NetworkManager/po/ca.po

15241 lines
504 KiB
Text

# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
"sistema de gestió d'energia)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
"despertar-lo"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi protegida"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi oberta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
"xarxa"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
"a tots els usuaris"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
#, fuzzy
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Habilita o inhabilita les estadístiques del dispositiu"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Habilita o inhabilita la comprovació de la connectivitat"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:120
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8463
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#, fuzzy
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection"
msgid "NAP connection"
msgstr "Connexió PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexió PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexió GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Connexió 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexió pont"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
msgstr "Connexió ADSL"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexió per cable %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8504
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "Connexió VPN"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexió PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexió per cable"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8477
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexió InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexió per túnel IP"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
#, fuzzy
#| msgid "ADSL connection"
msgid "Loopback connection"
msgstr "Connexió ADSL"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexió MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexió TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8505
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8507
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "Connexió VPN"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8508
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexió VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Connexió WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Connexió equip"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
"seguretat"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionat des de %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
#: src/core/main-utils.c:193
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
#: src/core/main-utils.c:261 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2200
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4346
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» no és vàlid"
#: src/core/nm-config.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "l'opció «%s» està buida"
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
#: src/core/nm-config.c:671
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:672
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:6903 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8506
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3246 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3248 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9021
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "el json no és vàlid"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3815
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3907
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
#, fuzzy
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "L'adreça MAC del dispositiu %s no és vàlida."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
#, fuzzy
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
#, fuzzy
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
"connexió."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
#, fuzzy
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1760 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3252 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3250 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
#, fuzzy
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804
#, fuzzy
msgid "PPP"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3258 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Cablejat"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
msgid "VRF"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
msgid "Loopback"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1823 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1848
msgid "Wired"
msgstr "Cablejat"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1880
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1882
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2181
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2200
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2860
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2872
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i de la connexió"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
msgid "No service name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"«%s» no és vàlid: les propietats s'han d'especificar amb format «clau=valor»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» no és una clau vàlida"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "clau duplicada «%s»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
#, fuzzy
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
#, fuzzy
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
#, fuzzy
msgid "key is too long"
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
#, fuzzy
msgid "value is missing"
msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
#, fuzzy
msgid "value is too large"
msgstr "el valor del secret estava buit"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846
msgid "setting not found"
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1900
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1925
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1950
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1913
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1938
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1963
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2076
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2137
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2174
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3103
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2623
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2816
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1518
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5500
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:407
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:548
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:845
msgid "property is missing"
msgstr "falta la propietat"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3256
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3260
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
msgid "ignoring missing number"
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "brutícia al final del valor %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1663
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1252
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1696
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1721 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1818
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1734
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1780
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1793
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1834
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1936
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "el paràmetre no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3365
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3396 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3408
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3439
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3451 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3525
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3565
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3612
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "la clau «%s.%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3628
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3645
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3702
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3717
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3763
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3805
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "«%s» no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4348
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:80
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
#, fuzzy
msgid "property is not specified"
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:103
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:317
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:627
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:643
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
msgid "binary data missing"
msgstr "falten dades binàries"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
#, fuzzy
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
#, fuzzy
msgid "URI is empty"
msgstr "file:// URI està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
#, fuzzy
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
msgid "data missing"
msgstr "dades faltants"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
#, fuzzy
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2668
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2687
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2857
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2877
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2897
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2963
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2983
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3037
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1456
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:399
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:414
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:457
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:466
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5509
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:556
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:566
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2465
msgid "property is empty"
msgstr "la propietat està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2701
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2724
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "només es pot establir una única propietat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2804
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2825
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:177
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:303
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:319
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:837
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:953
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:966
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:163
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4151
msgid "property is invalid"
msgstr "la propietat no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2851
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2871
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2957
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2977
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2910
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2935
msgid ""
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opció «%s» està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:539
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una adreça %s vàlida per a l'opció «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:567
#, fuzzy
msgid "missing option name"
msgstr "opció faltant"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:948
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:976
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» no és vàlid per a l'opció «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:988
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1001
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1016
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1027
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1057
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "l'opció «%s» ha de ser un valor múltiple de valor «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1075
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» o «%s» estiguin establertes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1087
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1097
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1122
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1135
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» i «%s» no poden tenir valors diferents"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1148
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1161
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "%s requereix xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1184
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1197
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida amb el mode «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "no és una adreça MAC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "no és una adreça MAC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
#, fuzzy
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "l'opció «%s» ha de ser una potència de 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1044
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1090
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1173
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1218
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1339
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1381
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "L'indicador «disabled» no es pot combinar amb altres indicadors MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr "no es poden establir alhora els indicadors «signal» i «fullmesh»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1470
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "L'opció DHCP no pot ser més llarga de 255 caràcters"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1481
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNANE[:]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1548
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1559
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1602
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1617
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "etiquetes no vàlides"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "element no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "la suma no és 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "propietat no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:297
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:306
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:318
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:335
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:340
#, fuzzy
#| msgid "property is empty"
msgid "property value is empty"
msgstr "la propietat està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:349
#, fuzzy
#| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:428
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:442
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:506
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "no es pot activar quan hi ha una configuració manual"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:262
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
"establerta (en comptes és «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
#| "(instead it is '%s')"
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
"establerta (en comptes és «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:89
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1356
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1357
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1368
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1400
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1369
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1401
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv6 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "el prefix %s no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s no és un nom de ruta vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442
#, fuzzy
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1529
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2741
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2754
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2764
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2773
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788
msgid "invalid from/src"
msgstr "el font/des_de no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2795
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2804
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2812
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2819
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "invalid iifname"
msgstr "l'iifname no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2846
msgid "invalid oifname"
msgstr "l'oifname no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2854
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2862
msgid "invalid destination port range"
msgstr "el rang de ports de destí no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2872
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2880
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3023
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "la clau «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3035
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "clau duplicada %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3062
#, fuzzy
msgid "missing \"family\""
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3070
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3127
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "«uid-range-start» és més gran que «uid-range-end»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3321
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3329
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3631
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3638
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "clau duplicada «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "un text buit no descriu una regla"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3679
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3695
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3706
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "no s'ha pogut detectar la família de l'adreça de la regla"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3773
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3844
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5125
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid"
msgstr "%u. L'adreça del servidor DNS no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5577
