mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-05 07:40:49 +00:00
177a44638e
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2194 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1246 lines
36 KiB
Plaintext
1246 lines
36 KiB
Plaintext
# Dutch translation of NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the
|
||
# NetworkManager package.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
|
||
# ----------------------------------------------
|
||
# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk)
|
||
# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
|
||
# the wireless network het draadloos netwerk
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-12-26 15:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 09:36+1000\n"
|
||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||
msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk ‘%s’ is mislukt."
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||
msgstr "Verbinding maken met het bekabeld netwerk is mislukt."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
||
|
||
# Netwerken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||
msgid "No active connections!"
|
||
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "NetworkManager applet"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
|
||
# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
|
||
# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en "
|
||
"apparaten."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tino Meinen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||
msgid "VPN Login Failure"
|
||
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
|
||
|
||
# starten/opzetten/aanmaken
|
||
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
|
||
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||
msgstr "Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||
msgid "VPN Start Failure"
|
||
msgstr "VPN opstarten mislukt"
|
||
|
||
# launching en starting is allebij opstarten.
|
||
# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
|
||
"opstarten."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
||
|
||
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||
msgstr "Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet starten vanwege een verbindingsfout."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||
msgstr "VPN-configuratiefout"
|
||
|
||
# niet goed/onjuist
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||
msgstr "De VPN-verbinding ‘%s’ is niet goed geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||
"return an adequate network configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
|
||
"netwerkconfiguratie aangaf."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
|
||
"glade-bestand is niet gevonden)."
|
||
|
||
# station/apparaat
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||
msgstr "Draadloos scannen is niet mogelijk met het netwerkapparaat ‘%s (%s)’."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||
msgstr "Link-detectie is niet mogelijk met het netwerkapparaat ‘%s (%s)’."
|
||
|
||
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(onbekend)"
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk ‘%s’..."
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
|
||
|
||
# bezig met pogen om binen te komen
|
||
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
|
||
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk ‘%s’..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk ‘%s’..."
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabeld netwerk..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk ‘%s’..."
|
||
|
||
# afgerond/voltooid/gelegd
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||
msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk ‘%s’ wordt voltooid..."
|
||
|
||
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
|
||
# is niet opgestart
|
||
# NetworkManager loopt niet
|
||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||
# NetworkManager niet aanwezig
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||
|
||
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
|
||
|
||
# geen netwerk/netwerkverbinding
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
||
|
||
# dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
|
||
# netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||
msgid "Wired network connection"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding via de kabel"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||
msgstr "Verbinding met draadloos netwerk ‘%s’ (%d%%)"
|
||
|
||
# verbinding naar/met
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||
msgstr "VPN-verbinding met ‘%s’"
|
||
|
||
# Connecting? ipv connection?
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||
msgstr "VPN verbinden met ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
|
||
|
||
# Netwerken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "_VPN-verbindingen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||
msgid "_Configure VPN..."
|
||
msgstr "VPN _configureren..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
|
||
|
||
# Netwerken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||
msgstr "In_bel-verbindingen"
|
||
|
||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to %s..."
|
||
msgstr "Verbinden met %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||
msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
|
||
|
||
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||
msgid "No network devices have been found"
|
||
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
||
|
||
# betere vertaling
|
||
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
|
||
# is niet opgestart
|
||
# NetworkManager loopt niet
|
||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||
# NetworkManager niet aanwezig
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "_Netwerk aanzetten"
|
||
|
||
# Wireless gebruiken
|
||
#. 'Enable Wireless' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||
msgid "Enable _Wireless"
|
||
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Verbindingsinformatie"
|
||
|
||
#. Help item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#. About item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
# het kan het glade-bestand niet vinden.
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||
"continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het "
|
||
"zal nu worden afgesloten.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Open systeem"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Gedeelde sleutel"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||
msgid "Automatic (Default)"
|
||
msgstr "Automatisch (standaard)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||
msgid "AES-CCMP"
|
||
msgstr "AES-CCMP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Dynamisch WEP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA2 enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||
msgid "WPA Enterprise"
|
||
msgstr "WPA enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||
msgid "WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA2 persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||
msgid "WPA Personal"
|
||
msgstr "WPA persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "De oriëntatie van het applet."
