять собой код javascript в "
"кодировке UTF-8, определяющий функцию FindProxyForURL(). При настройке "
"свойства в nmcli также принимается имя файла. В этом случае nmcli прочтёт "
"содержимое файла и настроит сценарий. Для явных различий между двумя "
"сценариями поддерживаются префиксы file://\" и \"js://\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "Адрес URL PAC для получения файла PAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Скорость, которую можно использовать для связи через последовательный порт. "
"Обратите внимание, что это значение обычно не влияет на мобильные "
"широкополосные модемы, поскольку они обычно игнорируют настройки скорости и "
"используют самую высокую доступную скорость."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Байтовая ширина последовательного интерфейса. Например, 8 в «8n1»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Настройка чётности последовательного порта."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Время задержки между каждым байтом, отправленным на модем, в микросекундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Количество стоповых бит для связи по последовательному порту. Либо 1, либо "
"2. Например, 1 в «8n1»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If "
"set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will "
"be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is "
"used; in case the global default is unspecified it is assumed to be "
"\"true\" (1)."
msgstr ""
"Выполнять ли автоматическую пробу виртуальных функций с помощью совместимого "
"драйвера. При значении \"true\" (1) ядро попробует привязать виртуальные "
"функции к совместимому драйверу, и в случае успеха для каждой виртуальной "
"функции будет создан отдельный экземпляр сетевого интерфейса. При значении "
"\"false\" (0) виртуальные функции не будут объявлены, идя них не будут "
"создаваться сетевые интерфейсы. При значении \"default\" (-1) используются "
"глобальные параметры по умолчанию; если глобальные параметры не установлены, "
"то предполагается значение \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"Общее число создаваемых виртуальных функций. Обратите внимание, что в "
"присутствии параметра sriov, NetworkManager принудительно создаёт указанное "
"число виртуальных функций на интерфейсе (а также при значении 0) во время "
"активации и сбрасывает его при деактивации. Чтобы предотвратить внесение "
"изменений в параметры SR-IOV, не добавляйте параметр sriov в параметры "
"подключения."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Массив дескрипторов виртуальных функций (VF). Каждый из дескрипторов "
"представляет собой словарь отображения имён атрибутов на значения GVariant. "
"Запись 'index' обязательна для каждой VF. Представленная строкой VF имеет "
"вид \"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". Например: \"2 "
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\". При указании нескольких VF в "
"качестве разделителя используется запятая. На данный момент поддерживаются "
"следующие атрибуты: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, "
"vlans. Атрибут \"vlans\" представлен в виде списка дескрипторов VLAN, "
"разделяемых точкой с запятой, где каждый дескриптор имеет вид \"ID[."
"PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO может иметь значение либо «q» для 802.1Q (по "
"умолчанию), либо «ad» для 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
"Массив планировщиков очередей контроля трафика (TC). При наличии параметра "
"«tc», планировщики очередей из этого параметра применяются по факту "
"активации. Если параметр пустой, все планировщики удаляются, и у устройства "
"будет только планировщик по умолчанию, назначенный ядром согласно sysctl "
"\"net.core.default_qdisc\". Если параметр «tc» отсутствует, NetworkManager "
"не касается планировщиков, присутствующих на интерфейсе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
"Массив фильтров контроля трафика (TC). При наличии параметра «tc», фильтры "
"из этого параметра применяются по факту активации. Если параметр пустой, "
"NetworkManager удаляет все фильтры. Если параметр «tc» отсутствует, "
"NetworkManager не трогает фильтры, присутствующие на интерфейсе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Конфигурация JSON для сетевых интерфейсов team. Свойство должно содержать "
"необработанные данные конфигурации JSON, пригодные для teamd, так как "
"значение передаётся напрямую в teamd. Если значение не указано, используется "
"конфигурация по умолчанию. Подробности о формате см. в teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Конфигурация наблюдателя за каналами для данного подключения: каждый из "
"наблюдателей настраивается словарём, ключи которого зависят от выбранного "
"наблюдателя. Доступны следующие наблюдатели: ethtool, nsna_ping и arp_ping, "
"в словаре они указываются с помощью ключа «name». Доступные ключи для "
"ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; для nsna_ping: 'init-wait', "
"'interval', 'missed-max', 'target-host'; для arp_ping: все ключи для "
"nsna_ping, а также 'source-host', 'validate-active', 'validate-inactive', "
"'send-always'. Подробности см. в man teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Соответствует mcast_rejoin.count в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Соответствует mcast_rejoin.interval в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Соответствует notify_peers.count в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Соответствует notify_peers.interval в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"Соответствует runner.name в teamd. Разрешённые значения: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Соответствует runner.active в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Соответствует runner.agg_select_policy в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Соответствует runner.fast_rate в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Соответствует runner.hwaddr_policy в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Соответствует run.min_ports в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Соответствует runner.sys_prio в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Соответствует runner.tx_balancer.name в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Соответствует runner.tx_balancer.interval в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Соответствует runner.tx_hash в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Конфигурация JSON для портов team. Свойство должно содержать необработанные "
"данные конфигурации JSON, пригодные для teamd, так как значение передаётся "
"напрямую в teamd. Если значение не указано, используется конфигурация по "
"умолчанию. Подробности о формате см. в teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Соответствует ports.PORTIFNAME.lacp_key в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Соответствует port.PORTIFNAME.lacp_prio в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Соответствует port.PORTIFNAME.prio в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Соответствует port.PORTIFNAME.queue_id в teamd. Если установлено значение "
"-1, то параметр из конфигурации json пропускается."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Соответствует ports.PORTIFNAME.sticky в teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Идентификатор группы, которой будет принадлежать устройство. Если "
"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 "
"one."
msgstr ""
"Режим работы виртуального устройства. Допустимые значения: \"tun\" (1), "
"чтобы создать устройство уровня 3 и \"tap\" (2), чтобы создать слой 2, "
"подобный Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Если для свойства установлено значение ВЕРНО, то интерфейс будет "
"поддерживать несколько файловых дескрипторов (очередей) для параллелизации "
"отправки или приема пакетов. В противном случае интерфейс будет поддерживать "
"только одну очередь."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя, которому принадлежит устройство. Если "
"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Если ВЕРНО, интерфейс в начале пакетов добавит 4-байтовый заголовок, "
"описывающий физический интерфейс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"При значении ВЕРНО для флага IFF_VNET_HDR пакеты туннеля будут содержать "
"заголовок сети virtio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» с данными пользователей. NetworkManager "
"игнорирует эти данные, и их можно использовать по усмотрению пользователей. "
"Ключи поддерживают только строгий формат ascii, но значения могут быть "
"представлены произвольными строками в кодировке UTF-8 определённой длинны."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для исходящих пакетов — список сопоставлений приоритетов Linux SKB с "
"приоритетами 802.1p. Отображение задается в формате «from:to», где и «from», "
"и «to» представляют собой беззнаковые целые, то есть «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its master device's "
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default "
"value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. "
"To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API "
"continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Один или несколько флагов, которые управляют поведением и функциями "
"интерфейса VLAN. Флаги включают в себя: \"reorder-headers\" (0x1) "
"(переупорядочение заголовков исходящих пакетов), \"gvrp\" (0x2) "
"(использование протокола GVRP) и \"loose-binding\" (0x4) (свободное "
"связывание интерфейса с рабочим состоянием его ведущего устройства). "
"\"mvrp\" (0x8) (использование протокола MVRP). Значением по умолчанию для "
"этого свойства является NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, но обычно оно было "
"равно 0. Чтобы сохранить обратную совместимость, значение по умолчанию в D-"
"Bus API по-прежнему остаётся нулём, а недостающее свойство D-Bus по-прежнему "
"считается нулём."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Идентификатор VLAN, которому должен быть назначен интерфейс, созданный этим "
"подключением. Действительный диапазон: от 0 до 4094, без зарезервированного "
"идентификатора 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для входящих пакетов — список сопоставлений приоритетов Linux SKB с "
"приоритетами p. Отображение задается в формате «from:to», где и «from», и "
"«to» представляют собой беззнаковые целые, то есть «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если значение указано, то оно определяет имя интерфейса или UUID "
"родительского подключения, на базе которого должен быть создан данный "
"интерфейс VLAN. Если свойство не определено, то подключение должно иметь "
"параметр \"802-3-ethernet\" со свойством \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Указывает протокол VLAN, используемый для инкапсуляции. Поддерживаемые "
"значения: '802.1Q', '802.1ad'. Если значение не указано, значением по "
"умолчанию будет '802.1Q'."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» данных, относящихся к модулю VPN. Как ключи, так "
"и значения должны быть представлены строками."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Если служба VPN поддерживает сохраняемость и данное свойство имеет значение "
"«ИСТИНА», то VPN будет пытаться поддерживать подключение во время изменений "
"каналов и отключений питания, до тех пор, пока разрыв подключения не будет "
"выполнен явным образом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» секретов (пароли, закрытые ключи и т.п.), "
"относящихся к модулю VPN. Как ключи, так и значения должны быть представлены "
"строками."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Имя службы D-Bus модуля VPN, используемого этим параметром для подключения к "
"своей сети. Например, «org.freedesktop.NetworkManager.vpnc» для модуля vpnc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Истечение времени ожидания установки подключения службой VPN. Некоторым "
"службам может потребоваться довольно много времени для подключения. Значение "
"0 означает значение по умолчанию, то есть 60 секунд (если оно не "
"переопределено параметром vpn.timeout в файле конфигурации). Значения выше "
"нуля означают значение в секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Если для подключения VPN требуется имя пользователя для аутентификации, это "
"имя должно быть указано здесь. Если подключение доступно нескольким "
"пользователям, а VPN требует, чтобы каждый пользователь указывал другое имя, "
"оставьте это свойство пустым. При пустом свойстве NetworkManager "
"автоматически укажет имя пользователя, запросившего VPN-соединение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
"Таблица маршрутизации для данной виртуальной маршрутизации и переадресации "
"(VRF)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Указывает время жизни записей FDB, полученных ядром (в сек.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Указывает порт назначения UDP для связи с удаленной конечной точкой VXLAN-"
"туннеля."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Задает используемый идентификатор сети VXLAN (или идентификатор сегмента "
"VXLAN)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Указывает, создаются ли уведомления о пропуске LL ADDR сетевого канала."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Указывает, создаются ли уведомления о пропуске IP ADDR сетевого канала."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Указывает, будут ли добавляться в базу данных перенаправления устройства "
"VXLAN адреса канального уровня и адреса IP от неизвестных источников."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Указывает максимальное количество записей FDB. Ноль означает, что ядро ​​будет "
"хранить неограниченное число записей."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Если задано, указывает адрес IP источника для использования в исходящих "
"пакетах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Если задано, указывает имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"подключения."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Указывает, включен ли прокси-сервер ARP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Указывает одноадресный целевой адрес IP, используемый в исходящих пакетах, "
"если целевой адрес канального уровня неизвестен базе данных перенаправления "
"устройства VXLAN, или же указывает многоадресный адрес IP для присоединения."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Указывает, включено ли сокращение маршрута."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Указывает максимальный номер исходного порта UDP для связи с удаленной "
"конечной точкой VXLAN-туннеля."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Указывает минимальный номер исходного порта UDP для связи с удаленной "
"конечной точкой VXLAN-туннеля."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Указывает значение байта типа обслуживания (TOS) для использования в "
"исходящих пакетах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Задает значение времени жизни для использования в исходящих пакетах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"Устройство P2P, к которому необходимо подключиться. На данный момент это "
"единственный способ создания или присоединения к группе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"Настройка информативных элементов Wi-Fi Display (WFD). Wi-Fi Display "
"требует, чтобы в некоторых кадрах присутствовали элементы с информацией о "
"протоколе. В целях установки подключения, эти элементы могут быть указаны "
"здесь. Данный параметр используется только при реализации клиента Wi-Fi "
"Display."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться. Нет особого "
"смысла изменять значение по умолчанию, поскольку используемый метод "
"NetworkManager определит автоматически."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это подключение будет применяться только к устройству WiMAX с "
"совпадающим адресом MAC. Это свойство не изменяет адрес MAC устройства (так "
"называемый спуфинг)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
"Имя поставщика сетевых услуг (NSP) сети WiMAX, которую должно использовать "
"данное подключение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
"Если «Истина», то на интерфейсе будет настроено принятие пакетов для всех "
"адресов MAC. Параметр включает флаг ядра интерфейса IFF_PROMISC. Если "
"«Ложно», интерфейс будет принимать только пакеты с целевым адресом MAC этого "
"интерфейса или широковещательные пакеты."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"При значении «ИСТИНА», принудительно устанавливается автосогласование "
"скорости и дуплексного режима. Если заданы свойства и «speed» и «duplex», то "
"во время процесса автосогласования канала будет объявлен и принят только "
"этот единственный режим: данная конфигурация работает только для "
"спецификаций на базе BASE-T 802.3 и удобна для принудительного применения "
"гигабитных режимов, поскольку в этих случаях согласование канала является "
"обязательным. При значении «ЛОЖНО» должны указываться оба свойства, и "
"\"speed\" и \"duplex\", в противном случае настройка канала будет пропущена."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"При указанном параметре делается запрос на использование именно этого адреса "
"MAC Данная технология известна как «клонирование MAC» или «спуфинг». Кроме "
"явного указания адреса MAC, также поддерживаются специальные значения "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" и \"stable\". \"Preserve\" означает, "
"что адрес MAC не будет изменяться при активации, \"permanent\" — "
"необходимость использовать постоянный аппаратный адрес устройства, если у "
"устройства он есть (в противном случае он обрабатывается как \"preserve\"). "
"\"random\" — создаёт случайный MAC при каждом подключении, \"stable\" — "
"создаёт хэшированный MAC на базе идентификатора connection.stable-id и "
"машинозависимого ключа. Если не указано, значение может переопределяться "
"глобальными значениями по умолчанию, смотрите руководство для NetworkManager."