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5595
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5607
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5625
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "atribut no vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "la regla %u. té una família d'adreça incorrecta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5670
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5700
#, fuzzy, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr ""
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5743
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "«%s» no és una adreça IP o subxarxa vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5759
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:366
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:393
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:440
#, fuzzy
#| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:485
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:504
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:517
#, fuzzy
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:237
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:257
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:271
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:285
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "no es pot activar ipv4.link-local amb ipv4.method=disabled"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "no es pot desactivar ipv4.link-local amb ipv4.method=link-local"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:337
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:351
#, fuzzy
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:365
msgid "invalid DUID"
msgstr "el DUID no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:397
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:414
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:261
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:271
#, fuzzy
#| msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:280
#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:656
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:380
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:400
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "només és vàlid en mode psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "file:// URI està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:858
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "La longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» no està permès en fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
#, fuzzy
msgid "must be a power of two"
msgstr "l'opció «%s» està buida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid ""
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
"to OVS system interface"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» no és un tipus d'interfície vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «system»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
#, fuzzy
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "VLAN duplicada %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» no està permès en vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
#, fuzzy
msgid "invalid proxy method"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
#, fuzzy
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
#, fuzzy
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:804
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:894
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:953
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1001
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1020
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4295
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
#, fuzzy
msgid "kind is missing"
msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
msgstr "dades faltants"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s està fora del rang [0,%d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:668
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:678
msgid "flags are invalid"
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:687
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:700
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:576
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
"no s'ha pogut establir connection.multi-connect per a la configuració VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:615
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:654
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3400
msgid "not a secret property"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:662
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:794
#, fuzzy
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "«%s» no pot estar buit"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:760
#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
#, fuzzy
msgid "table cannot be zero"
msgstr "«%s» no pot estar buit"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP%s vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:784
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:794
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:867
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "la clau «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:928
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:941
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
"màgic"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
#, fuzzy
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "clau privada no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "Punt final local [cap]: "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"«%s» només es pot usar amb gestió de claus «owe», «wpa-psk», «sae», «wpa-"
"eap» o «wpa-eap-suite-b-192»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:926
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "«%s» requereix «%s» i la propietat «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1038
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051
#, fuzzy
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1062
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1075
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "L'aïllament d'AP només es pot establir en mode AP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1099
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valors incompatibles de mac-address-randomization i cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1111
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:173
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:182
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:193
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "el canal no pot estar entre %d i %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1713 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1753
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1729
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2003
msgid "duplicate property"
msgstr "propietat duplicada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2023
#, fuzzy
msgid "unknown property"
msgstr "error desconegut"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2097 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3297
msgid "secret not found"
msgstr "no s'ha trobat el secret"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "la propietat D-BUS «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "propietat de D-BUS «%s» duplicada"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
#, fuzzy
msgid "value out or range"
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "falta el nom del fitxer"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
#, fuzzy
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "el tipus D-BUS «%s» no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2402
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "«%s» inesperat: el pare ja està especificat."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2442
#, fuzzy
msgid "parent not specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2506
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2636
#, fuzzy
msgid "action name missing."
msgstr "dades faltants"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2661
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2798
#, fuzzy
msgid "invalid action: "
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2802
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3102
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3113
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "no és un fitxer (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3124
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3136
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3146
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rebutja %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3166
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3181
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3190
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3201
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3278
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4102
#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4112
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "els indicadors de secret són incompatibles"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4123
#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4131
msgid "unsupported secret flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4161
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "no es pot activar i desactivar simultàniament"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4169
msgid "WPS is required"
msgstr "Es requereix WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4237
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4256
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4891
msgid "not valid utf-8"
msgstr "UTF-8 invàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4912 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4965
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
msgid "value is NULL"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
#, fuzzy
msgid "value is empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4953
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "el JSON a la posició %d (%s) no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5078 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5098
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5124
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5176
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "el valor int32 «%s» no és vàlid per a l'atribut «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5216
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor booleà no vàlid «%s» per a l'atribut «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5230
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5531
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5567
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5710
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5722
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"Els indicadors «fqdn-no-update» i «fqdn-serv-update» no es poden establir al "
"mateix temps"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5733
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""
"L'indicador «fqdn-clear-flags» no és compatible amb altres indicadors FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5741
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "falta el nom del fitxer"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
"(%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
"farciment."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
"massa llargues."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Compilat sense compatibilitat de criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
#, fuzzy
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
"Type."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
"desconeguda."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
"Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
"és desconegut."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
#, fuzzy
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
#, fuzzy
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
#, fuzzy
msgid "not a valid private key"
msgstr "clau privada no vàlida"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2262
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2280
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2291
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no és un nom de propietat vàlid; «%s» no és un subtipus de GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2316
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5330
#, fuzzy
msgid "interface name is missing"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5338
#, fuzzy
msgid "interface name is too short"
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5346
#, fuzzy
msgid "interface name is reserved"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5359
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5367
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "el nom de la interfície és mes llarg de 15 caràcters"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5404
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "«%s» no està permès com a nom d'interfície"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5426
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5443
#, fuzzy
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5451
#, fuzzy
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» és ambigu: (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3744
#: src/nmcli/connections.c:3802
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2894
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2952 src/nmcli/common.c:1609
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "sense gestió"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "s'està connectant (preparació)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "s'està connectant (configuració)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "connectat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "s'està desactivant"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "s'està connectant (preparació)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "connected (externally)"
msgstr "connectat (sols el lloc)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
#, fuzzy
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "s'està desactivant"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2886 src/nmcli/connections.c:5543
#: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2889 src/nmcli/connections.c:5542
#: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (endevinat)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (endevinat)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap raó"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3764
#: src/nmcli/connections.c:3823
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
"temps d'espera, etc.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "Ha fallat el PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del client DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servei AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "La línia està ocupada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "No hi ha to de trucada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "El ModemManager no està disponible"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "ha fallat el control teamd"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "S'ha detectat una adreça IP duplicada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
#, fuzzy
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "raó desconeguda"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Desconnectat per l'usuari"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Els secrets no són vàlids"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
#, fuzzy
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
msgid "invalid setting name"
msgstr "el nom del paràmetre no és vàlid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
#, fuzzy
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "Nom de la propietat?"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "el secret no està establert"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap identificador de sessió per a l'uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5138
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "clau privada no vàlida"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "Es requereix el codi PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6744
msgid "MKA CAK"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Cablejat"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "Es requereix la contrasenya VPN"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contrasenya de grup"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway URL"
msgstr "Passarel·la"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Galeta"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash del certificat de la passarel·la"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
#, fuzzy
msgid "no gateway configured"
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Editor failed with status %d"
msgid "exited with status %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Editor failed with signal %d"
msgid "exited on signal %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:264
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:409
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:478
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "no es pot llegir el pac-script del fitxer «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502
#, fuzzy
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "no és una adreça MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:554
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:562
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1056
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1221
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1413
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1421
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4478
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» està fora de rang [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» no és un número vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1485
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» està fora del rang [0,%u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1532
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1657
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida, useu una combinació de [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clau)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (contrasenya)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1826
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconegut)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (CAP)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1847
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1872
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (cap)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "agent-owned, "
msgstr "posseït-per-agent, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1880
msgid "not saved, "
msgstr "sense desar, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882
msgid "not required, "
msgstr "no requerit, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2087
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2158
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2178
