NetworkManager/po/nl.po
Vincent van Adrighem 177a44638e 2006-12-28 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2194 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-12-28 09:40:13 +00:00

1246 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# ----------------------------------------------
# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk)
# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
# the wireless network het draadloos netwerk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-26 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 09:36+1000\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk %s is mislukt."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Verbinding maken met het bekabeld netwerk is mislukt."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en "
"apparaten."
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
# starten/opzetten/aanmaken
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN opstarten mislukt"
# launching en starting is allebij opstarten.
# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten."
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet starten vanwege een verbindingsfout."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-configuratiefout"
# niet goed/onjuist
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "De VPN-verbinding %s is niet goed geconfigureerd."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade-bestand is niet gevonden)."
# station/apparaat
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Draadloos scannen is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Link-detectie is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
# bezig met pogen om binen te komen
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk %s..."
# afgerond/voltooid/gelegd
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..."
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
# geen netwerk/netwerkverbinding
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
# netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Netwerkverbinding via de kabel"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Verbinding met draadloos netwerk %s (%d%%)"
# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met %s"
# Connecting? ipv connection?
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbinden met %s"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _configureren..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netwerk aanzetten"
# Wireless gebruiken
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het "
"zal nu worden afgesloten.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Open systeem"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Gedeelde sleutel"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatisch (standaard)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisch WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 persoonlijk"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA persoonlijk"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bekabeld netwerk (%s)"
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Bekabeld netwerk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
# encryptie/versleuteling/cryptografie
# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam van "
"uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Bestaand draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt maken."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk "
"is met uw hardware."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan VPN-verbinding %s niet starten"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype %s. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
"wachtwoordzin</span>\n"
"\n"
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk %s wordt een wachtwoordzin "
"gevraagd."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
"span>\n"
"\n"
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk %s. "
"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Anonieme identiteit:"
# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Aanmeldingscontrole:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "CA-certificaatbestand:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Cliënt-certificaatbestand:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindingsinformatie"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Standaardroute:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Doeladres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "EAP-methode:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardware-adres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identiteit:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Sleutelbeheer:"
# station/apparaat/interface
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Geen\n"
"WEP 128-bit wachtwoordzin\n"
"WEP 64/128-bit hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Open systeem\n"
"gedeelde sleutel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordzin:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primaire DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Privé sleutelbestand:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Privé sleutelwachtwoord:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Secondaire DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Selecteer het CA-certificaatbestand"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Selecteer het cliënt-certificaatbestand"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Selecteer het privé sleutelbestand"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Sleutel tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Wachtwoordzin tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Wachtwoord tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Wachtwoorden tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetmasker:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# inlognaam/gebruikersnaam
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel voor draadloos netwerk vereist"
# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes
# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloos _adapter:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Niet meer tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Terugvallen op dit netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Netwerknaam:"
# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
# niet dat de beveiling draadloos is.
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Draadloos beveiliging:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
"met uw systeembeheerder."
# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
# VPN-verbinding type s
# VPN-verbindingstype s
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype %s om het "
"bestand %s te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
# herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding %s"
# bleh: UI files
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype %s niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "VPN-verbinding %s verwijderen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding %s zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Kon niet laden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporteren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
# gebiedende wijs hier mooier?
# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
# virtuele privenetwerkverbindingen
# virtuele prive-netwerken beheren
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"
# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatisch"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatisch"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk %s."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk %s."
# bedraad netwerk/vast netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabeld netwerk."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Verbinding ingesteld"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
# opzetten/aanmaken
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Verbinden met:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
#~ "Networdk (VPN)\n"
#~ "\n"
#~ "Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
#~ "systeembeheerder om deze informatie."
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
#~ msgid ""
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
#~ "the networking applet on login?"
#~ msgstr ""
#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Verwijderen"
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-fout"
#~ msgid "Connect using WPA2"
#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-sleutel:"
#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Hex-sleutel:"
# actief/aangezet
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Draadloos aangezet"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
# verbinding maken met versleuteling
# Verbinden met versleuteling
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
# blijven zoeken/altijd zoeken
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Blijven zoeken"
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Nooit zoeken"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
# privénetwerk
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."