"conf. Если и в этом случае значение не будет указано, то по умолчанию "
"используется \"preserve\" (в более старых версиях NetworkManager по "
"умолчанию может использоваться другое значение). Для D-Bus это поле "
"выражается в виде \"assigned-mac-address\", либо (устаревшее значение) "
"\"cloned-mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"При указанном значении (либо \"half\", либо \"full\") настраивает устройство "
"на использование указанного режима дуплекса. Если для \"auto-negotiate\" "
"указано значение \"да\", то указанный режим дуплекса будет единственным "
"объявленным во время согласования каналов: это работает только для "
"спецификаций BASE-T 802.3 и удобен для для принудительного применения "
"гигабитных режимов, поскольку в этих случаях согласование канала является "
"обязательным. Если значение не указано (по умолчанию), то конфигурация "
"канала будет либо пропущена (при значении «нет» для параметра \"auto-"
"negotiate\", т.е. значении по умолчанию), либо согласование будет "
"автоматическим (при значении «да» для параметра \"auto-negotiate\"), а "
"локальное устройство будет объявлять все поддерживаемые режимы дуплекса. "
"Если параметр указан, то он должен указываться вместе со свойством "
"\"speed\". Перед указанием режима дуплекса убедитесь в том, что устройство "
"его поддерживает."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Если параметр \"cloned-mac-address\" имеет значение \"random\" or "
"\"stable\", то, по умолчанию, все биты адреса MAC скремблируются, и "
"создаётся локально администрируемый MAC-адрес одноадресной передачи. Это "
"свойство предоставляет возможность фиксации некоторых указанных битов. "
"Обратите внимание, что для создания адреса одноадресной передачи значение "
"наименее важных битов первого адреса MAC будет отменено. При значении NULL "
"оно подлежит выборке для перезаписи параметрами подключения по умолчанию. "
"Если значение по-прежнему останется NULL, либо будет пустой строкой, то, по "
"умолчанию, будет создан локально администрируемый адрес MAC одноадресной "
"передачи. Если значение содержит один адрес MAC, то этот адрес используется "
"в качестве маски. Настроенные биты маски должны быть заполнены текущим MAC-"
"адресом устройства, а ненастроенные подлежат рандомизации. Значение \"FE:FF:"
"FF:00:00:00\" означает, что идентификатор OUI текущего адреса должен быть "
"сохранён, а рандомизироваться должны нижние 3 байта с помощью алгоритмов "
"\"random\" или \"stable\". Если значение после маски содержит один "
"дополнительный адрес MAC, то этот адрес используется вместе текущего MAC для "
"заполнения битов, которые не должны рандомизироваться. Например, значение "
"\"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" настроит OUI адреса на 68:F7:28, а "
"нижние биты будут рандомизированы. Значение \"02:00:00:00:00:00 "
"00:00:00:00:00:00\" создаст полностью скремблированный, глобально "
"администрируемый прожжённый MAC-адрес. Если значение содержит более одного "
"дополнительного MAC, то один из них выбирается случайно. Например, значение "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" создаст полностью "
"скремблированный адрес, рандомно администрируемый локально или глобально."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это подключение будет применяться только к устройству "
"Ethernet, с соответствующим постоянным адресом MAC. Это свойство не изменяет "
"адрес MAC устройства (так называемый спуфинг)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Если указано, это подключение никогда не будет применяться к устройству "
"Ethernet, постоянный MAC-адрес которого соответствует адресу в списке. "
"Каждый MAC-адрес предоставляется в стандартной нотации шестнадцатеричных "
"цифр и колоний (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, будут передаваться пакеты только указанного "
"или меньшего размера. Более крупные пакеты разбиваются на несколько кадров "
"Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Конкретный тип используемого порта, если устройство поддерживает несколько "
"методов присоединения. Один из: «tp» (витая пара), «aui» (интерфейс модуля "
"присоединения), «bnc» (тонкий Ethernet) или «mii» (независящий от среды "
"передачи интерфейс). Если устройство поддерживает только один тип порта, "
"этот параметр игнорируется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Тип сетевого устройства s390; один из: «qeth», «lcs» или «ctc», "
"представляющие различные типы виртуальных сетевых устройств, доступных в "
"системах s390."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» параметров устройств, имеющих отношение к s390. "
"Как ключи, так и значения должны быть представлены строками. К числу "
"разрешённых ключей относятся: «portno», «layer2», «portname», «protocol» и "
"другие. Имена ключей должны содержать только буквенно-цифровые символы (т. "
"е. [A-zA-Z0-9]). На данный момент NetworkManager никак не реагирует на эти "
"сведения, но s390utils поставляет правило udev, которое обрабатывает эти "
"сведения и применяет их к интерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Идентифицирует конкретные подканалы, используемые данным сетевым устройством "
"для обмена информацией с хостами z/VM или s390. Как и в случае свойства "
"\"mac-address\" для устройств, не относящихся к z/VM, этот параметр можно "
"использовать для обеспечения того, чтобы данное подключение применялось "
"только к тем устройствам подсети, которые используют данные подканалы. В "
"списке должно присутствовать ровно 3 строки, и каждая строка должна состоять "
"только из шестнадцатеричных символов и символа точки (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"При указании значения большего, чем 0, параметр настраивает на устройстве "
"использование указанной скорости. Если для \"auto-negotiate\" указано "
"значение «да», то указанная скорость будет только той, которая была "
"объявлена во время согласования каналов: это эффективно только для "
"спецификаций BASE-T 802.3 и обычно применяется для принудительного включения "
"гигабитных скоростей, поскольку в этом случае согласование каналов является "
"обязательным. Если значение не указано (0, т.е. значение по умолчанию), то "
"согласование каналов будет либо пропущено (при значении «нет» для \"auto-"
"negotiate\", т.е. при значении по умолчанию), либо будет автоматическим (при "
"значении «да» для \"auto-negotiate\"), а локальное устройство объявит обо "
"всех поддерживаемых скоростях. Единицы: Мбит/сек, то есть 100 == 100Мбит/"
"сек. При ненулевом значении это свойство необходимо настраивать вместе со "
"значением дуплекса. Перед указанием скорости убедитесь в том, что имеющееся "
"устройство её поддерживает."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) "
"or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметры NMSettingWiredWakeOnLan для включения. Не все устройства "
"поддерживают все параметры. Возможна любая комбинация следующих "
"возможностей: \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), \"multicast\"(0x8), "
"\"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) или специальных "
"значений \"default\" (0x1) (использовать глобальные настройки) и "
"\"ignore\" (0x8000) (чтобы отключить управление Wake-on-LAN в "
"NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Если указано, пароль используется с использованием Wake-on-LAN с волшебным "
"пакетом, представленным как адрес MAC Ethernet. Если NULL, пароль не "
"потребуется."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"Использование фильтра fwmark является необязательным и по умолчанию "
"отключено. Значение 0 отключает использование. В противном случае "
"используется 32-битный fwmark для исходящих пакетов. Обратите внимание, что "
"активация \"ip4-auto-default-route\" или \"ip6-auto-default-route\" "
"подразумевает автоматический выбор fwmark."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"Нужно ли активировать специальную обработку маршрутов IPv4 по умолчанию. "
"Если включено, то изначальные маршруты IPv4 из wireguard.peer-routes будут "
"размещены в специальной таблице маршрутизации, а также будут добавлено два "
"правила в политику маршрутизации. Число fwmark также используется в качестве "
"таблицы маршрутизации для маршрута по умолчанию, и если оно равно нулю, то "
"автоматически будет выбрана неиспользуемая таблица/fwmark. Это "
"соответствует действиям wg-quick с параметром «Table=auto» и тому, что в "
"WireGuard называется «улучшенной маршрутизацией на основе правил». Обратите "
"внимание, что для того, чтобы эта автоматизация сработала, обычно не "
"требуется настраивать ipv4.gateway, так как это приведёт к конфликтующим "
"маршрутам по умолчанию. Значение данного параметра по умолчанию активирует "
"его автоматически в отсутствии ipv4.never-default, и если есть одноранговые "
"узлы, использующие default-route как allowed-ips. Поскольку эта "
"автоматизация имеет смысл только при наличии однорангового узла со "
"значением /0 для «allowed-ips», то обычно явном образом данный параметр "
"включать не требуется. Тем не менее, при желании настроить свои собственные "
"правила и маршрутизацию, этот параметр можно отключить."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Аналог ip4-auto-default-route, но для маршрута IPv6 по умолчанию."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"Порт для прослушивания (listen-port). Если listen-port не указан, порт будет "
"выбираться автоматически во время запуска интерфейса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"При значении, отличном от нуля, будут пересылаться пакеты указанного или "
"меньшего размера, а большие пакеты будут разбиваться на несколько "
"фрагментов. При нулевом значении используется MTU по умолчанию. Обратите "
"внимание, что, в отличие от параметров MTU для wg-quick, данный параметр не "
"принимает во внимание текущие маршруты, существующие во время активации."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Нужно ли автоматически добавлять маршруты для диапазонов AllowedIPs "
"одноранговых узлов. Если ВЕРНО (по умолчанию), то NetworkManager "
"автоматически добавит маршруты в таблицу согласно ipv4.route-table и ipv6."