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2309
#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2327
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2415
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2580
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2687
#, fuzzy
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2768
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "el permís «%s» no és vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2868
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2939
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitat)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2945
msgid "enabled, "
msgstr "habilitat, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2947
msgid "advertise, "
msgstr "publicita, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2949
msgid "willing, "
msgstr "complaent, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3038
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3066
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3081
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3088
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
"(habilitat)\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3146
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3246
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3255
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3302
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3573
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3819
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3845
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3958
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3872
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3902
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4104
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4236
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4278
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4359
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
"correctament primer."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4375
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"«%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o esborreu la "
"clau."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4497
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu «on», «off» o «ignore»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4566
#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4574
#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4583
#, fuzzy
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4592
#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4601
#, fuzzy
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4610
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4619
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4628
#, fuzzy
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4802
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un nom de fitxer "
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
"\n"
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4810
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4859
#, fuzzy
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4895
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
"file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4937
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
"prefixat amb file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
"blot sense epecificar.\n"
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4994
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5037
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5064
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
"S'accepten dos formats:\n"
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
"byte\n"
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
"\n"
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5081
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5099
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
"s'ha establert encara):\n"
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5144
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5446
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5933
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7099
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Contrasenya [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "Identificador de cua"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "Port Priority"
msgstr "Prioritat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5256
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6013
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7825
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7863
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8040
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5262
msgid "Enable STP"
msgstr "Habilita l'STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5268
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "Prioritat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5274
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora cap endavant"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Temps de benviguda"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Edat màxima"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5292
#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5302
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5344
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5402
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5408
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5414
#, fuzzy
msgid "Hairpin"
msgstr "Mode hairpin"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5440
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5927
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7672
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5542
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
"amb format:\n"
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: alícia pep carles\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5595
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
"secundàries.\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5618
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5943
#, fuzzy
msgid "APN"
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6022
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6651
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7894
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6041
#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfície pare [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6077
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
"\n"
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6124
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6126
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
"\n"
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6145
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6153
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6193
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv4 amb el següent format:\n"
" priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n"
"\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6329
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
"configuració IPv6 \n"
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
"la \n"
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
"de \n"
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
"A tots\n"
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
"únics\n"
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6384
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"\n"
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6403
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6411
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6451
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv6 amb el següent format:\n"
" priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6588
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7725
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6594
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Punt final local [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6601
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7744
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Remot: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6717
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6738
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activa el xifrat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6754
msgid "MKA_CKN"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6760
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
#, fuzzy
msgid "SCI port"
msgstr "portal"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6786
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6807
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6874
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8002 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6883
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6892
#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7080
#, fuzzy
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7086
#, fuzzy
msgid "Service [none]"
msgstr "Servei [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7093
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7129
msgid "Browser only"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7135
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7141
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7265
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7453
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7562
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID de grup [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7568
msgid "Enable PI"
msgstr "Habilita PI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7574
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Habilita la capçalera VNET"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7580
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Habilita la multi cua"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7593
msgid "veth peer"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7606
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7613
#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Id. VLAN <0-4094>: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7634
#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7644
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7712
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Habilita PI %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7732
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Id. VXLAN: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7738
#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
msgstr "Adreça local [cap]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7750
#, fuzzy
msgid "Minimum source port"
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7756
#, fuzzy
msgid "Maximum source port"
msgstr "Port màxim d'origen [0]: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7762
msgid "Destination port"
msgstr "Port de destinació"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7802
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7832
#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7869
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8045
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonada [cap]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7902
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
"\n"
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8222
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "%d (predeterminat)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8326
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canal(<predeterminat|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8461
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Paràmetres 6LoWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8462
msgid "802-1x settings"
msgstr "Paràmetres 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8464
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8465
#, fuzzy
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8466
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "Pont"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8467
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8468
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Pont"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8469
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8470
msgid "General settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8471
msgid "DCB settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8472
msgid "Dummy settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8473
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Paràmetres de l'Ethtool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8474
msgid "Generic settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8475
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8476
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8478
#, fuzzy
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8479
#, fuzzy
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8480
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8481
#, fuzzy
#| msgid "missing setting"
msgid "Link settings"
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8482
#, fuzzy
msgid "Loopback settings"
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8483
msgid "MACsec connection"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8484
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8485
msgid "Match"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8486
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8487
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8488
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8489
msgid "OVS Other Config"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8490
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8491
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8492
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8493
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8494
msgid "PPP settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8495
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8496
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8497
msgid "Serial settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8498
msgid "SR-IOV settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8499
msgid "Traffic controls"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8500
#, fuzzy
msgid "Team device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8501
#, fuzzy
msgid "Team port"
msgstr "Equip"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8502
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8503
msgid "User settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8509
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8510
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8511
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8512
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8513
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8514
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8515
msgid "WPAN settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8938
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom d'usuari"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" "
"uses the profile's connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface "
"name of the device and \"${MAC}\" the permanent MAC address of the device. "
"Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to "
"create a unique id for this connection that changes with every reboot and "
"differs depending on the interface where the profile activates. If the value "
"is unset, a global connection default is consulted. If the value is still "
"unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per "
"connection profile."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Encapsulació de la connexió ADSL. Pot ser «vcmux» o «llc»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Protocol de connexió ADSL. Pot ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Una màscara de les adreces de grup per redirigir. Normalment, les adreces de "
"grup de l'interval des de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no es "
"redirigeixen d'acord amb els estàndards. Aquesta propietat és una màscara de "
"16 bits, cadascun corresponent a una adreça de grup en aquest interval que "
"s'ha de reenviar. La màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 establerts "
"perquè s'utilitzen per a STP, per a datagrames MAC de pausa i per a LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
"Activa o desactiva l'enviament de consultes multidifusió de la passarel·la. "
"Si no s'especifica, l'opció queda desactivada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controla si l'Spanning Tree Protocol (STP) està activat en aquesta "
"passarel·la."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Controla si el filtratge de VLAN està habilitat al pont."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Controla si la recopilació d'estadístiques per VLAN està habilitada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Un vector de 8 valors booleans on l'índex del vector correspon a la "
"Prioritat d'usuari (0 - 7) i el valor indica si la prioritat corresponent ha "
"de transmetre una pausa de prioritat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
"bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
"initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Una cadena MCC/MNC com ara «310260» o «21601» que identifica l'operador de "
"xarxa mòbil específic al qual s'aplica aquesta connexió. Si s'indica, la "
"connexió s'aplicarà a qualsevol dispositiu també permès per «device-id» i "
"«sim-id» que contingui una targeta SIM aprovisionada per l'operador indicat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection."
"interface-name\" to another name is not supported. Note that kernel will "
"internally always set the full membership bit, although the interface name "
"does not reflect that. Usually the user would want to configure a full "
"membership p-key with 0x8000 flag set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"Una llista d'adreces IPv4 i la seva longitud de prefix. Es poden separar "
"múltiples adreces amb comes. Per exemple \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". "
"Les adreces estan llistades en prioritat decreixent, el que significa que la "
"primera adreça serà l'adreça principal."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
"effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
"the lease information of the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#, fuzzy
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
"unless this setting is set to TRUE."
msgstr ""
"Les connexions mantindran per defecte la regla autogenerada local de "
"prioritat 0 llevat que aquest paràmetre estigui establert a TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"Una llista d'adreça de destí IPv4, longitud de prefixe, adreça IPv4 opcional "
"del següent salt, mètrica opcional de la ruta, i atributs opcionals. La "
"sintaxi vàlida és: \"ip[/prefixe] [següent-salt] [mètrica] "
"[atribut=valor]....[,ip[/prefixe]...]\". Per exemple \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 "
"77, 198.51.100.0/24\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
"Una llista separada per comes de regles d'encaminament per a la política "
"d'encaminament."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. "
"The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's \"connection."