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||
msgstr "Bekabeld netwerk (%s)"
|
||
|
||
# vaste netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||
msgid "_Wired Network"
|
||
msgstr "_Bekabeld netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
|
||
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
|
||
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
||
|
||
# encryptie/versleuteling/cryptografie
|
||
# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||
"with no encryption enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam van "
|
||
"uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||
msgid "Create new wireless network"
|
||
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
|
||
"wilt aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||
msgid "Existing wireless network"
|
||
msgstr "Bestaand draadloos netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt maken."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||
msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||
"your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk "
|
||
"is met uw hardware."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Kan VPN-verbinding ‘%s’ niet starten"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||
"Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype ‘%s’ niet vinden. "
|
||
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
|
||
"VPN-verbindingstype ‘%s’. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
|
||
|
||
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s
|
||
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||
"Network</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||
"s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
|
||
"wachtwoordzin</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk ‘%s’ wordt een wachtwoordzin "
|
||
"gevraagd."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s It will not be completely functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
|
||
"bevestigen</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk ‘%s’. "
|
||
"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
|
||
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
|
||
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||
msgstr "Anonieme identiteit:"
|
||
|
||
# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Aanmeldingscontrole:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||
msgid "Broadcast Address:"
|
||
msgstr "Broadcastadres:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||
msgid "CA Certificate File:"
|
||
msgstr "CA-certificaatbestand:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Verbinden"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||
msgid "Client Certificate File:"
|
||
msgstr "Cliënt-certificaatbestand:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Verbindingsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||
msgid "Default Route:"
|
||
msgstr "Standaardroute:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||
msgid "Destination Address:"
|
||
msgstr "Doeladres:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Stuurprogramma:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||
msgid "EAP Method:"
|
||
msgstr "EAP-methode:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||
msgid "Hardware Address:"
|
||
msgstr "Hardware-adres:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP-adres:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||
msgid "Identity:"
|
||
msgstr "Identiteit:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "Sleuteltype:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||
msgid "Key management:"
|
||
msgstr "Sleutelbeheer:"
|
||
|
||
# station/apparaat/interface
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Sleutel:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen\n"
|
||
"WEP 128-bit wachtwoordzin\n"
|
||
"WEP 64/128-bit hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Open System\n"
|
||
"Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Open systeem\n"
|
||
"gedeelde sleutel"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "Ander draadloos netwerk..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Wachtwoordzin:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||
msgid "Primary DNS:"
|
||
msgstr "Primaire DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||
msgid "Private Key File:"
|
||
msgstr "Privé sleutelbestand:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||
msgid "Private Key Password:"
|
||
msgstr "Privé sleutelwachtwoord:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||
msgid "Secondary DNS:"
|
||
msgstr "Secondaire DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||
msgstr "Selecteer het CA-certificaatbestand"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||
msgstr "Selecteer het cliënt-certificaatbestand"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||
msgid "Select the Private Key File"
|
||
msgstr "Selecteer het privé sleutelbestand"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||
msgid "Show key"
|
||
msgstr "Sleutel tonen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||
msgid "Show passphrase"
|
||
msgstr "Wachtwoordzin tonen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Wachtwoord tonen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||
msgid "Show passwords"
|
||
msgstr "Wachtwoorden tonen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||
msgid "Subnet Mask:"
|
||
msgstr "Subnetmasker:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
# inlognaam/gebruikersnaam
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||
msgstr "Sleutel voor draadloos netwerk vereist"
|
||
|
||
# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes
|
||
# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||
msgstr "Draadloos _adapter:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||
msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||
msgid "_Don't remind me again"
|
||
msgstr "_Niet meer tonen"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||
msgstr "_Terugvallen op dit netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||
msgid "_Login to Network"
|
||
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||
msgid "_Network Name:"
|
||
msgstr "_Netwerknaam:"
|
||
|
||
# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
|
||
# niet dat de beveiling draadloos is.
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||
msgid "_Wireless Security:"
|
||
msgstr "_Draadloos beveiliging:"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
|
||
"met uw systeembeheerder."