"route-table. Если ЛОЖНО, то такие маршруты не будут добавляться "
"автоматически. В таком случае пользователю нужно будет настроить статические "
"маршруты в ipv4.routes и ipv6.routes, соответственно. Обратите внимание, что "
"если AllowedIP однорангового узла имеет значение \"0.0.0.0/0\" или \"::/0\", "
"и активирован параметр ipv4.never-default или ipv6.never-default профиля, то "
"маршрут однорангового узла не будет добавляться автоматически."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "Частный ключ в 256 бит в кодировке base64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «private-key»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If "
"set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. "
"This increases security because it protects devices against attacks from "
"other clients in the network. At the same time, it prevents devices to "
"access resources on the same wireless networks as file shares, printers, "
"etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"Параметры изоляции точки доступа, предотвращающие обмен информацией между "
"беспроводными устройствами, подключённым к этой точке доступа. Для данного "
"свойства можно установить значение, отличное от значения \"default\" (-1), "
"только если интерфейс настроен в режиме точки доступа. Если указать "
"\"true\" (1), то устройства не смогут обмениваться информацией друг с "
"другом. Это свойство повышает безопасность, так как защищает устройства от "
"атак с других клиентов в сети. В тоже время оно препятствует доступу "
"устройств к таким общим ресурсам в одной беспроводной сети, как файлы, "
"принтеры и так далее. Если указать \"false\" (0), то устройства смогут "
"подключаться друг к другу. Если указать \"default\" (-1), то будет "
"использоваться глобальное значение по умолчанию; в случае его отсутствия, "
"подразумевается значение \"false\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"Частотный диапазон 802.11 сети. Может иметь значение «а» для 5 ГГц 802.11a, "
"или «bg» для 2.4GHz 802.11. Значение закрепляет ассоциации с сетью Wi-Fi в "
"определенном диапазоне, т. е., если указано «a», устройство не будет "
"сопоставляться с этой же сетью в диапазоне 2,4 ГГц, даже если параметры сети "
"совместимы. Этот параметр зависит от возможностей конкретных драйверов и "
"может не работать со всеми драйверами."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Если указано, то устройство будет сопоставляться только с указанной точкой "
"доступа. Эта возможность сильно зависит от драйверов и поддерживается не "
"всеми устройствами. Внимание: это свойство не контролирует BSSID, "
"используемый при создании сетей без точек доступа, и вряд ли будет "
"контролировать в будущем. Привязка профиля клиента к конкретному BSSID "
"предотвратит роуминг и также отключит фоновое сканирование. Параметр может "
"оказаться удобным, если для SSID есть только одна точка доступа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Беспроводной канал, используемый для подключений Wi-Fi. Устройство будет "
"присоединяться к сети Wi-Fi (или создавать, в случае сетей без точек "
"доступа) только по указанному каналу. Поскольку между диапазонами номера "
"каналов перекрываются, при использовании этого свойства также необходимо "
"настроить свойство «band»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", "
"\"stable\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to "
"touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the "
"permanent hardware address of the device. \"random\" creates a random MAC "
"address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on "
"connection.stable-id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a "
"hashed MAC address based on the SSID, the same as setting the stable-id to "
"\"${NETWORK_SSID}\". If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"При указанном параметре делается запрос на использование именно этого адреса "
"MAC. Данная технология известна как «клонирование MAC» или «спуфинг». Кроме "
"явного указания адреса MAC, также поддерживаются специальные значения "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" и \"stable-ssid\". \"Preserve\" "
"означает, что адрес MAC не будет изменяться при активации, \"permanent\" — "
"необходимость использовать постоянный аппаратный адрес устройства, "
"\"random\" — создаёт случайный MAC при каждом подключении, \"stable\" — "
"создаёт хэшированный MAC на базе идентификатора connection.stable-id и "
"машинозависимого ключа. \"stable-ssid\" создает хэшированный MAC-адрес на "
"основе SSID, как и установка stable-id в \"${NETWORK_SSID}\". Если не "
"указано, значение может переопределяться глобальными значениями по "
"умолчанию, смотрите руководство для NetworkManager.conf. Если и в этом "
"случае значение не будет указано, то по умолчанию используется "
"\"preserve\" (в более старых версиях NetworkManager по умолчанию может "
"использоваться другое значение). Для D-Bus это поле выражается в виде "
"\"assigned-mac-address\", либо (устаревшее значение) \"cloned-mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Значение ВЕРНО указывает, что сеть не является транслирующей, а её SSID "
"будет скрыт. Значение работает как в режиме инфраструктуры, так и в режиме "
"точки доступа. В режиме инфраструктуры используются несколько обходных "
"способов более надёжного распознания скрытых сетей, такие, как сканирование "
"SSID. Тем не менее, эти обходные способы раскрывают уязвимости, присущие "
"сетям со скрытыми SSID, и поэтому сети со скрытыми SSID должны создаваться с "
"осторожностью. В режиме точки доступа созданная сеть не транслирует свой "
"SSID. Обратите внимание, что обозначение сети, как скрытой, может "
"представлять собой проблему конфиденциальности для станций (в режиме "
"инфраструктуры) или для станций клиента (в режиме точки доступа), поскольку "
"явные сканирования проб чётко опознаются в эфире."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это подключение будет применяться только к устройству Wi-Fi, с "
"соответствующим постоянным адресом MAC. Это свойство не изменяет адрес MAC "
"устройства (так называемый спуфинг)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Список постоянных адресов MAC устройств Wi-Fi, к которым это подключение "
"никогда не должно применяться. Каждый адрес должен указываться в стандартной "
"нотации шестнадцатеричных цифр и двоеточий (например, «00: 11: 22: 33: 44: "
"55»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
"default to randomize and the supplicant supports randomization), "
"\"never\" (1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always "
"randomize the MAC address)."
msgstr ""
"Один из вариантов: \"default\" (0) (никогда не рандомизировать, если "
"пользователь не установил глобальное значение по умолчанию для рандомизации "
"и суппликант поддерживает рандомизацию), \"never\" (1) (никогда не "
"рандомизировать MAC-адрес) или \"always\" (2) (всегда рандомизировать MAC-"
"адрес)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Режим сети Wi-Fi; одно из значений: \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" "
"or \"ap\" (точка доступа). При пустом значении предполагается инфраструктура."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable "
"Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure "
"setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other "
"values are reserved."
msgstr ""
"Одно из следующих значений: \"disable\" (2) (отключает энергосбережение Wi-"
"Fi), \"enable\" (3) (включает энергосбережение Wi-Fi), \"ignore\" (1) (не "
"трогать текущую конфигурацию) или \"default\" (0) (используется глобально "
"настроенное значение). Все остальные значения зарезервированы."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "Это свойство не реализовано и не имеет никакого эффекта."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr ""
"Список BSSID (каждый BSSID форматируется как MAC-адрес, например "
"\"00:11:22:33:44:55\"), которые были обнаружены как часть сети Wi-Fi. "
"NetworkManager внутренне отслеживает ранее замеченные BSSID. Свойство "
"предназначено только для чтения и отражает список BSSID NetworkManager. "
"Изменения, внесенные вами в это свойство, не будут сохранены. Это не обычное "
"свойство, которое пользователь настраивает. Вместо этого NetworkManager "
"автоматически устанавливает видимые BSSID и отслеживает их внутри файла \"/"
"var/lib/NetworkManager/seen-bssids\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID сети Wi-Fi. Должен быть указан."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-"
"request\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), "
"\"tcp\" (0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global "
"settings) and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in "
"NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметры NMSettingWirelessWakeOnWLan, которые необходимо включить. Не все "
"устройства поддерживают все параметры. Может быть любой комбинацией из "
"\"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), \"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-"
"failure\" (0x10), \"eap-identity-request\" (0x20), \"4way-"
"handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp\" (0x100) или "
"специальные значения \"default\" (0x1) (для использования глобальных "
"настроек) и \"ignore\" (0x8000) (для отключения управления Wake-on-LAN в "
"NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"При использовании WEP (например, key-mgmt = \"none\" или \"ieee8021x\") "
"указывает алгоритм аутентификации 802.11, требующийся для точки доступа "
"здесь. Что-то одно: \"open\" для Open System, \"shared\" для разделяемого "
"ключа или \"leap\" для Cisco LEAP. При использовании Cisco LEAP (например, "
"key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\") необходимо указать параметры "
"\"leap-username\" и \"leap-password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
"\"disable\" (1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the "
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS "
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
"default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Указывает, должна ли быть включена быстрая начальная установка соединения "
"(802.11ai) для данного соединения. Одно из значений: \"default\" (0) "
"(использовать глобальное значение по умолчанию), \"disable\" (1) (отключить "
"FILS), \"optional\" (2) (включить FILS, если супликант и точка доступа "
"поддерживают его) или \"required\" (3) (включить FILS и отказать, если он не "
"поддерживается). Если установлено значение \"default\" (0) и не задано "
"глобальное значение по умолчанию, то FILS будет включен опционально."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список алгоритмов шифрования группы/трансляции, который предотвращает "
"подключения к сетям Wi-Fi, в которых не используется один из алгоритмов в "
"списке. Для максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. "
"Каждый элемент списка может быть одним из: «wep40», «wep104», «tkip» или "
"«ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Управление ключами, используемое подключением. Одно из следующих значений: "
"\"none\" (WEP или без парольной защиты), \"ieee8021x\" (динамический WEP), "
"\"owe\" (Opportunistic Wireless Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 "
"personal), \"sae\" (только WPA3 personal), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 "
"enterprise) или \"wpa-eap-suite-b-192\" (только WPA3 enterprise). Данный "
"параметр должен быть настроен для любого подключения Wi-Fi, использующего "
"защиту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Пароль для входа для устаревших подключений LEAP (например, key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «leap-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Имя пользователя для входа в устаревших подключениях LEAP (например, key-"
"mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список парных алгоритмов шифрования, которые предотвращают подключения к "
"сетям Wi-Fi, где не используется один из алгоритмов в списке. Для "
"максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. Каждый элемент "
"списка может быть одним из: \"tkip\" или \"ccmp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
"\"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF "
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
"default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Указывает, должна ли быть включена функция Protected Management Frames "
"(802.11w) для данного соединения. Одно из значений: \"default\" (0) "
"(использовать глобальное значение по умолчанию), \"disable\" (1) (отключить "
"PMF), \"optional\" (2) (включить PMF, если супликант и точка доступа "
"поддерживают его) или \"required\" (3) (включить PMF и отказать, если он не "
"поддерживается). Если установлено значение \"default\" (0) и не задано "
"глобальное значение по умолчанию, PMF будет включен опционально."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Список строк, указывающих разрешённые для использования версии протокола "
"WPA. Каждый элемент может быть одним из: «wpa» (разрешить WPA) или "
"«rsn» (разрешить WPA2 / RSN). Если не указано, разрешаются подключения WPA и "
"RSN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Общий ключ для сетей WPA. Для WPA-PSK это либо парольная фраза от 8 до 63 "
"символов ASCII, хэшированная (как указано стандартом 802.11i) для получения "
"фактического ключа, либо ключ в форме 64 шестнадцатеричных символов. В сетях "
"WPA3-Personal для аутентификации SAE используются парольные фразы любой "
"длины."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать свойство «psk»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как нужно обрабатывать параметры «wep-key0», «wep-key1», "
"«wep-key2» и «wep-key3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a "
"5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
"method to derive the actual WEP key."
msgstr ""
"Управляет интерпретацией ключей WEP. Допустимыми значениями являются "
"\"key\" (1), и в этом случае ключ представляет собой шестнадцатеричную "
"строку с 10 или 26 символами или 5 или 13-символьный пароль ASCII; или "
"\"passphrase\" (2), и в этом случае кодовая фраза предоставляется как строка "
"и будет хеширована с использованием метода de-facto MD5 для получения "
"фактического ключа WEP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP Index 0. Это ключ WEP, используемый в большинстве сетей. Описание "
"интерпретации этого ключа см. в свойстве \"wep-key-type\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP Index 1. Данный индекс WEP не используется в большинстве сетей. "
"Описание интерпретации этого ключа см. в свойстве \"wep-key-type\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP Index 2. Данный индекс WEP не используется в большинстве сетей. "
"Описание интерпретации этого ключа см. в свойстве \"wep-key-type\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP Index 3. Данный индекс WEP не используется в большинстве сетей. "
"Описание интерпретации этого ключа см. в свойстве \"wep-key-type\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"При использовании статического ключа WEP (например, key-mgmt = \"none\"), и "
"при использовании точкой доступа ключа WEP, не являющегося ключом по "
"умолчанию, разместите индекс этого ключа WEP здесь. Действительные значения: "
"от 0 (ключ по умолчанию) до 3. Обратите внимание, что в некоторых "
"потребительских точках доступа (таких, как Linksys WRT54G) ключи нумеруются "
"от 1 до 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться, если таковой "
"имеется. Нет смысла менять настройку по умолчанию, так как NetworkManager по "
"возможностям точки доступа автоматически определит, можно ли начинать "
"регистрацию WPS. WPS можно отключить, установив для данного свойства "
"значение 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Канал EEE 802.15.4. Указывается положительное целое число или -1, что "
"означает «не настраивать, использовать любое ранее настроенное устройство»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Если значение указано, это подключение будет применяться только к устройству "
"уровня MAC IEEE 802.15.4 (WPAN), с соответствующим постоянным адресом MAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Страницы канала EEE 80215.4. Указывается положительное целое число, либо "
"«-1», что означает «не настраивать, использовать любое ранее настроенное "
"устройство»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Идентификатор персональной сети IEEE 802.15.4 (PAN)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Короткий адрес IEEE 802.15.4, который будет использоваться в ограниченной "
"среде."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
msgid ""
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
"tlb and balance-alb modes."
msgstr ""
"Приоритет порта для повторного выбора активного порта связи во время "
"отработки отказа. Большее число означает более высокий приоритет при выборе. "
"Основной порт имеет наивысший приоритет. Эта опция совместима только с "
"режимами active-backup, balance-tlb и balance-alb."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
"ID очереди данного порта связки. Макс. значение ID очереди — число очередей "
"TX, активных на устройстве на текущий момент."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. "
"If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Может ли для данного подключения системное имя хоста определяться по DHCP. "
"При значении \"default\" (-1) используется значение из глобальной "
"конфигурации. Если для этого свойства значение в глобальной конфигурации "
"отсутствует, то NetworkManager считает, что значение равно \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from "
"global configuration is used. If the property doesn't have a value in the "
"global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Может ли для данного устройства системное имя хоста определяться по "
"обратному поиску DNS по адресам на этом устройстве. При значении "
"\"default\" (-1) используется значение из глобальной конфигурации. Если для "
"этого свойства значение в глобальной конфигурации отсутствует, то "
"NetworkManager считает, что значение равно \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid ""
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via "
"DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has "
"the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"\"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't "
"have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"При значении \"true\" (1), NetworkManager попытается получить имя хоста "
"через DHCPv4/DHCPv6 или с помощью обратного поиска DNS на этом устройстве "
"только если маршрут по умолчанию на устройстве относится к семейству адресов "
"по умолчанию (IPv4/IPv6). При значении \"false\" (0) имя хоста можно "
"получить из устройства даже при отсутствии маршрута по умолчанию. При "
"значении \"default\" (-1) используется значение из глобальной конфигурации. "
"Если в глобальной конфигурации значение для этого свойства отсутствует, "
"NetworkManager считает, что значение равно \"false\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
"Относительный приоритет данного подключения для определения системного имени "
"хоста. Более низкое числовое значение является лучшим (более высокий "
"приоритет). Подключения с более высокими приоритетами рассматривается раньше "
"подключений с более низкими приоритетами. При нулевом значении оно может "
"быть перезаписано глобальным значением из конфигурации NetworkManager. Если "
"в глобальной конфигурации значение для этого свойства отсутствует, то "
"значение считается равным 100. Отрицательные значения имеют специальный "
"эффект: другие подключения с более высокими числовыми значениями приоритетов "
"исключаются; поэтому при наличии хотя бы одного отрицательного значения для "
"определения имени хоста будут использоваться только подключения с самыми "
"низкими значениями приоритетов."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid "The last byte of supervision address."