"stable-id\" property and the address prefix. This improves privacy by "
"making it harder to use the address to track the host's presence and the "
"address is stable when the network interface hardware is replaced. The "
"special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
"option."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
"Una llista d'adreces IPv6 i la seva longitud de prefix. Es poden separar "
"múltiples adreces amb comes. Per exemple \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
"2001:db8:85a3::5/64\". Les adreces estan llistades en prioritat decreixent, "
"el que significa que la primera adreça serà l'adreça principal. Això pot "
"marcar la diferència amb la selecció de l'adreça font IPv6 (RFC 6724, secció "
"5)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr ""
"Una adreça IPv6 seguida d'una barra i una longitud de prefixe. Si està "
"establert, el valor s'envia al servidor DHCPv6 com a pista indicant la "
"delegació de prefixe (IA_PD) que es vol rebre. Per a indicar només una "
"longitud de prefix sense el prefix, establiu la part de l'adreça a l'adreça "
"zero (per exemple «::/60»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
#, fuzzy
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
"not to IPv6 link local addresses."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
"add NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1) to ip-tunnel flags."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
"between 2 and 64."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"Una llista dels noms dels controladors a comparar. Cada element és un patró "
"de comodins d'intèrpret de comandes. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per "
"a saber com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» que "
"s'usen per a les coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir el "
"patró."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"Una llista de noms d'interfície a coincidir. Cada element és un patró de "
"comodí d'intèrpret de comandes. Un element es pot prefixar amb un símbol de "
"canonada (|) o un ampersand (&). El primer indica que l'element és opcional "
"i el segon significa que és obligatori. Si hi ha algun element opcional, "
"llavors la coincidència avalua a cert si almenys un dels elements opcionals "
"coincideix (O lògicà). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de "
"coincidir (I lògica). Per defecte, un element és opcional. Això significa "
"que un element «foo» es comporta igual que «|foo». Un element també es pot "
"invertir amb el símbol d'exclamació (!) entre el símbol de la canonada (o de "
"l'ampersand) i abans del patró. Tingueu en compte que «!foo» és una drecera "
"per al patró obligatòri «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra "
"inversa al començament de l'element (després dels caràcters especials "
"opcionals) per no considerar-lo inici del patró. Per exemple, «\\!a» és una "
"coincidència obligatòria per literalment «!a»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"Una llista de paràmetres de la línia d'ordres del nucli per a coincidir. "
"Això es pot utilitzar per comprovar si s'ha establert una opció específica a "
"la línia d'ordres del nucli (o, si es prefixa amb el signe d'exclamació, si "
"no s'ha establert). El paràmetre ha de ser una sola paraula, o una "
"assignació (és a dir, dues paraules, unides per «=»). En el primer cas, la "
"línia d'ordres del nucli és examinada cercant la paraula que tal com "
"apareix, o com a banda esquerra d'una assignació. En aquest últim cas, "
"l'assignació es mira si coincideix amb la part dreta i l'esquerra. Els "
"patrons amb comodins es consideren. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per "
"a saber com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» per a "
"les coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir la coincidència."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"Una llista de camins per comparar amb la propietat d'udev ID.PATH dels "
"dispositius. ID.PATH representa el camí topològic persistent d'un "
"dispositiu. Normalment conté una cadena de subsistema (pci, usb, plataforma, "
"etc.) i un identificador específic del subsistema. Per a dispositius PCI el "
"camí té la forma «pci-$domain:$bus:$device.$function», on cada variable és "
"un valor hexadecimal; per exemple «pci-0000:0a:00.0». El camí d'un "
"dispositiu es pot obtenir amb «infodevadm /sys/class/net/$dev | grep "
"ID_PATH=» o mirant la propietat «path» exportada per NetworkManager («nmcli -"
"f general.path device show $dev»). Cada element de la llista és un patró de "
"comodins de línia d'ordres. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per a saber "
"com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» per a les "
"coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir la coincidència."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canal on es troba la xarxa de malla per unir-s'hi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
#, fuzzy
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Habilita o inhabilita l'RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Habilita o inhabilita l'STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Un diccionari de parells clau/valors per a dades d'usuari. Aquestes dades "
"són ignorades pel NetworkManages i es poden usar a discreció dels usuaris. "
"Les claus només accepten un format ascii estricte, però els valors poden ser "
"cadenes UTF-8 d'una certa llargària."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Diccionari de parells clau/valor de dades específiques del connector VPN. "
"Tant les claus com els valors han de ser cadenes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Diccionari de parells clau/valor de secrets específics del connector VPN com "
"ara contrasenyes o claus privades. Tant les claus com els valors han de ser "
"cadenes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"Banda de freqüència 802.11 de la xarxa. Ha de ser «a» per 5GHz 802.11a o "
"«bg» per 2.4GHz 802.11. Això restringirà les associacions a la xarxa Wi-Fi a "
"la banda específica, és a dir, si s'especifica «a», el dispositiu no "
"s'associarà amb la mateixa xarxa a la banda 2.4GHz, fins i tot si la "
"configuració de la xarxa és compatible. Aquest paràmetre depèn de la "
"capacitat específica del controlador i pot no funcionar amb tots els "
"controladors."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Una llista d'adreces MAC permanents de dispositius Wi-Fi a les quals aquesta "
"connexió no s'hauria d'aplicar mai. Cada adreça MAC s'ha de donar en la "
"notació estàndard de dígits hexadecimals i «:» (p. ex. "
"\"00:11:22:33:44:55\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
#, fuzzy
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr ""
"Una llista de BSSID (estant cada BSSID en format d'adreça MAC com "
"\"00:11:22:33:44:55\") que han estat detectats com a part de la xarxa Wi-Fi. "
"El NetworkManager fa un seguiment intern de BSSIDs vistos prèviament. La "
"propietat només està pensada per llegir i reflectir la llista de BSSID del "
"NetworkManager. Els canvis que feu a aquesta propietat no es conservaran. "
"Aquesta no és una propietat normal que l'usuari configuraria. En lloc "
"d'això, el NetworkManager estableix automàticament els BSSID vistos i els "
"gestiona internament al fitxer \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una llista d'algorismes de xifratge de grup/emissió que eviten les "
"connexions en xarxes Wi-Fi que no utilitzen un dels algorismes de la llista. "
"Per a la màxima compatibilitat, deixeu aquesta propietat buida. Cada element "
"de la llista pot ser «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una llista d'algorismes d'encriptació per parelles que eviten les connexions "
"a xarxes Wi-Fi que no utilitzen un dels algorismes de la llista. Per a la "
"màxima compatibilitat, deixeu aquesta propietat buida. Els elements de la "
"llista poden ser «tkip» o «ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid ""
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
"tlb and balance-alb modes."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid ""
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid ""
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid ""
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid ""
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
"is preserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr ""
"Un diccionari de parells clau/valor amb identificadors externs per a OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
"OVS supports."
msgstr ""
"Un diccionari de parells clau/valor amb paràmetres «other_config» per a OVS. "
"Vegeu també «other_config» al manual «ovs-vswitchd.conf.db» per les claus "
"que suporta OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
#, fuzzy
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimeixis res"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
"predeterminat és 30)"
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
"xarxa."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
"NetworkManager\n"
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
"manté\n"
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
"l'usuari\n"
"i torna la resposta al polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
"polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1741
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
#: src/nmcli/common.c:654
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:719
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
#: src/nmcli/common.c:1248
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1379
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Error: l'ordre no admet el mode --offline."