|
||
|
||
# Netwerken
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
|
||
|
||
# VPN-verbinding type s
|
||
# VPN-verbindingstype s
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype ‘%s’ om het "
|
||
"bestand ‘%s’ te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||
|
||
# herleiden/ophalen
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding ‘%s’"
|
||
|
||
# bleh: UI files
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||
"system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype ‘%s’ niet vinden. Neem contact "
|
||
"op met uw systeembeheerder."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||
msgstr "VPN-verbinding ‘%s’ verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle informatie over de VPN-verbinding ‘%s’ zal verloren gaan en u zult "
|
||
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
|
||
"van een nieuwe verbinding."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||
msgid "Unable to load"
|
||
msgstr "Kon niet laden"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
||
|
||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||
#. NULL,
|
||
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||
#. NULL));
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||
msgid "Create VPN Connection"
|
||
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"
|
||
|
||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||
#. Edit dialog
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "E_xporteren"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
|
||
|
||
# gebiedende wijs hier mooier?
|
||
# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
|
||
|
||
# virtuele privenetwerkverbindingen
|
||
# virtuele prive-netwerken beheren
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"
|
||
|
||
# Netwerken
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN-verbindingen"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||
msgid "40-bit WEP"
|
||
msgstr "40-bit WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||
msgid "104-bit WEP"
|
||
msgstr "104-bit WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||
msgid "WPA TKIP"
|
||
msgstr "WPA TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||
msgid "WPA CCMP"
|
||
msgstr "WPA CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||
msgid "WPA Automatic"
|
||
msgstr "WPA automatisch"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||
msgstr "WPA2 automatisch"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
|
||
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
|
||
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||
msgid "operation took too long"
|
||
msgstr "bewerking duurde te lang"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||
msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk ‘%s’."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk ‘%s’."
|
||
|
||
# bedraad netwerk/vast netwerk
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabeld netwerk."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Verbinding ingesteld"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
# opzetten/aanmaken
|
||
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||
#~ msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to:"
|
||
#~ msgstr "Verbinden met:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
|
||
|
||
# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
|
||
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||
#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
|
||
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
|
||
#~ "Networdk (VPN)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
|
||
#~ "systeembeheerder om deze informatie."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
|
||
#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
|
||
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
|
||
#~ "the networking applet on login?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
|
||
#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
|
||
#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Error"
|
||
#~ msgstr "VPN-fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect using WPA2"
|
||
#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
|
||
#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
|
||
|
||
#~ msgid "ASCII Key:"
|
||
#~ msgstr "ASCII-sleutel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Key:"
|
||
#~ msgstr "Hex-sleutel:"
|
||
|
||
# actief/aangezet
|
||
#~ msgid "_Wireless Enabled"
|
||
#~ msgstr "_Draadloos aangezet"
|
||
|
||
#~ msgid "_ASCII Key:"
|
||
#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex Key:"
|
||
#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
|
||
|
||
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
|
||
# verbinding maken met versleuteling
|
||
# Verbinden met versleuteling
|
||
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless _network:"
|
||
#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open socket!"
|
||
#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||
#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
||
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
|
||
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
|
||
#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
|
||
|
||
# blijven zoeken/altijd zoeken
|
||
#~ msgid "Always Search"
|
||
#~ msgstr "Blijven zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Never Search"
|
||
#~ msgstr "Nooit zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
||
#~ "select what type of connection you want to create."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
|
||
#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
|
||
|
||
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
||
# netwerk moet aanmelden.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||
|
||
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
||
# netwerk moet aanmelden.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
||
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
|
||
|
||
# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten
|
||
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
||
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
||
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
|
||
|
||
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
|
||
|
||
# privénetwerk
|
||
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
||
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
|
||
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no network devices..."
|
||
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
|
||
|
||
# een draadloos netwerk aanwezig...
|
||
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
||
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
|