msgstr "Последний байт адреса супервизора."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Имя интерфейса порта1 HSR. Это свойство является обязательным."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Имя интерфейса порта2 HSR. Это свойство является обязательным."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
msgstr "Протокол, используемый интерфейсом, будь то PRP или HSR."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid ""
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальный размер пакета, создаваемого стеком Generic Receive Offload для "
"данного устройства. Значение должно быть между 0 и 4294967295. При установке "
"значения -1 сохраняется существующее значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid ""
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальное количество сегментов в пакете Generic Segment Offload, которое "
"должно принять устройство. Значение должно быть между 0 и 4294967295. При "
"установке значения -1 сохраняется существующее значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid ""
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальный размер пакета Generic Segment Offload, который должно принять "
"устройство. Значение должно быть между 0 и 4294967295. При установке "
"значения -1 сохраняется существующее значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
msgid ""
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
"is preserved."
msgstr ""
"Размер очереди передачи для устройства, в количестве пакетов. Значение "
"должно находиться в диапазоне от 0 до 4294967295. При установке значения -1 "
"сохраняется существующее значение."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr "Словарь пар «ключ/значение» с внешними идентификаторами OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
"OVS supports."
msgstr ""
"Словарь пар «ключ/значение» с параметрами other_config для OVS. См. также "
"\"other_config\" в руководстве \"ovs-vswitchd.conf.db\" для получения "
"сведений о ключах, поддерживаемых OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
"Данное свойство указывает имя интерфейса однорангового узла veth. данное "
"свойство является обязательным."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Сбой редактора: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не удалось повторно прочитать файл: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Ошибка: истечение времени ожидания создания объекта NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ничего не выводить"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Ожидать запуска NetworkManager, а не установки подключения"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Время ожидания подключения в секундах (без параметра значение по умолчанию: "
"30). Макс. значение: 2073600 секунд."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Немедленно завершить работу, если NetworkManager не выполняется или не "
"пытается установить подключение"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Ожидает, пока NetworkManager не закончит активацию стартовых сетевых "
"подключений."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Недействительный параметр. Используйте «--help» для вывода списка "
"действительных параметров."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Запускает nmcli в режиме агента регистрационных данных NetworkManager. \n"
"Если NetworkManager потребуется пароль, в первую очередь он будет\n"
"обращаться к зарегистрированным агентам. Эта команда будет \n"
"поддерживать nmcli в запущенном состоянии и, если понадобится пароль, \n"
"запросит его у пользователя.\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Регистрирует nmcli как действие polkit для сеанса пользователя.\n"
"Когда фоновой службе polkit потребуется авторизация, \n"
"nmcli отправит пользователю запрос и вернет полученный\n"
"ответ обратно polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Запускает nmcli и как агент паролей NetworkManager, и как агент polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент паролей NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Ошибка: сбой инициализации агента паролей"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось инициализировать агент polkit: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1768
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУППА"
#: src/nmcli/common.c:654
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Ошибка openconnect: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:719
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Предупреждение. В файле «passwd-file» не определен пароль для «%s», поэтому "
"для продолжения работы nmcli необходимо использовать ключ «--ask».\n"
#: src/nmcli/common.c:1249
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1381
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Ошибка: команда не поддерживает режим --offline."
#: src/nmcli/common.c:1421
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
#: src/nmcli/common.c:1524
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Ошибка: аргумент '%s' не понял. Попробуйте передать --help вместо этого."
#: src/nmcli/common.c:1535
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Ошибка: не указан аргумент. Попробуйте передать --help."
#: src/nmcli/common.c:1600
msgid "access denied"
msgstr "в доступе отказано"
#: src/nmcli/common.c:1602
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущен"
#: src/nmcli/common.c:1612
msgid "none"
msgstr "нет"
#: src/nmcli/common.c:1613
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: src/nmcli/common.c:1614
msgid "limited"
msgstr "ограничено"
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "full"
msgstr "полностью"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Настройка имени? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Имя свойства? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Введите тип подключения: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Подключение (имя, UUID или путь): "
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Подключение VPN (имя, UUID или путь): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Подключения (имя, UUID или путь): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Подключения (имя, UUID, путь или абсолютный путь ): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "активация"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "активировано"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "деактивировано"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "Подключение VPN"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN подключён"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Сбой подключения VPN"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN отключён"
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Ошибка: ошибка записи в подключение: %s"
#: src/nmcli/connections.c:677
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "WiMax больше не поддерживается"
#: src/nmcli/connections.c:683
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "Шифрование WEP известно своей ненадёжностью"
#: src/nmcli/connections.c:765
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: src/nmcli/connections.c:1115
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection {КОМАНДА | help}\n"
"\n"
"КОМАНДА: = {show | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | "
"reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<файл с паролями>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
"-]<параметр><свойство> <значение>) +]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+ | -]<параметр><свойство> "
"<значение>) +\n"
"\n"
" clone [-temporary] [id | uuid | path] <ID> <новое имя>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <тип_нового_подкл>] [con-name <имя_нового_подкл>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <имя_файла> [ <имя_файла>...]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <тип> file <файл для импорта>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<файл_вывода>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1141
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--active] [--order <порядок>]\n"
"\n"
"Возвращает профили подключений, хранящиеся в памяти и на диске, некоторые\n"
"из которых могут уже использоваться устройствами и находиться в активном "
"состоянии.\n"
"Если аргументы не заданы, будут показаны все доступные профили.\n"
"Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n"
"--order позволяет изменить порядок подключений (см. страницу man).\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Возвращает информацию об указанных подключениях. По умолчанию вывод \n"
"будет содержать данные активных и статических подключений. Вывод команды\n"
"можно дополнительно отфильтровать с помощью глобального параметра --fields.\n"
"За подробной информацией обратитесь к справочной странице.\n"
"Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n"
"глобальный ключ --show-secrets добавляет в вывод соответствующие секреты.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1163
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection up { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> [ifname <интерфейс>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<имя>] [passwd-file <файл_паролей>]\n"
"\n"
"Активация подключения выбранного устройства. \n"
"Профиль подключения определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := ifname <интерфейс> [ap <BSSID>] [nsp <имя>] [passwd-file "
"<файл_паролей>]\n"
"\n"
"Активация подключения выбранного устройства. \n"
"NetworkManager автоматически выберет профиль подключения.\n"
"\n"
"ifname — подключаемый интерфейс\n"
"ap — точка подключения (только для Wi-Fi)\n"
"nsp — NSP (только для WiMAX)\n"
"passwd-file — файл с паролями, необходимыми для установки подключения.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1187
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection down { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Отключение подключения без ограничения возможности\n"
"автоматической установки подключения в будущем. \n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1199
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection add { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <тип>\n"
" [ifname <имя_интерфейса> | \"*\"]\n"
" [con-name <имя подключения>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, или UUID/имя подключения)>]\n"
" [slave-type <тип главного подключения>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <адрес MAC>]\n"
" [cloned-mac <клонированный адрес MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <адрес MAC>]\n"
" [cloned-mac <клонированный адрес MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <адрес MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <имя пользователя PPPoE>\n"
" [password <пароль PPPoE>]\n"
" [service <имя службы PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <адрес MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <имя пользователя>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" cdma: [user <имя польователя>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <адрес MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адрес bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <родительское устройство (UUID подключения, ifname или "
"MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <флаги VLAN>]\n"
" [ingress <приоритетное отображение входящих пакетов>]\n"
" [egress <приоритетное отображение исходящих пакетов>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname или UUID/имя подключения)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<необработанные данные в JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname или UUID/имя подключения)>\n"
" [config <file>|<необработанные данные в JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <число>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <адрес MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname или UUID/имя подключения)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <имя пользователя>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <адрес MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <имя пользователя>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <пароль>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP удалённой конечной точки>\n"
" [local <IP локальной конечной точки>]\n"
" [dev <родительское устройство (ifname UUID подключения)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <родительское устройство (UUID подключения, ifname или "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <родительское устройство (UUID подключения, ifname или "
"MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP широковещательной группы или удалённый "
"адрес>]\n"
" [local <исходный IP>]\n"
" [dev <родительское устройство (ifname или UUID "
"подключения)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <родительское устройство (UUID подключения, ifname или "
"MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<необработанные данные в JSON>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <адрес IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
" [ip6 <адрес IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1329
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection modify { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<параметр>.<свойство> "
"<значение>)+\n"
"\n"
"Позволяет изменить один или несколько параметров профиля подключения.\n"
"Профиль идентифицируется по имени, идентификатору UUID или пути D-Bus.\n"
"Для изменения свойств, содержащих несколько значений, используйте\n"
"префиксы «+» и «-» перед именем свойства.\n"
"«+» добавляет новые значения вместо перезаписи существующих;\n"
"«-» позволяет выборочно удалить значения.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := remove <параметр>\n"
"\n"
"Удаляет параметр из профиля подключения.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection clone { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> <новое имя>\n"
"\n"
"Клонирование профиля подключения. Новый профиль будет содержать\n"
"точную копию профиля, заданного с помощью <ID>, за исключением\n"
"идентификатора UUID (генерируется автоматически) \n"
"и id (определяется на основании аргумента <новое имя>).\n"
#: src/nmcli/connections.c:1369
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection edit { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] <ID>\n"
"\n"
"Изменение существующего профиля подключения.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n"
"\n"
"Добавление нового профиля подключения в интерактивном редакторе.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1384
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Удаление профилей подключений.\n"
"Профили идентифицируются по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1395
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection monitor { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Мониторинг изменений профиля подключения.\n"
"Эта команда выводит новую строку в ответ на изменения профиля.\n"
"Если профиль не указан явно, будут отслеживаться все профили.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1407
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Перезагрузка файлов подключений с диска.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1416
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection load { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <filename> [<файл>...]\n"
"\n"
"Загружает/перезагружает файлы подключений с диска. \n"
"Обычно используется после редактирования файлов вручную.\n"
"\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1429
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection import { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--temporary] type <тип> file <файл>\n"
"\n"
"Импорт внешней/чужой конфигурации в качестве профиля подключения "
"NetworkManager.\n"
"Тип входного файла определяется параметром type.\n"
"В настоящее время поддерживаются только конфигурации VPN. Конфигурация\n"
"импортируется VPN-плагинами NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1443
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection export { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Экспорт подключения. В настоящее время поддерживаются только подключения "
"VPN.\n"
"Данные направляются на стандартный вывод или в файл, если задано имя.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1454
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection migrate { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--plugin <модуль>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Миграция профилей подключений на модуль с другими параметрами,\n"
"например, \"keyfile\" (по умолчанию) или \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1537
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при обновлении секретов для %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1588
msgid "Connection profile details"
msgstr "Свойства профиля подключения"
#: src/nmcli/connections.c:1606 src/nmcli/connections.c:1713
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Ошибка «connection show»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1695
msgid "Active connection details"
msgstr "Сведения об активации подключения"
#: src/nmcli/connections.c:1825 src/nmcli/devices.c:1681
#: src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1716 src/nmcli/devices.c:1735
#: src/nmcli/devices.c:1799 src/nmcli/devices.c:1928
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/nmcli/connections.c:1925
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "недействительное поле «%s»; действительные поля: %s и %s или %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1942 src/nmcli/connections.c:1953
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» не может использоваться с чем-либо другим"
#: src/nmcli/connections.c:2209
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "неверная строка «%s» в параметре «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2233
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "неверный элемент «%s» в параметре «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2278
msgid "No connection specified"
msgstr "Не указано подключение"
#: src/nmcli/connections.c:2291
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "не указан аргумент %s"
#: src/nmcli/connections.c:2312
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "неизвестное подключение: «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2341
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "не указан аргумент «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2405
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активные профили NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2406
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Профили подключений NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2462 src/nmcli/connections.c:3189
#: src/nmcli/connections.c:3201 src/nmcli/connections.c:3213
#: src/nmcli/connections.c:3449 src/nmcli/connections.c:9703
#: src/nmcli/connections.c:9722 src/nmcli/devices.c:3391
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3416 src/nmcli/devices.c:3720
#: src/nmcli/devices.c:3731 src/nmcli/devices.c:3750 src/nmcli/devices.c:3759
#: src/nmcli/devices.c:3781 src/nmcli/devices.c:3792 src/nmcli/devices.c:3813
#: src/nmcli/devices.c:4384 src/nmcli/devices.c:4395 src/nmcli/devices.c:4404
#: src/nmcli/devices.c:4418 src/nmcli/devices.c:4436 src/nmcli/devices.c:4445
#: src/nmcli/devices.c:4594 src/nmcli/devices.c:4605 src/nmcli/devices.c:4824
#: src/nmcli/devices.c:5003 src/nmcli/devices.c:5224
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Ошибка: не указан аргумент %s."