#: src/nmcli/common.c:1419
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant."
#: src/nmcli/common.c:1522
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Error: el paràmetre «%s» no s'entén. Intenteu posar --help al seu lloc."
#: src/nmcli/common.c:1533
#, fuzzy
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
#: src/nmcli/common.c:1598
msgid "access denied"
msgstr "accés denegat"
#: src/nmcli/common.c:1600
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: src/nmcli/common.c:1610
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/nmcli/common.c:1611
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: src/nmcli/common.c:1612
msgid "limited"
msgstr "limitat"
#: src/nmcli/common.c:1613
msgid "full"
msgstr "complet"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom del paràmetre de configuració? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propietat? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
#: src/nmcli/connections.c:68
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): "
#: src/nmcli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
#: src/nmcli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "s'està activant"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "activada"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "S'està connectant a la VPN"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#: src/nmcli/connections.c:651
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:657
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:739
msgid "never"
msgstr "mai"
#: src/nmcli/connections.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <tipus> file <fitxer a importar>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
#: src/nmcli/connections.c:1114
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
"\n"
"Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns "
"dels\n"
"quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de "
"connexió. Si no \n"
"es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --"
"active únicament es\n"
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
"perfils (vegeu\n"
"la pàgina del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
"mostren tant\n"
"les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot "
"filtrar la sortida\n"
"mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a "
"més informació.\n"
"Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els "
"perfils actius.\n"
"Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets "
"associats.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1136
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
"seu \n"
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
"amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
"Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
"còpia\n"
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
"com\n"
"a argument <nom nou>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
"connexió>]\n"
"\n"
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Monitora activament el perfil de connexió.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió "
"especificada canvia.\n"
"Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1389
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
"\n"
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
"després \n"
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
"compte\n"
"el seu últim estat.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1402
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:1416
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
"\n"
"Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n"
"Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es "
"proporciona un nom.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1427
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1510
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1561
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: src/nmcli/connections.c:1579 src/nmcli/connections.c:1686
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: «connection show»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1668
msgid "Active connection details"
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
#: src/nmcli/connections.c:1798 src/nmcli/devices.c:1667
#: src/nmcli/devices.c:1684 src/nmcli/devices.c:1702 src/nmcli/devices.c:1721
#: src/nmcli/devices.c:1785 src/nmcli/devices.c:1914
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:1898
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1915 src/nmcli/connections.c:1926
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
#: src/nmcli/connections.c:2182
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2206
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2251
#, fuzzy
msgid "No connection specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#: src/nmcli/connections.c:2264
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Falta el paràmetre %s"
#: src/nmcli/connections.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:2314
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta l'argument «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2378
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2379
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2435 src/nmcli/connections.c:3162
#: src/nmcli/connections.c:3174 src/nmcli/connections.c:3186
#: src/nmcli/connections.c:3422 src/nmcli/connections.c:9668
#: src/nmcli/connections.c:9687 src/nmcli/devices.c:3377
#: src/nmcli/devices.c:3390 src/nmcli/devices.c:3402 src/nmcli/devices.c:3706
#: src/nmcli/devices.c:3717 src/nmcli/devices.c:3736 src/nmcli/devices.c:3745
#: src/nmcli/devices.c:3767 src/nmcli/devices.c:3778 src/nmcli/devices.c:3799
#: src/nmcli/devices.c:4370 src/nmcli/devices.c:4381 src/nmcli/devices.c:4390
#: src/nmcli/devices.c:4404 src/nmcli/devices.c:4422 src/nmcli/devices.c:4431
#: src/nmcli/devices.c:4580 src/nmcli/devices.c:4591 src/nmcli/devices.c:4810
#: src/nmcli/devices.c:4989 src/nmcli/devices.c:5210
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: src/nmcli/connections.c:2470
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
#: src/nmcli/connections.c:2562 src/nmcli/connections.c:3148
#: src/nmcli/connections.c:3222 src/nmcli/connections.c:9174
#: src/nmcli/connections.c:9258 src/nmcli/connections.c:9792
#: src/nmcli/devices.c:2014 src/nmcli/devices.c:2316 src/nmcli/devices.c:2483
#: src/nmcli/devices.c:2609 src/nmcli/devices.c:2794 src/nmcli/devices.c:3577
#: src/nmcli/devices.c:4544 src/nmcli/devices.c:4996 src/nmcli/general.c:1069
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2660 src/nmcli/devices.c:4763
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2668
msgid "no active connection or device"
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
#: src/nmcli/connections.c:2691
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:2729
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2736
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "no s'ha trobat el dispositiu «%s» per a la connexió «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2744
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2795
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2817 src/nmcli/connections.c:2968
#: src/nmcli/connections.c:7413
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2824 src/nmcli/connections.c:2947
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
#: src/nmcli/connections.c:3042
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositiu desconegut «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:3050
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
#: src/nmcli/connections.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3196 src/nmcli/connections.c:9696
#: src/nmcli/devices.c:1971 src/nmcli/devices.c:2020 src/nmcli/devices.c:2489
#: src/nmcli/devices.c:2682 src/nmcli/devices.c:2749 src/nmcli/devices.c:2949
#: src/nmcli/devices.c:3437 src/nmcli/devices.c:3815 src/nmcli/devices.c:4441
#: src/nmcli/devices.c:4597 src/nmcli/devices.c:4818 src/nmcli/devices.c:5001
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: src/nmcli/connections.c:3230
msgid "preparing"
msgstr "s'està preparant"
#: src/nmcli/connections.c:3338
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3354
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3403 src/nmcli/connections.c:9354
#: src/nmcli/connections.c:9389 src/nmcli/connections.c:9578
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#: src/nmcli/connections.c:3435
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3436
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
#: src/nmcli/connections.c:3444
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
#: src/nmcli/connections.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3957
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4338
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4357
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4437
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4448
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4657
#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
msgstr "Error: es requereix «master»."