#: src/nmcli/connections.c:2497
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Ошибка: профиль подключения %s не обнаружен."
#: src/nmcli/connections.c:2589 src/nmcli/connections.c:3175
#: src/nmcli/connections.c:3249 src/nmcli/connections.c:9207
#: src/nmcli/connections.c:9291 src/nmcli/connections.c:9827
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2330 src/nmcli/devices.c:2497
#: src/nmcli/devices.c:2623 src/nmcli/devices.c:2808 src/nmcli/devices.c:3591
#: src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:5010 src/nmcli/general.c:1069
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Ошибка: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2687 src/nmcli/devices.c:4777
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "на устройстве «%s» нет активных подключений"
#: src/nmcli/connections.c:2695
msgid "no active connection or device"
msgstr "на устройстве нет активных подключений"
#: src/nmcli/connections.c:2718
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "устройство «%s» несовместимо с подключением «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:2756
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "устройство «%s» несовместимо с подключением «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "устройство '%s' не найдено для подключения '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2771
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "для подключения «%s» устройство не найдено"
#: src/nmcli/connections.c:2822
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Подсказка: используйте '%s' для получения более подробной информации."
#: src/nmcli/connections.c:2840
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Подключение успешно активировано (%s) (активный путь D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2844 src/nmcli/connections.c:2995
#: src/nmcli/connections.c:7446
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Подключение успешно активировано (активный путь D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2851 src/nmcli/connections.c:2974
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации подключения: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2887
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d сек.)."
#: src/nmcli/connections.c:3069
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "неизвестное устройство '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:3077
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "не было указано ни устройства, ни действительного подключения"
#: src/nmcli/connections.c:3092
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "недействительный passwd-file '%s' в строке %zd: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3100
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "недействительный passwd-file '%s': %s"
#: src/nmcli/connections.c:3223 src/nmcli/connections.c:9731
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2503
#: src/nmcli/devices.c:2696 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:2963
#: src/nmcli/devices.c:3451 src/nmcli/devices.c:3829 src/nmcli/devices.c:4455
#: src/nmcli/devices.c:4611 src/nmcli/devices.c:4832 src/nmcli/devices.c:5015
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Ошибка: недействительный дополнительный аргумент «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:3257
msgid "preparing"
msgstr "идёт подготовка"
#: src/nmcli/connections.c:3365
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Подключение «%s» (%s) успешно удалено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3381
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Подключение «%s» успешно отключено (активный путь D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3430 src/nmcli/connections.c:9387
#: src/nmcli/connections.c:9424 src/nmcli/connections.c:9613
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Ошибка: не указано подключение."
#: src/nmcli/connections.c:3462
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Ошибка: «%s» не является активным подключением.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3463
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Ошибка: не все активные подключения обнаружены."
#: src/nmcli/connections.c:3471
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Ошибка: не было предоставлено активных подключений."
#: src/nmcli/connections.c:3503
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Сбой активации подключения «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3984
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: master='%s' не относится ни к одному существующему профилю.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4364
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Ошибка: недействительное свойство «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4382
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось изменить %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4383
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось удалить значение из %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4463
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Ошибка: недействительный тип подчинённого подключения; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Ошибка: недействительный тип подключения; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4609
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Ошибка: неверный тип подключения: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4685
msgid "Error: master is required"
msgstr "Ошибка: требуется master"
#: src/nmcli/connections.c:4786
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Ошибка: «%s» не является действительным режимом мониторинга. Используйте "
"«%s» или «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:4826
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Ошибка: «bt-type»: «%s» не является действительным; используйте [%s, %s, %s "
"(%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5180
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Ошибка: значение «%s» является обязательным и не может быть удалено."
#: src/nmcli/connections.c:5196
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Ошибка: не указано значение для «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5247
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент <setting>.<property>."
#: src/nmcli/connections.c:5289
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Ошибка: отсутствует настройка."
#: src/nmcli/connections.c:5303
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Ошибка: недействительный аргумент «%s» параметра."
#: src/nmcli/connections.c:5334
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Ошибка: недействительный или неразрешённый параметр «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5393 src/nmcli/connections.c:5414
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Ошибка: «%s» не является однозначным (%s.%s или %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5438
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Ошибка: недействительный <параметр>.<свойство> «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5472 src/nmcli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Предупреждение: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5488
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Предупреждение: есть ещё %3$u подключение с именем '%1$s'. Ссылайтесь на "
"подключение по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
"Предупреждение: есть ещё %3$u других подключения с именем '%1$s'. Ссылайтесь "
"на подключение по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[2] ""
"Предупреждение: есть ещё %3$u других подключений с именем '%1$s'. Ссылайтесь "
"на подключение по его uuid '%2$s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:5510 src/nmcli/connections.c:9239
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить подключение «%s»: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5527
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Подключение «%s» (%s) успешно добавлено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5676
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Этот параметр можно указать более одного раза. Закончив, нажмите <Ввод>.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5787
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "%d дополнительных параметров для %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5789
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Хотите их указать? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5929 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Ошибка: необходимо указать значение аргумента «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5936
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Ошибка «save»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:6024 src/nmcli/connections.c:6037
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Ошибка: требуется аргумент «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:6994
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[значения параметра '%s']\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7105
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Главное меню]---\n"
"goto [<параметр> | <свойство>] :: перейти к параметру или "
"свойству\n"
"remove <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: удалить параметр или "
"сбросить значение свойства\n"
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установить значение "
"свойства\n"
"describe [<параметр>.<свойство>] :: показать описание "
"свойства\n"
"print [all | <параметр>[.<свойство>]] :: показать список параметров "
"и свойств\n"
"verify [all | fix] :: проверить свойства\n"
"save [persistent|temporary] :: сохранить подключение\n"
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: активировать подключение\n"
"back :: вернуться к предыдущему "
"меню\n"
"help/? [<команда>] :: показать эту справку\n"
"nmcli <параметр> <значение> :: конфигурация nmcli\n"
"quit :: выход из nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7133
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: введите свойство/параметр для "
"редактирования\n"
"\n"
"Команда открывает параметр или свойство для редактирования.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7141
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <параметр>[.<свойство>] :: удаление параметра или сброс значение "
"свойства\n"
"\n"
"Эта команда полностью удаляет параметр подключения, а если указано свойство "
"— \n"
"восстанавливает его исходное значение.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7148
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установка значения свойства\n"
"\n"
"Эта команда настраивает значение свойства.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> set con.id моё_подключение\n"
#: src/nmcli/connections.c:7153
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: добавить значение параметра\n"
"\n"
"Данная команда добавляет значение параметра.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7158
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<параметр>.<свойство>] :: описание свойства\n"
"\n"
"Показывает описание свойства. Полный список параметров и свойств Network "
"Manager можно найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7163
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: вывод значений параметров или подключений\n"
"\n"
"Показывает отдельное свойство или данные для целого подключения.\n"
"\n"
"Пример: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7169
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: проверка действительности параметров или подключения\n"
"\n"
"Подтверждает правильность параметра или подключения для последующего \n"
"сохранения. В случае обнаружения ошибок указывает на неверные значения.\n"
"Некоторые ошибки могут быть исправлены автоматически \n"
"с помощью параметра «fix».\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7179
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: сохранить подключение\n"
"\n"
"Передаёт профиль подключения в NetworkManager, который либо сохранит его\n"
"на постоянной основе, либо сохранит только в памяти. Указание «save» без "
"аргументов \n"
"интерпретирует команду как «save persistent» (сохранить на постоянной "
"основе).\n"
"Обратите внимание, что после сохранения профиля на постоянной основе, его "
"параметры будут\n"
"сохраняться после перезагрузки системы и перезапуска программы. \n"
"Все последующие изменения также могут быть как временными, \n"
"так и постоянными. Временные изменения не сохраняются после перезагрузки.\n"
"При необходимости полностью удалить подключение, сохранённое на постоянной "
"основе,\n"
"необходимо удалить его профиль. \n"
#: src/nmcli/connections.c:7190
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: активация подключения\n"
"\n"
"Эта команда активирует подключение.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"<интерфейс> - устройство, на котором будет активировано подключение\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) или NSP (WiMAX) (если <интерфейс> не задан, в "
"начале строки надо добавить /)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7198 src/nmcli/connections.c:7357
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: переход на уровень меню выше\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7201
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7204
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<параметр> <значение>] :: конфигурация nmcli\n"
"\n"
"Создание конфигурации nmcli. Доступные параметры:\n"
"status-line yes | no [по умолчанию: no]\n"
"save-confirmation yes | no [по умолчанию: yes]\n"
"show-secrets yes | no [по умолчанию: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [по умолчанию: 0]\n"
"%s\n"
"Примеры: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7226 src/nmcli/connections.c:7363
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: выход из nmcli\n"
"\n"
"Данная команда выполняет выход из nmcli. Если изменения подключения не "
"сохранены, будет выведен запрос о подтверждении действия.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7231 src/nmcli/connections.c:7368
#: src/nmcli/connections.c:7760 src/nmcli/connections.c:8802
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7296
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Меню свойства ]---\n"
"set [<значение>] :: определить новое значение\n"
"add [<значение>] :: добавить параметр к свойству\n"
"change :: изменить текущее значение\n"
"remove [<индекс> | <параметр>] :: удалить значение\n"
"describe :: добавить описание свойства\n"
"print [параметр | подключение] :: вывести значения параметров\n"
"back :: вернуться к предыдущему шагу\n"
"help/? [<команда>] :: показать справку или описание команды\n"
"quit :: выход из nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7320
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<значение>] :: установка нового значения\n"
"\n"
"Эта команда устанавливает новое <значение> свойства.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7324
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<значение>] :: добавление нового значения свойства\n"
"\n"
"Эта команда добавляет свойству указанное <значение>, если тип свойства — "
"контейнер. Если свойство имеет единственное значение, оно будет заменено "
"(что равносильно команде «set»).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7330
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: изменение текущего значения\n"
"\n"
"Показывает значение и позволяет его отредактировать.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7335
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<значение>|<индекс>|<имя параметра>] :: удалить значение\n"
"\n"
"Удаление значения свойства. Для свойств, имеющих одно значение,\n"
"это эквивалентно сбросу его значения в исходное состояние.\n"
"Для свойств категории «контейнер» это означает удаление\n"
"всех значений свойства. Дополнительно можно указать аргумент\n"
"для выборочного изъятия отдельной записи или параметра.\n"
"В качестве аргумента может использоваться значение, индекс\n"
"удаляемого элемента или название параметра (для свойств\n"
"с именованными параметрами).\n"
"\n"
"Примеры: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
#: src/nmcli/connections.c:7346
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: описание свойства\n"
"\n"
"Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно "
"найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7351
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [свойство|параметр|подключение] :: вывод свойства (параметра, "
"подключения)\n"
"\n"
"Если аргумент не указан, возвращает значение свойства. Укажите параметр или "
"подключение, чтобы получить соответствующую информацию.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7360
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7452
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать подключение.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7550
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[Тип: %s | Имя: %s | UUID: %s | Не сохранено: %s | Временно.: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7588
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Подключение не сохранено. Вы действительно хотите выйти? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7632
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль подключения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: src/nmcli/connections.c:7664 src/nmcli/connections.c:8060
#: src/nmcli/connections.c:8133
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Разрешённые значения свойства «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7666 src/nmcli/connections.c:8065
#: src/nmcli/connections.c:8137
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введите значение «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7679 src/nmcli/connections.c:7698
#: src/nmcli/connections.c:8073 src/nmcli/connections.c:8148
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось установить свойство «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7690
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Измените значение «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7713 src/nmcli/settings.c:443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7732
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный аргумент команды: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:7827
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступные параметры: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7838
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное значение параметра: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7855
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступные свойства: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7863
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Ошибка: свойство %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7908
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить подключение с установленным параметром "
"«autoconnect=yes», что может привести к его немедленной активации.\n"
"Сохранить? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7994
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Разрешается изменить следующие параметры: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8022
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль подключения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8079 src/nmcli/connections.c:8365
#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Параметр не выбран. Действительные: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8081
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «set <параметр>.<свойство>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8101 src/nmcli/connections.c:8281
#: src/nmcli/connections.c:8389
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Недействительный аргумент «%s». Допускается: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8111
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Ошибка: не указано определение свойства «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8118
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное свойство: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8181
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8207
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Вы можете изменить следующие свойства: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8253 src/nmcli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8259
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Аргумент не задан. Действительные: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8278
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Параметр «%s» не определен в подключении.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Ошибка. %s не является именем параметра или свойства.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8368 src/nmcli/connections.c:8403
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «describe <параметр>.<свойство>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8426
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недействительное свойство %s, а также недействительное имя "
"параметра.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8456
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Ошибка. Неизвестный параметр: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8461
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Ошибка: в подключении не определен параметр «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8493
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Ошибка: недействительное свойство %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8495
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "и не является действительным именем параметра"
#: src/nmcli/connections.c:8511
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Недопустимый параметр проверки: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8519
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Проверьте параметр «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8534
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Проверьте подключение: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8536
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Эта ошибка не может быть исправлена автоматически.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8556
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Ошибка: недействительный аргумент «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось сохранить подключение «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8619
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Ошибка: истечение времени ожидания сохранения подключения «%s» (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8623
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Подключение «%s» (%s) успешно сохранено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Подключение «%s» (%s) успешно обновлено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8658
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой проверки правильности подключения: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8659
msgid "(unknown error)"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: src/nmcli/connections.c:8660
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Для исправления ошибок можно попробовать выполнить «verify fix».\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8683
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Ошибка: подключение не сохранено. Сначала введите «save».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8687
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Ошибка: недействительное подключение: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8703
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Ошибка: не удалось активировать подключение: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8712
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось активировать подключение «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8719
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Наблюдение за активацией подключения (нажмите любую клавишу для "
"продолжения)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8754
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Ошибка: status-line: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Ошибка: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8770
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Ошибка: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8778
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Текущая конфигурация nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8786
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Недействительный параметр конфигурации «%s». Допускается: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:9018
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Ошибка: может быть предоставлено только одно значение из: «id», «filename», "
"uuid или «path»."
#: src/nmcli/connections.c:9033
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение: «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9050
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение: редактирование существующего подключения «%s»; аргумент "
"«type» игнорируется.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9054
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение: редактирование существующего подключения «%s»; аргумент «con-"
"name» игнорируется.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9081
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Действительные типы подключений: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9083
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Ошибка: недействительный тип подключения: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9122
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| интерактивный редактор подключений nmcli |==="
#: src/nmcli/connections.c:9125
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редактируется существующее подключение «%s»: «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:9127
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Добавление нового подключения «%s»"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9130
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Для просмотра доступных команд введите «help» или «?»."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9133
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Введите «print», чтобы просмотреть все свойства подключения."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9136
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Для просмотра описания свойства введите «describe [<параметр>.<свойство>]»."
#: src/nmcli/connections.c:9163
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Ошибка: не удалось изменить подключение «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9171
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Подключение «%s» (%s) успешно изменено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9244
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) было клонировано в %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9302
msgid "New connection name: "
msgstr "Название нового подключения: "
#: src/nmcli/connections.c:9304
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Ошибка: не указан аргумент <новое имя>."
#: src/nmcli/connections.c:9310 src/nmcli/connections.c:9838
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Ошибка: неизвестный дополнительный аргумент: «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9344
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Ошибка: не все подключения были удалены."
#: src/nmcli/connections.c:9345
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой удаления подключения: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9400 src/nmcli/connections.c:9529
#: src/nmcli/connections.c:9991
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Ошибка: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9401 src/nmcli/connections.c:9530
#: src/nmcli/connections.c:9992
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Ошибка: обнаружены не все подключения."
#: src/nmcli/connections.c:9462
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Ошибка: невозможно удалить неизвестные подключения: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9470
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: профиль подключения изменился\n"
#: src/nmcli/connections.c:9496
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: профиль подключения создан\n"
#: src/nmcli/connections.c:9505
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: профиль подключения удалён\n"
#: src/nmcli/connections.c:9573
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось перезагрузить подключения: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить подключение: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9653
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:9657
msgid "File to import: "
msgstr "Импортируемый файл: "
#: src/nmcli/connections.c:9688
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Ошибка: не указаны аргументы."
#: src/nmcli/connections.c:9743
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Ошибка: требуется аргумент «type»."
#: src/nmcli/connections.c:9748
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Ошибка: требуется аргумент «file»."
#: src/nmcli/connections.c:9758
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Ошибка: не удалось найти модуль VPN для %s."
#: src/nmcli/connections.c:9767 src/nmcli/connections.c:9859
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить модуль VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9778
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Ошибка: сбой импорта «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9844
msgid "Output file name: "
msgstr "Имя файла вывода: "
#: src/nmcli/connections.c:9849
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Ошибка: подключение не является подключением VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9873
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Ошибка: не удалось создать временный файл %s."
#: src/nmcli/connections.c:9883
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Ошибка: не удалось экспортировать «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9897
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Ошибка: не удалось прочитать временный файл «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9921
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Ошибка: не все подключения мигрировали."
#: src/nmcli/connections.c:9922
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой миграции подключения: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9926
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Миграция подключения '%s' (%s) выполнена успешно.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9958
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "отсутствует аргумент'--plugin'"
#: src/nmcli/connections.c:10054
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Ошибка: миграция неизвестных подключений невозможна: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Интерфейс: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Интерфейсы: "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1461
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/c"
#: src/nmcli/devices.c:852
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<имя_интерфейса>]\n"
"\n"
" set [ifname] <имя_интерфейса> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <имя_интерфейса>\n"
"\n"
" reapply <имя_интерфейса>\n"
"\n"
" modify <имя_интерфейса> ([+|-]<параметр>.<свойство> <значение>)+\n"
"\n"
" disconnect <имя_интерфейса> ...\n"
"\n"
" delete <имя_интерфейса> ...\n"
"\n"
" monitor <имя_интерфейса> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <имя_интерфейса>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <имя>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <имя_интерфейса>] [con-name <имя>] [ssid <SSID>] "
"[band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <имя_интерфейса>] [[ssid <SSID для "
"сканирования>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <имя_интерфейса>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <имя_интерфейса>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:880
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Показывает состояние всех устройств.\n"
"По умолчанию показываются следующие столбцы:\n"
" УСТРОЙСТВО - имя интерфейса\n"
" ТИП - тип устройства\n"
" СТАТУС - статус устройства\n"
" ПОДКЛЮЧЕНИЕ - подключение, активированное на устройстве\n"
"Глобальный параметр «--fields» позволяет изменить показанные столбцы.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli device» эквивалентно "
"«nmcli device status».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:895
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Показывает информацию обо всех устройствах или\n"
"об отдельно выбранном устройстве.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device connect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <ifname>\n"
"\n"
"Подключение устройства.\n"
"NetworkManager выберет подходящее подключение,\n"
"принимая во внимание подключения без включенных функций\n"
"автоматического запуска.\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device reapply { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <имя_интерфейса>\n"
"\n"
"Попытка обновить устройство с учётом изменений параметров текущего активного "
"подключения, внесённых с момента последнего применения.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:930
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device modify {АРГУМЕНТЫ | --help}\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = <имя_интерфейса> ([+ | -]<параметр><свойство> <значение>)+\n"
"\n"
"Изменить одно или несколько свойств, активных на устройстве, не изменяя "
"профиль подключения. Изменения имеют немедленный эффект. Для многозначных "
"свойств можно использовать необязательный префикс «+» или «-» для имени "
"свойства. Знак «+» позволяет добавлять элементы вместо перезаписи всего "
"значения. Знак «-» позволяет удалить выбранные элементы вместо целого "
"значения.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device disconnect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс> ...\n"
"\n"
"Отключает устройство и предотвращает повторную\n"
"автоматическую активацию подключений без вмешательства пользователя.\n"
#: src/nmcli/devices.c:962
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс> ...\n"
"\n"
"Удаление программных устройств.\n"
"Это команда удаляет интерфейсы. Работает только для программных \n"
"устройств (агрегированных устройств, мостов и т.п.). \n"
"Аппаратные устройства эта команда удалить не может.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:975
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device set { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := УСТРОЙСТВО { СВОЙСТВО [ СВОЙСТВО ... ] }\n"
"УСТРОЙСТВО := [ifname] <интерфейс> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Изменить свойства устройства.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:988
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device monitor { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Мониторинг активности устройства.\n"
"Эта команда выводит новую строку каждый раз,\n"
"когда будет меняться состояние указанного устройства.\n"
"Если интерфейс не указан, будут отслеживаться \n"
"все устройства.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1001
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device wifi {АРГУМЕНТЫ | help}\n"
"\n"
"Выполнение работы на устройствах Wi-Fi.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Список доступных точек доступа Wi-Fi. Параметры «ifname» и «bssid» могут "
"использоваться для перечисления точек доступа для определенного интерфейса "
"или с определенным BSSID. Флаг --rescan указывает, будет ли произведено "
"новое сканирование Wi-Fi\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <название>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Подключение к сети Wi-Fi, указанной SSID или BSSID. Команда создает новое "
"подключение, а затем активирует его на устройстве. Это дубликат командной "
"строки для нажатия SSID в клиенте GUI. Команда всегда создает новое "
"подключение и, следовательно, в основном полезна для подключения к новым "
"сетям Wi-Fi. Если подключение для сети уже существует, лучше создать "
"существующий профиль следующим образом: nmcli con id <name>Обратите "
"внимание, что в настоящий момент поддерживаются только открытые, WEP и WPA-"
"PSK-сети. Также предполагается, что конфигурация IP получена через DHCP. \n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a | bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
"Создайте точку доступа Wi-Fi. Используйте «подключение вниз» или "
"«отсоединение устройства», чтобы остановить точку доступа. На параметры "
"точки доступа могут влиять дополнительные параметры:\n"
" ifname - устройство Wi-Fi для использования\n"
" con-name - имя созданного профиля подключения точки доступа\n"
" ssid - SSID диапазона хот-спотов\n"
" band - диапазон Wi-Fi для использования\n"
" channel - Wi-Fi канал для использования\n"
" password - пароль для использования точки доступа\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Запросите, чтобы NetworkManager немедленно повторно просматривал доступные "
"точки доступа. NetworkManager периодически проверяет сети Wi-Fi, но в "
"некоторых случаях может оказаться полезным начать сканирование вручную. "
"«ssid» позволяет сканировать определенный SSID, который полезен для AP со "
"скрытыми SSID. Могут быть предоставлены дополнительные параметры ssid. "
"Обратите внимание, что эта команда не отображает точки доступа, для этого "
"используется «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1049
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device lldp { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [list [ifname <интерфейс>]\n"
"\n"
"Показать соседние устройства, обнаруженные с помощью LLDP.\n"
"Параметр «ifname» позволяет получить список соседей\n"
"для определенного интерфейса.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1060
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device checkpoint { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--timeout <секунды>] -- КОМАНДА...\n"
"\n"
"Запускает команду с полученной контрольной точкой конфигурации\n"
"и запрашивает подтверждение после завершения. Если подтверждение\n"
"не было получено, после истечения времени ожидания происходит\n"
"автоматическое восстановление из контрольной точки.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1162
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Ошибка: не указан интерфейс."
#: src/nmcli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Предупреждение: аргумент «%s» дублируется.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1195
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Ошибка: устройство «%s» не обнаружено.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5248
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Ошибка: обнаружены не все устройства."
#: src/nmcli/devices.c:1225
msgid "No interface specified"
msgstr "Не указан интерфейс"
#: src/nmcli/devices.c:1246
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Устройство «%s» не найдено"
#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
#: src/nmcli/devices.c:1363
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Мбит/с"
#: src/nmcli/devices.c:1413
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1414
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1416
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/nmcli/devices.c:1607
msgid "Device details"
msgstr "Сведения об устройстве"
#: src/nmcli/devices.c:1624
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Ошибка: «device show»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2002
msgid "Status of devices"
msgstr "Состояние устройств"
#: src/nmcli/devices.c:2006
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Ошибка: «device status»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:528
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)."