#: src/nmcli/connections.c:4758
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5163
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5214
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
#: src/nmcli/connections.c:5256
#, fuzzy
msgid "Error: missing setting."
msgstr "falta un paràmetre"
#: src/nmcli/connections.c:5270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: src/nmcli/connections.c:5301
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5360 src/nmcli/connections.c:5381
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Error: «%s» és ambigu (%s.%s o %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5405
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5439 src/nmcli/devices.c:2203
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:5455
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nmcli/connections.c:5477 src/nmcli/connections.c:9206
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5494
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:5643
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5754
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:5756
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Voleu proporcionar-les? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5896 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5903
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: «save»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5991 src/nmcli/connections.c:6004
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix el paràmetre «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:6961
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7072
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
"propietat\n"
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
"valor d'una propietat\n"
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
"quit :: surt nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7100
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
"\n"
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7108
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
"propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7115
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7120
#, fuzzy
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7125
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
"del NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7130
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
"\n"
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7136
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
"\n"
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
"corregir\n"
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7146
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"\n"
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
"significa «desa de forma persistent».\n"
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
"configuracions\n"
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
"o \n"
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
"d'eliminar\n"
"el perfil de la connexió.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7157
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"\n"
"Activa la connexió\n"
"\n"
"Opcions disponibles\n"
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
"<nom de la interfície>\n"
#: src/nmcli/connections.c:7165 src/nmcli/connections.c:7324
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7168
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
"\n"
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
"%s\n"
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7193 src/nmcli/connections.c:7330
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: surt del nmcli\n"
"\n"
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7198 src/nmcli/connections.c:7335
#: src/nmcli/connections.c:7727 src/nmcli/connections.c:8769
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7263
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú de propietats ]---\n"
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
"change :: canvia el valor actual\n"
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
"describe :: descriu la propietat\n"
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
"(paràmetre/connexió)\n"
"back :: ves al nivell superior\n"
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
"de l'ordre\n"
"quit :: surt del nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7287
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
#: src/nmcli/connections.c:7291
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7297
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: canvia el valor actual\n"
"\n"
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7302
#, fuzzy
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
"\n"
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
"restableix\n"
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
"tipus \n"
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
"especificar\n"
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
"un valor\n"
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
"opcions amb nom).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: descriu una propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
"propietats del NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7318
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
"\n"
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
"la connexió complets.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7327
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7419
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7517
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7555
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7599
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7631 src/nmcli/connections.c:8027
#: src/nmcli/connections.c:8100
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7633 src/nmcli/connections.c:8032
#: src/nmcli/connections.c:8104
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7646 src/nmcli/connections.c:7665
#: src/nmcli/connections.c:8040 src/nmcli/connections.c:8115
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7657
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Edita el valor «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7680 src/nmcli/settings.c:443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7699
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7805
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:7822
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propietat %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7875
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
"activació immediata de la connexió.\n"
"Encara voleu desar-la? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7961
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7989
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» per a restaurar-la.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8046 src/nmcli/connections.c:8332
#: src/nmcli/connections.c:8367
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
#: src/nmcli/connections.c:8048
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8068 src/nmcli/connections.c:8248
#: src/nmcli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8078
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8085
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8148
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8174
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8220 src/nmcli/connections.c:8282
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8226
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8245
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8308
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8335 src/nmcli/connections.c:8370
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8393
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8423
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8428
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
#: src/nmcli/connections.c:8460
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8462
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
#: src/nmcli/connections.c:8478
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8486
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8501
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8503
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8523
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8580
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8586
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8590
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8591
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8625
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8626
msgid "(unknown error)"
msgstr "(error desconegut)"
#: src/nmcli/connections.c:8627
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8650
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8654
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8670
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8679
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8686
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
"continuar)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8721
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8729
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8737
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8745
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8753
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8985
#, fuzzy
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
#: src/nmcli/connections.c:9000
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
"s'ignorarà\n"
#: src/nmcli/connections.c:9021
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
"s'ignorarà\n"
#: src/nmcli/connections.c:9048
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9050
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9089
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
#: src/nmcli/connections.c:9092
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:9094
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9097
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9100
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9103
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
"d'una propietat."
#: src/nmcli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9138
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9211
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9269
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom nou de connexió: "
#: src/nmcli/connections.c:9271
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
#: src/nmcli/connections.c:9277 src/nmcli/connections.c:9803
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argument extra desconegut: «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9311
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
#: src/nmcli/connections.c:9312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9367 src/nmcli/connections.c:9494
#: src/nmcli/connections.c:9956
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9368 src/nmcli/connections.c:9495
#: src/nmcli/connections.c:9957
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: no s'han trobat totes les connexions."
#: src/nmcli/connections.c:9427
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
"desconegudes): %s."
#: src/nmcli/connections.c:9435
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió canviat\n"
#: src/nmcli/connections.c:9461
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: perfil de connexió creat\n"
#: src/nmcli/connections.c:9470
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió eliminat\n"
#: src/nmcli/connections.c:9538
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9610
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9618
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:9622
msgid "File to import: "
msgstr "Fitxer a importar: "
#: src/nmcli/connections.c:9653
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
#: src/nmcli/connections.c:9708
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: es requereix el paràmetre «type»."
#: src/nmcli/connections.c:9713
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «file»."
#: src/nmcli/connections.c:9723
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9732 src/nmcli/connections.c:9824
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9743
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut importar «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9809
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom del fitxer de sortida: "
#: src/nmcli/connections.c:9814
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la connexió no és VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9838
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s."