#: src/nmcli/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Устройство «%s» успешно активировано с «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2152
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Подсказка: \"nmcli dev wifi show-password\" покажет имя и пароль Wi-Fi.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2156
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось активировать подключение: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось настроить точку доступа Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить/активировать новое подключение: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2206
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось активировать подключение: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2280
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации устройства: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2336
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Ошибка: дополнительный аргумент не разрешён: «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2405 src/nmcli/devices.c:2418 src/nmcli/devices.c:2673
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Устройство «%s» отключено успешно.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2407 src/nmcli/devices.c:2744
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Устройство «%s» успешно удалено.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2467 src/nmcli/devices.c:2549
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой повторного подключения к устройству «%s» (%s): %s"
#: src/nmcli/devices.c:2477 src/nmcli/devices.c:2558
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Успешное повторное применение подключения к устройству «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2580
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Ошибка: чтение применённого подключения с устройства «%s» (%s) не удалось: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2657
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Ошибка: не все устройства отключены."
#: src/nmcli/devices.c:2658
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой отключения устройства '%s' (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2735
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Ошибка: удалены не все устройства."
#: src/nmcli/devices.c:2736
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой удаления устройства «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2814
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Ошибка: свойство не указано."
#: src/nmcli/devices.c:2831 src/nmcli/devices.c:2850 src/nmcli/general.c:798
#: src/nmcli/general.c:820
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент '%s'."
#: src/nmcli/devices.c:2839
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Ошибка: 'managed': %s."
#: src/nmcli/devices.c:2858
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Ошибка: «autoconnect»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2865 src/nmcli/general.c:870
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Ошибка: неизвестное свойство «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2912
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: используется подключение «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2938
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: устройство создано\n"
#: src/nmcli/devices.c:2945
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: устройство удалено\n"
#: src/nmcli/devices.c:3125
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканирования Wi-Fi"
#: src/nmcli/devices.c:3242 src/nmcli/devices.c:3523
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с bssid «%s» не найдена."
#: src/nmcli/devices.c:3444
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Ошибка «device wifi»: «%s»"
#: src/nmcli/devices.c:3464
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Ошибка: недействительный аргумент повторного сканирования: «%s» нет среди "
"[авто, нет, да]"
#: src/nmcli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3507
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Ошибка: «%s» не было распознано как устройство Wi-Fi. Проверьте модуль Wi-Fi "
"для NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3512 src/nmcli/devices.c:3864 src/nmcli/devices.c:4493
#: src/nmcli/devices.c:4628 src/nmcli/devices.c:4763
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3692
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID или BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3697
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Ошибка: не указан SSID или BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3741
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
"Ошибка: значение аргумента bssid «%s» не является действительным BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3772
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Ошибка: недействительное значение аргумента wep-key-type «%s»; используйте "
"«key» или «phrase»."
#: src/nmcli/devices.c:3800 src/nmcli/devices.c:3821
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Ошибка: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3843
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Ошибка: BSSID для подключения к (%s) отличается от аргумента bssid (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3851
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Ошибка: параметр «%s» не является ни SSID, ни BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3867 src/nmcli/devices.c:4496 src/nmcli/devices.c:4631
#: src/nmcli/devices.c:4863
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Ошибка: устройство Wi-Fi не найдено."
#: src/nmcli/devices.c:3889
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Ошибка: сбой сканирования скрытого SSID: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3921
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: не найдена сеть с SSID «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3925
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с BSSID «%s» не найдена."
#: src/nmcli/devices.c:3954
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Ошибка: подключение «%s» существует, но свойства не совпадают."
#: src/nmcli/devices.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: «%s» должен представлять собой SSID для скрытой точки "
"доступа, но он выглядит как BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4046
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/nmcli/devices.c:4186
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не является действительным WPA PSK"
#: src/nmcli/devices.c:4207
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не является действительным ключом WEP (должен содержать 5 или 13 "
"символов ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4226
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль точки доступа: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4409
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Ошибка: слишком длинный SSID."
#: src/nmcli/devices.c:4427
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Ошибка: недействительное значение аргумента «band»: «%s». Используйте «a» "
"или «bg»."
#: src/nmcli/devices.c:4471
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Ошибка: для канала тоже необходимо определить полосу."
#: src/nmcli/devices.c:4478
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Ошибка: недействительный канал «%s» для полосы «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4509
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Ошибка: «%s» не поддерживает ни режим точки доступа, ни режим Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4536
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Ошибка: недействительный «password»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4587 src/nmcli/devices.c:4817
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Ошибка: «%s» не может повторяться."
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmcli/devices.c:4725 src/nmcli/devices.c:4729
#: src/nmcli/devices.c:4732 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#: src/nmcli/devices.c:4722
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4904
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Соседи LLDP"
#: src/nmcli/devices.c:5037
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Ошибка: «device lldp list»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5105
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Контрольная точка была удалена."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5112
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/nmcli/devices.c:5125
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось разрушить контрольную точку: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5147 src/nmcli/devices.c:5148
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/nmcli/devices.c:5174
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось создать контрольную точку: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5190
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5229 src/nmcli/nmcli.c:887
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Ошибка: «%s» не является действительным истечением времени ожидания."
#: src/nmcli/devices.c:5256
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Ошибка: после '--' ожидалось выполнение команды"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "спящий"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "идёт подключение"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "подключён (локально)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "подключён (на узле)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "идёт отключение"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "выполняется"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "запускается"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "запущено"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
msgid "missing"
msgstr "отсутствует"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<имя хоста>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <кровень журналирования>] [domains <домены журналов>]\n"
"\n"
" reload [<флаги>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Показывает общий статус NetworkManager.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli gen» вызывает «nmcli gen "
"status».\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general hostname { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<имя_узла>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение постоянного имени хоста системы.\n"
"Если аргументы не указаны, команда вернёт текущее имя хоста.\n"
"При указании имени хоста, NetworkManager установит его в качестве нового "
"постоянного\n"
"системного имени хоста.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Показывает полномочия вызывающей стороны на действия с проверкой "
"подлинности.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general reload { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<флаг>[,<флаг>...]]\n"
"\n"
"Перезагрузка конфигурации NetworkManager' выполнение некоторых\n"
"обновлений информации, например, сброс кэша или перезапись внешнего\n"
"статуса на диск. Аналог отсылки SIGHUP в NetworkManager, но в данном\n"
"случае флаги предоставляют возможность более детализированного\n"
"контроля за тем, какую именно информацию необходимо обновить. Также,\n"
"с помощью PolicyKit возможен доступ не только для root, и, в отличие от\n"
"посылки сигналов, этот процесс является синхронным.\n"
"\n"
"Доступны следующие флаги:\n"
"\n"
" 'conf' Повторная загрузка NetworkManager.conf с диска.\n"
" Обратите внимание, что сюда не входят сведения о "
"подключениях,\n"
" которые можно перезагрузить с помощью 'nmcli connection "
"reload'.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Обновление конфигурации DNS, обычно это выполняется с "
"помощью\n"
" создания /etc/resolv.conf с нуля. Аналог посылки сигнала "
"SIGUSR1 процессу\n"
" NetworkManager.\n"
"\n"
" 'dns-full' Перезапуск модуля DNS. Это, например, может пригодиться при "
"использовании\n"
" модуля dnsmasq, для которого необходима дополнительная "
"конфигурация\n"
" в /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Если эти файлы подвергались "
"редактированию,\n"
" то модуль DNS можно перезагрузить. Данное действие на "
"короткое время\n"
" прерывает процесс разрешения имён.\n"
"\n"
"В случае, если флаги не указываются, перезагружается всё поддерживаемое, что "
"является\n"
"идентичным посылке сигнала SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:379
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli general logging { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [level <уровень_журналирования>] [domains <домены_журналов>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение доменов и уровня ведения журналов NetworkManager.\n"
"Если аргументы не указаны, команда показывает текущие параметры уровня\n"
"журналирования и доменов. Для изменения состояния журналирования, укажите\n"
"уровень и/или домен. Полный список доменов журналирования можно найти на\n"
"справочной странице команды.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:392
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:402
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Включает сетевую конфигурацию.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:410
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Отключает сетевую конфигурацию.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:419
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli networking connectivity { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [check]\n"
"\n"
"Показывает статус подключения к сети.\n"
"Дополнительный аргумент «check» заставляет NetworkManager повторно проверить "
"подключение.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:430
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
#: src/nmcli/general.c:438
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: nmcli radio all { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса всех переключателей.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:448
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: nmcli radio wifi { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя Wi-Fi.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:458
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: nmcli radio wwan { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя мобильного подключения.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:468
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: nmcli monitor\n"
"\n"
"Мониторинг изменений NetworkManager.\n"
"Выводит новую строку при каждом изменении в NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:498
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Статус NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:503
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Ошибка: допустимые поля: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:243
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не запущен."
#: src/nmcli/general.c:577
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Полномочия NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:581
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Ошибка: «общие полномочия»: %s"
#: src/nmcli/general.c:628
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Ошибка: сбой перезагрузки: %s"
#: src/nmcli/general.c:669
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Ошибка: недействительный флаг перезагрузки '%s'. Разрешённые флаги: %s"
#: src/nmcli/general.c:680
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Ошибка: дополнительный аргумент '%s'"
#: src/nmcli/general.c:731
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Журналирование NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:735
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Ошибка: «общее журналирование»: %s"
#: src/nmcli/general.c:768
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось настроить параметры журналирования: %s"
#: src/nmcli/general.c:901
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось настроить имя хоста: %s"
#: src/nmcli/general.c:962
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Ошибка: значение «%s» параметра «--fields» здесь недействительно "
"(разрешённое поле: %s)"
#: src/nmcli/general.c:989
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Ошибка: недействительный аргумент «%s»: «%s» (используйте on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1015
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Ошибка: сбой настройки сетевой конфигурации: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
msgid "Connectivity"
msgstr "Возможность подключения"
#: src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: команда «networking» не является действительной: «%s»."
#: src/nmcli/general.c:1089
msgid "Networking"
msgstr "Сетевая конфигурация"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1117
msgid "Radio switches"
msgstr "Переключатели"
#: src/nmcli/general.c:1143
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Ошибка: сбой настройки Wi-Fi radio: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1161
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Переключатель Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1197
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Переключатель WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1237
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "NetworkManager запущен"
#: src/nmcli/general.c:1237
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "NetworkManager остановлен"
#: src/nmcli/general.c:1248
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Имя хоста настроено как «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» теперь является основным подключением.\n"
#: src/nmcli/general.c:1265
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Основное подключение отсутствует\n"
#: src/nmcli/general.c:1278
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Возможность подключения: «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1293
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager теперь имеет статус «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connection available"
msgstr "подключение доступно"
#: src/nmcli/general.c:1316
msgid "connections available"
msgstr "доступные подключения"
#: src/nmcli/general.c:1332
msgid "autoconnect"
msgstr "автоматическое подключение"
#: src/nmcli/general.c:1335
msgid "fw missing"
msgstr "отсутствует микропрограмма"
#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "plugin missing"
msgstr "отсутствует модуль"
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
msgid "sw disabled"
msgstr "ПО отключено"
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
msgid "hw disabled"
msgstr "аппаратная поддержка отключена"
#: src/nmcli/general.c:1385
msgid "sw"
msgstr "программное обеспечение"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "hw"
msgstr "аппаратное обеспечение"
#: src/nmcli/general.c:1389
msgid "sriov"
msgstr "sriov"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "iface"
msgstr "интерфейс"
#: src/nmcli/general.c:1397
msgid "port"
msgstr "порт"
#: src/nmcli/general.c:1401
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "master"
msgstr "основное"
#: src/nmcli/general.c:1426 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1428
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 по умолчанию"
#: src/nmcli/general.c:1430
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 по умолчанию"
#: src/nmcli/general.c:1513
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Подключение VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1534
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s к %s"
#: src/nmcli/general.c:1543
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1594
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Чтобы получить полную информацию об известных устройствах, используйте "
"«nmcli device show», а чтобы получить обзор активных профилей подключений, "
"используйте «nmcli connection show». Проконсультируйтесь с страницами nmcli "
"(1) и nmcli-examples (5) для получения полной информации об использовании.\n"
#: src/nmcli/general.c:1611
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: команда «monitor» не является действительной: «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ\n"
" -a, --ask запрос отсутствующих параметров\n"
" -c, --colors auto|yes|no использовать ли цветной вывод\n"
" -e, --escape yes|no опускать разделители столбцов в "
"значениях\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common указать выводимые поля\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common краткая форма для -m tabular -t -"
"f\n"
" -h, --help показать данную справку\n"
" -m, --mode tabular|multiline режим вывода\n"
" -o, --overview режим обзора\n"
" -p, --pretty красивый вывод\n"
" -s, --show-secrets разрешить показ паролей\n"
" -t, --terse краткий вывод\n"
" -v, --version показать версию программы\n"
" -w, --wait <seconds> настроить таймаут завершения "
"операций\n"
"\n"
"ОБЪЕКТ\n"
" g[eneral] общий статус и операции NetworkManager\n"
" n[etworking] общее управление сетями\n"
" r[adio] переключатели NetworkManager\n"
" c[onnection] подключения NetworkManager\n"
" d[evice] устройства, которыми управляет NetworkManager\n"
" a[gent] агент секретов или агент polkit для NetworkManager\n"
" m[onitor] отслеживание изменений в NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: не указан аргумент параметра «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:632
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Неожиданный конец файла после «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:639
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "После «%s» ожидался пробел\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:650
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Для «%s» ожидалось значение\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:666
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "После «%s» ожидался разрыв строки\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:794
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан второй раз."
#: src/nmcli/nmcli.c:800
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
#: src/nmcli/nmcli.c:808
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан второй раз."
#: src/nmcli/nmcli.c:814
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
#: src/nmcli/nmcli.c:829
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: «%s» не является действительным аргументом для параметра «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:846 src/nmcli/nmcli.c:861
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: «%s» не является действительным аргументом для параметра «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:894
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:903
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
#: src/nmcli/nmcli.c:961 src/nmcli/nmcli.c:970
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Ошибка: nmcli завершён сигналом %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1037
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой агента polkit: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Предупреждение: не удалось инициализировать агент polkit: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Нужно ли также присвоить «%s» значение «%s»? [да]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Нужно ли также очистить «%s»? [да]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Предупреждение: для %s.%s настроено значение «%s», но оно будет "
"игнорироваться в режиме инфраструктуры\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Предупреждение: настройка параметров %s.%s требует удаления параметров ipv4 "
"и ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Хотите их удалить? [да] "
#: src/nmcli/settings.c:379
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Предупреждение: %s не является UUID ни одного из существующих профилей "
"подключений\n"
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» не является профилем подключения VPN"
#: src/nmcli/settings.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "«%s» не является именем существующего профиля"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Предупреждение: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Информация: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:549
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "неизвестно, как получить значение свойства"
#: src/nmcli/settings.c:642
msgid "the property can't be changed"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: src/nmcli/settings.c:720
msgid "[NM property description]"
msgstr "[описание свойства NM]"
#: src/nmcli/settings.c:730
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[описание в nmcli]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Ошибка: ожидался аргумент «%s», указан «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Ошибка: неожиданный аргумент: «%s»"
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "недействительное поле «%s%s%s»; такого поля не существует"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "недействительное поле «%s%s%s»; допустимые поля: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "сбой при выборе поля"
#: src/nmcli/utils.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Не удалось создать пейджинговый канал: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Не удалось создать форк пейджера: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Не удалось дублировать пейджинговый канал: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1838
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
"NetworkManager is advised.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. "
"Рекомендуется перезапустить NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/utils.h:310
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/nmcli/utils.h:350
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:357
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Подключение Ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Подключение Veth %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Подключение Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Подключение InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Мобильное широкополосное подключение %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Подключение DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Агрегированное (Bond) подключение %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Агрегированное (мост) подключение %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Агрегированное (Team) подключение %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Подключение VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-туннель"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Подключение IP-туннель %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "Подключение MACsec %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Подключение VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Подключение WireGuard %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
msgid "CA cert"
msgstr "Сертификат ЦС"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
msgid "CA cert password"
msgstr "Пароль сертификата ЦС"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
msgid "User cert"
msgstr "Сертификат пользователя"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
msgid "User cert password"
msgstr "Пароль сертификата пользователя"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
msgid "User private key"
msgstr "Закрытый ключ пользователя"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
msgid "User privkey password"
msgstr "Пароль закрытого ключа пользователя"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Анонимно"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
msgid "Inner authentication"
msgstr "Внутренняя аутентификация"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
msgid "Version 0"
msgstr "Версия 0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
msgid "PEAP version"
msgstr "Версия PEAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
msgid "PWD"
msgstr "Пароль"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для подключения «%s» типа «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr ""
"Не удалось открыть окно редактора для недействительного подключения «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
msgid "Edit Connection"
msgstr "Изменить подключение"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не удалось сохранить подключение: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не удалось добавить новое подключение: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
msgid "Ethernet device"
msgstr "Устройство Ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
msgid "Automatically connect"
msgstr "Подключаться автоматически"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступно всем пользователям"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "ПОРТ СВЯЗКИ"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Циклический перебор"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Активное резервирование"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Широковещательный"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки передачи (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки (ALB)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (рекомендуется)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (BOND)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Зависимые"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Мониторинг каналов"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мсек"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Частота мониторинга"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Задержка установки подключения"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Задержка разрыва подключения"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Цели ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонированный MAC-адрес"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПОРТ МОСТА"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Стоимость пути"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим разворота пакетов"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "МОСТ"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "сек"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Время действия"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Включить STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "Защита 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Включить защиту 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграмма"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Режим транспорта"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Родительский"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Локальный IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Удалённый IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Ключ на входе"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Ключ на выходе"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Локальная связь"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Общий ресурс"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(нет дополнительных маршрутов)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d дополнительный маршрут"
msgstr[1] "%d дополнительных маршрута"
msgstr[2] "%d дополнительных маршрутов"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "Серверы DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Домены поиска"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Не использовать эту сеть для маршрута по умолчанию"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Игнорировать автоматически полученные маршруты"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Игнорировать автоматически полученные параметры DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Требовать адресацию IPv4 для этого подключения"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Автоматически (только DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Подключение требует адресацию IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Строго"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Родительское устройство"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Проверка действительности"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Шифровать трафик"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Разрешенные методы аутентификации:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Использовать шифрование MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Требовать 128-битное шифрование"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Использовать MPPE с сохранением состояния"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Разрешить сжатие данных BSD"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Разрешить сжатие данных Deflate"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Использовать сжатие заголовков TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Отправлять эхо-пакеты PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ПОРТ АГРЕГАЦИИ (TEAM)"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Конфигурация JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (TEAM)"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Идентификатор VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Динамическая сеть"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA и WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA и WPA2 Enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-битная парольная фраза WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (по умолчанию)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "Open System"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Shared Key"
msgstr "Общий ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "Индекс WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(dynamic-wep ещё не поддерживается)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Закрытый ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Слушать порт"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Добавить маршруты одноранговых узлов"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Одноранговые узлы"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Сохранить пароль для всех пользователей"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Сохранить пароль только для этого пользователя"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Запрашивать пароль каждый раз"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Выберите тип добавляемого подчинённого подключения."
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Следующий переход"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нет дополнительных маршрутов."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Открытый ключ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Разрешённые IP"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Конечная точка"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Предопределённый ключ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "сек"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Поддержка активности подключения"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect будет запущен для аутентификации.\n"
"После завершения управление вернется к nmtui."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой openconnect: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Сбой активации: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Не удалось деактивировать подключение: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не удалось активировать подключение: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Нет такого подключения: «%s»."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
msgid "Connection is already active"
msgstr "Подключение уже активно"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Выберите тип создаваемого подключения."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Отсутствие VPN в списке возможных типов подключений скорей всего говорит о "
"том, что корректный модуль VPN не был установлен."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Новое подключение"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Невозможно удалить подключение: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить подключение «%s»: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Действительно удалить подключение «%s»?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Настроить имя хоста"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Изменить имя хоста на «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Невозможно настроить имя хоста: %s"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
msgid "Set the radio switches status"
msgstr "Установить состояние радиопереключателей"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "Оборудование:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
msgid "Software:"
msgstr "Программное обеспечение:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "подключение"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Изменить подключение"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Активировать подключение"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "новое имя хоста"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Настроить системное имя хоста"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr "радио"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Текстовый пользовательский интерфейс NetworkManager"
#: src/nmtui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Выберите вариант"
#: src/nmtui/nmtui.c:138
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/nmtui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не удалось выполнить анализ аргументов"
#: src/nmtui/nmtui.c:238
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не удалось связаться с NetworkManager: %s.\n"
#~ msgid "hsr supervision address"
#~ msgstr "адрес супервизора hsr"
#~ msgid "The supervision MAC address."
#~ msgstr "MAC-адрес супервизора."
#~ msgid ""
#~ "The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices "
#~ "support all options. May be any combination of "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) "
#~ "and NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable "
#~ "management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#~ msgstr ""
#~ "Параметры NMSettingWirelessWakeOnWLan для включения. Не все устройства "
#~ "поддерживают все параметры. Возможна любая комбинация следующих "
#~ "возможностей: NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) или специальные значения "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (для использования "
#~ "глобальных параметров) и NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
#~ "(чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)."
#~ msgid ""
#~ "Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
#~ "for IPv6 tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Туннельные флаги. В настоящее время поддерживаются следующие значения: "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Действительны "
#~ "только для туннелей IPv6."
#~ msgid ""
#~ "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#~ msgstr ""
#~ "Режим туннелирования, например NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) или "
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#~ msgid ""
#~ "The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use "
#~ "the default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-"
#~ "bit unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full "
#~ "membership\" P_Key."
#~ msgstr ""
#~ "Ключ InfiniBand P_Key для использования с эти устройством. Значение «-1» "
#~ "означает, что нужно использовать изначальный P_Key (он же \"P_Key в "
#~ "индексе 0\"). В противном случае используется неподписанное 16-битное "
#~ "целое число, чей старший бит настроен в виде ключа P_Key «полного "
#~ "членства»."
#~ msgid ""
#~ "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
#~ "support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
#~ "subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
#~ "\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
#~ "information that is added on to the information returned from automatic "
#~ "configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
#~ "properties modify this behavior. For methods that imply no upstream "
#~ "network, such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be "
#~ "empty. For IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by "
#~ "adding one manual IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note "
#~ "that the shared method must be configured on the interface which shares "
#~ "the internet to a subnet, not on the uplink which is shared."
#~ msgstr ""
#~ "Метод конфигурации IP. Как NMSettingIP4Config, так и NMSettingIP6Config "
#~ "поддерживают значения \"disabled\", \"auto\", \"manual\" и \"link-"
#~ "local\". Другие значения смотрите в документации, относящейся к "
#~ "конкретному подклассу. В целом, для метода \"auto\", такие свойства, как "
#~ "\"dns\" и \"routes\" указывают сведения, добавляемые к сведениям, "
#~ "возвращаемым автоматической конфигурацией. Параметры \"ignore-auto-"
#~ "routes\" и \"ignore-auto-dns\" изменяют это поведение. Для методов, не "
#~ "подразумевающих вышестоящую сеть, таких, как \"shared\" или \"link-"
#~ "local\", эти параметры должны быть пустыми. Для метода IPv4 \"shared\" "
#~ "подсеть IP может быть настроена с помощью ручного добавления одного "
#~ "адреса IPv4, в противном случае выбирается 10.42.x.0/24. Обратите "
#~ "внимание, что разделяемый метод должен конфигурироваться на том "
#~ "интерфейсе, который раздаёт Интернет в подсеть, а не в раздаваемом канале."
#~ msgid ""
#~ "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
#~ "IPv6 tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка токенов для идентификаторов IPv6 draft-chown-6man-tokenised-"
#~ "ipv6-identifiers-02 интерфейсов с токеном. Удобно использовать совместно "
#~ "с eui64 addr-gen-mode."
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
#~ msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Код: %d\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
#~ msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Сигнал: %d\n"
#, c-format
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
#~ msgstr "Сбой openconnect с сигналом %d"
#~ msgid ""
#~ "FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
#~ "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
#~ "connection is read-only and cannot be modified."
#~ msgstr ""
#~ "ЛОЖНО — если подключение может быть изменено с использованием "
#~ "предоставляемых параметров интерфейса D-BUS службы с необходимыми "
#~ "полномочиями, или ВЕРНО — если подключение доступно только для чтения и "
#~ "не может быть изменено."
#~ msgid ""
#~ "If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
#~ "communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 "
#~ "Mbit/s. This property is highly driver dependent and not all devices "
#~ "support setting a static bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "При значении, отличном от нуля, то при обмене информацией с точкой "
#~ "доступа устройство инструктируется на использование только указанной "
#~ "скорости передачи. Единица измерения — Кб/сек, то есть 5500 = 5.5 Мбит/с. "
#~ "Данное свойство очень сильно зависит от драйвера, и не все устройства "
#~ "поддерживают установку статической скорости."
#~ msgid ""
#~ "If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. "
#~ "Units are dBm. This property is highly driver dependent and not all "
#~ "devices support setting a static transmit power."
#~ msgstr ""
#~ "При значении, отличном от нуля, устройство инструктируется на "
#~ "использование указанной мощности передачи. Единицы измерения — дБм "
#~ "(децибел на милливатт). Данное свойство очень сильно зависит от драйвера, "
#~ "и не все устройства поддерживают установку статической мощности передачи."