#: src/nmcli/connections.c:9848
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut exportar «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9862
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer temporal «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9886
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
#: src/nmcli/connections.c:9887
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9891
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9923
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "Falta el paràmetre de «--plugin»"
#: src/nmcli/connections.c:10019
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
"desconegudes): %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Interfície: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfície(s): "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1445
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
"| wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nom>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <canal>] [password <contrasenya>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:870
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
" DEVICE - nom de la interfície\n"
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
" STATE - estat del dispositiu\n"
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
"«status»\n"
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
"crida \n"
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:885
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
"\n"
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
"donat.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:896
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
"\n"
"Connecta el dispositiu.\n"
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
"se.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:940
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:952
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
"programari\n"
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
"poden \n"
"esborrar per l'ordre.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:965
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:978
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Monitora l'activitat del dispositiu.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia sempre que el dispositiu canviï "
"l'estat.\n"
"En el cas que no s'hagi especificat cap dispositiu es monitoren tots els "
"dispositius.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:991
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realitza l'operació sobre els dispositius Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Mostra els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opcions «ifname» i «bssid»\n"
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
"o per a un BSSID específic.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada amb el SSID o el BSSID. L'ordre "
"crea\n"
"una connexió nova i després l'activa en un dispositiu. Això és una "
"contrapart\n"
"a línia d'ordres en fer clic a un SSID amb un client d'interfície gràfica. "
"L'ordre\n"
"sempre crea una connexió nova i així és útil sobretot per connectar-se a "
"xarxes\n"
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de xarxa, el millor és recuperar el "
"perfil\n"
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. tingueu en compte que\n"
"actualment s'admeten únicament xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se\n"
"suposa que la configuració IP s'obté a través de DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
"<contrasenya>]\n"
"\n"
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Utilitzeu «connection down» o «device "
"disconnet»\n"
"per aturar el punt d'accés.\n"
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar amb paràmetres "
"opcionals:\n"
"ifname - dispositiu Wi-Fi a utilitzar\n"
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creat\n"
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
"band - banda Wi-Fi a utilitzar\n"
"channel - canal Wi-Fi a utilitzar\n"
"password - contrasenya a utilitzar per al punt d'accés\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
"Demana que NetworkManager torni a explorar els punts d'accés disponibles.\n"
"NetworkManager explora les xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
"casos \n"
"pot ser útil iniciar manualment l'exploració. «ssid» permet l'exploració "
"d'un SSID\n"
"específic, cosa que és útil per als punts d'accés amb els SSID ocults. Es "
"poden donar\n"
"altres paràmetres «ssid». Tingueu en compte que aquesta ordre no mostra els "
"punts\n"
"d'accés, utilitzeu «nmcli device wifi list» a fer-ho.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1039
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
"\n"
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
"es\n"
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1050
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1152
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
#: src/nmcli/devices.c:1182
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1185
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:1186 src/nmcli/devices.c:5234
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
#: src/nmcli/devices.c:1215
#, fuzzy
msgid "No interface specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
#: src/nmcli/devices.c:1236
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu «%s»"
#: src/nmcli/devices.c:1348
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1399
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1401
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: src/nmcli/devices.c:1593
msgid "Device details"
msgstr "Detalls del dispositiu"
#: src/nmcli/devices.c:1610
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: «device show»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:1988
msgid "Status of devices"
msgstr "Estat dels dispositius"
#: src/nmcli/devices.c:1992
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: «device status»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2055 src/nmcli/general.c:528
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
#: src/nmcli/devices.c:2132
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2138
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:2142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2184
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2188
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2266
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2322
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2391 src/nmcli/devices.c:2404 src/nmcli/devices.c:2659
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2393 src/nmcli/devices.c:2730
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2453 src/nmcli/devices.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2463 src/nmcli/devices.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/devices.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2643
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
#: src/nmcli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2721
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
#: src/nmcli/devices.c:2722
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2800
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
#: src/nmcli/devices.c:2817 src/nmcli/devices.c:2836 src/nmcli/general.c:798
#: src/nmcli/general.c:820
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2825
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: «managed»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2844
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2851 src/nmcli/general.c:870
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
#: src/nmcli/devices.c:2898
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: mitjançant la connexió «%s»\n"
#: src/nmcli/devices.c:2924
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositiu creat\n"
#: src/nmcli/devices.c:2931
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositiu suprimit\n"
#: src/nmcli/devices.c:3111
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
#: src/nmcli/devices.c:3228 src/nmcli/devices.c:3509
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3430
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
#: src/nmcli/devices.c:3489
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3498 src/nmcli/devices.c:3850 src/nmcli/devices.c:4479
#: src/nmcli/devices.c:4614 src/nmcli/devices.c:4749
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3678
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3683
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3727
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
#: src/nmcli/devices.c:3758
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
"«phrase»."
#: src/nmcli/devices.c:3786 src/nmcli/devices.c:3807
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3829
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3837
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3853 src/nmcli/devices.c:4482 src/nmcli/devices.c:4617
#: src/nmcli/devices.c:4849
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3875
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3911
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3940
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Error: la connexió «%s» existeix però les propietats no encaixen."
#: src/nmcli/devices.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
"sembla un BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4032
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: src/nmcli/devices.c:4172
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
#: src/nmcli/devices.c:4193
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4212
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4395
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
#: src/nmcli/devices.c:4413
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
#: src/nmcli/devices.c:4457
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
#: src/nmcli/devices.c:4464
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4495
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4522
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4573 src/nmcli/devices.c:4803
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#: src/nmcli/devices.c:4708 src/nmcli/devices.c:4711 src/nmcli/devices.c:4715
#: src/nmcli/devices.c:4718 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: src/nmcli/devices.c:4708
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4890
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
#: src/nmcli/devices.c:5023
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5091
#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5098
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Cap"
#: src/nmcli/devices.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5133 src/nmcli/devices.c:5134
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/nmcli/devices.c:5160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5176
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5215 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid."
#: src/nmcli/devices.c:5242
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "dormint"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "connectat (sols local)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "connectat (sols el lloc)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "s'està desconnectant"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "auten"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "s'està executant"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "s'està iniciant"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "iniciat"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "dades faltants"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nmcli/general.c:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " hostname [<hostname>]\n"
#| "\n"
#| " permissions\n"
#| "\n"
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nom del sistema>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
"«nmcli gen status»\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
"Quan\n"
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
"de sistema.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:379
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
"\n"
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
"Per \n"
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
"referiu-vos\n"
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:392
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:402
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:410
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:419
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
"connectivitat.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:430
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
"\n"
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:438
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:448
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:458
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
"desactiveu-lo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:468
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora els canvis de NetworkManager.\n"
"Imprimeix una línia cada vegada que es produeixi un canvi a NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:498
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estat del NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:503
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:243
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: src/nmcli/general.c:577
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:581
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
#: src/nmcli/general.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
#: src/nmcli/general.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
#: src/nmcli/general.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: src/nmcli/general.c:731
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registre del NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:735
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: «general logging»: %s"
#: src/nmcli/general.c:768
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
#: src/nmcli/general.c:901
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
#: src/nmcli/general.c:962
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
#: src/nmcli/general.c:989
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivitat"
#: src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
#: src/nmcli/general.c:1089
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1117
msgid "Radio switches"
msgstr "Botons d'opcions"
#: src/nmcli/general.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1161
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1197
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1237
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: src/nmcli/general.c:1237
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager has stopped"
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "NetworkManager s'ha aturat"
#: src/nmcli/general.c:1248
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» ara és la connexió primària\n"
#: src/nmcli/general.c:1265
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "No hi ha cap connexió primària\n"
#: src/nmcli/general.c:1278
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connectivitat ara està «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1293
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager ara està en estat «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1314
#, fuzzy
msgid "connection available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: src/nmcli/general.c:1316
#, fuzzy
msgid "connections available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: src/nmcli/general.c:1332
#, fuzzy
msgid "autoconnect"
msgstr "connectat"
#: src/nmcli/general.c:1335
#, fuzzy
msgid "fw missing"
msgstr "dades faltants"
#: src/nmcli/general.c:1342
#, fuzzy
msgid "plugin missing"
msgstr "dades faltants"
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
#, fuzzy
msgid "sw disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
#, fuzzy
msgid "hw disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nmcli/general.c:1385
msgid "sw"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1387
#, fuzzy
msgid "hw"
msgstr "Mostra"
#: src/nmcli/general.c:1389
msgid "sriov"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "iface"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1397
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "portal"
#: src/nmcli/general.c:1401
msgid "mtu"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1421
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Mestre: "
#: src/nmcli/general.c:1425 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1427
#, fuzzy
msgid "ip4 default"
msgstr "predeterminat"
#: src/nmcli/general.c:1429
#, fuzzy
msgid "ip6 default"
msgstr "predeterminat"
#: src/nmcli/general.c:1511
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connexió VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1532
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1541
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1592
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1609
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «monitor» no és vàlida."
#: src/nmcli/nmcli.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
"\n"
"OPCIONS\n"
" -t[erse] sortida lacònica\n"
" -p[retty] sortida embellida\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
" -c[olors] auto|yes|no si s'utilitzen colors en la "
"sortida\n"
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
"sortida\n"
" -e[scape] yes|no separadors de columnes "
"d'escapament als valors\n"
" -a[sk] demana els paràmetres que "
"faltin\n"
" -s[how-secrets] permet que es mostrin les "
"contrasenyes\n"
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
"a finalitzar operacions\n"
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
"\n"
"OBJECTE\n"
" g[eneral] estats i operacions generals de NetworkManager\n"
" n[etworking] control total de la xarxa\n"
" r[adio] interruptors de ràdio de NetworkManager\n"
" c[onnection] connexions de NetworkManager\n"
" d[evice] dispositius gestionats amb NetworkManager\n"
" a[gent] agent secret de NetworkManager o agent de polkit\n"
" m[monitor] monitora els canvis de NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "S'esperava un espai en blanc després de «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "S'esperava un salt de línia després de «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un paràmetre vàlid per a l'opció «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr ""
"\n"
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
"infraestructura\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
"ipv4 i ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
#: src/nmcli/settings.c:379
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
#: src/nmcli/settings.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/settings.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:549
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
#: src/nmcli/settings.c:642
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
#: src/nmcli/settings.c:720
msgid "[NM property description]"
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
#: src/nmcli/settings.c:730
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
#: src/nmcli/utils.c:806
#, fuzzy
msgid "failure to select field"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
#: src/nmcli/utils.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr ""
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr ""
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexions Ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió d'equip %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
#, fuzzy
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió per túnel IP"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
msgid "CA cert"
msgstr "Certificat de CA"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
#, fuzzy
msgid "CA cert password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
msgid "User cert"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
#, fuzzy
msgid "User cert password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
#, fuzzy
msgid "User private key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Private key password"
msgid "User privkey password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
#, fuzzy
#| msgid "MSCHAPv2"
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
msgid "GTC"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Identitat anònima"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
#, fuzzy
#| msgid "DSL authentication"
msgid "Inner authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
msgid "Version 0"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
msgid "Version 1"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
msgid "PEAP version"
msgstr "Versió PEAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
msgid "PWD"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
msgid "TLS"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
msgid "TTLS"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
msgid "Edit Connection"
msgstr "Edita la connexió"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
msgstr "Nom de perfil"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecta automàticament"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
#, fuzzy
msgid "BOND PORT"
msgstr "PORT DEL PONT"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Còpia de seguretat activa"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "«%s» <"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendat)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "VINCULADA"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Freqüència de monitoratge"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Destins ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adreces MAC clonades"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT DEL PONT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Cost del camí"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode hairpin"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Temps d'envelliment"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Activa la seguretat 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Remot: "
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Enllaça-Local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidors DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Cerca els dominis"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Enrutament"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
#, fuzzy
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Metric"
msgid "Strict"
msgstr "Mètrica"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Xifra el trànsit"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE amb estat"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT D'EQUIP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuració JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Identificador de la VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminat)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "Índex WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
#, fuzzy
msgid "Listen port"
msgstr "Pont"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Ask for this password every time"
msgid "Ask password every time"
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Salt següent"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides."
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Remou"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
#, fuzzy
msgid "Public key"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permeses"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr "Clau compartida"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'activació"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
msgid "Activate"
msgstr "Activada"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivada"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexió ja està activada"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Connexions nova"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Estableix el nom del sistema"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del sistema"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "connexió"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Edita una connexió"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activa una connexió"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "nou nom del sistema"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI del NetworkManager"
#: src/nmtui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
#: src/nmtui/nmtui.c:138
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: src/nmtui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
#: src/nmtui/nmtui.c:238
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Opening %s failed: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Closing %s failed: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid auth flags"
#~ msgstr "ruta no vàlida: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava "
#~ "establert a «%s». És, en canvi, «%s»"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid IPv%c address '%s'"
#~ msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
#~ msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
#~ msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
#~ msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
#~ msgid "NetworkManager has started"
#~ msgstr "NetworkManager s'ha iniciat"
#~ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
#~ msgstr "NetworkManager no s'està executant (a la seva espera)\n"
#~ msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
#~ msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
#, c-format
#~ msgid "openconnect failed with status %d"
#~ msgstr "openconnect ha fallat amb l'estat %d"
#, c-format
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
#~ msgstr "openconnect ha fallat amb el senyal %d"
#, fuzzy
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "Prioritat STP [32768]: "
#, fuzzy
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
#, fuzzy
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "Edat màxima [20]: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [auto]: "
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "La interfície a gestionar"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "UUID de la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barbar"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "host.domain.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr ""
#~ "El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin."
#~ "backend a NetworkManager.conf"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr ""
#~ "el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
#~ "interfície de xarxa"
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "propietat faltant"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
#, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
#, c-format
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "Error: %s: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Paràmetre desconegut: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava "
#~ "desconnectat"
#, c-format
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
#, c-format
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
#, c-format
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#, c-format
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
#, c-format
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "el secret estava buit"
#, c-format
#~ msgid "secret value was empty"
#~ msgstr "el valor del secret estava buit"
#, c-format
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing runner"
#~ msgstr "falta un paràmetre"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
#~ msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing target host"
#~ msgstr "falta un paràmetre"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing source address"
#~ msgstr "Adreça IPv4 faltant"
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
#~ msgstr ""
#~ "El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal "
#~ "seguretat Infrastructure"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
#~ msgstr ""
#~ "El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
#~ "seguretat Ad-Hoc"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"
#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"
#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la "
#~ "gestiona)"
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "no hi ha cap element a remoure"
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa "
#~ "«phase2»"
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
#~ "primera (%s)\n"
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir d'1-199 caràcters"
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Desconnectat per D-Bus"
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr ""
#~ "La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és "
#~ "%zd)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr ""
#~ "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és "
#~ "%d)."
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
#~ msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
#~ msgid ""
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
#~ "active path: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
#~ "esclaves) (camí\n"
#~ "actiu D-Bus: %s)\n"
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
#~ msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr ""
#~ "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
#~ msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
#~ msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
#~ msgstr ""
#~ "Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes "
#~ "les etiquetes han estat establertes\n"
#~ msgid "%d (disabled)"
#~ msgstr "%d (inhabilitat)"
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
#~ msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
#~ msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d (forever)"
#~ msgstr "%d (no)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d (off)"
#~ msgstr "%d (no)"
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
#~ msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de "
#~ "configuració.\n"