mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-16 06:40:41 +00:00
10410 lines
311 KiB
Plaintext
10410 lines
311 KiB
Plaintext
# French translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
|
||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
|
||
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:19-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
|
||
#: ../clients/cli/general.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
||
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRESSE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "PASSERELLE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMAINE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:46
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-32> permis"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "métrique « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:479
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:496
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non-géré"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:498
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "indisponible"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:502
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connexion (préparation)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:504
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connexion (configuration)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:506
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connexion (authentification requise)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:508
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:510
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:512
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "désactivation"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:518
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "échec de la connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
|
||
#: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
|
||
#: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
|
||
#: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
|
||
#: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3187
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:533
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:535
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:546
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Aucun raison donnée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:552
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:555
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:558
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
|
||
"délai d'expiration, etc. )"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:564
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:567
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:570
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:573
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:576
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:579
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:582
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:585
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Service PPP déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:588
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Échec de PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:591
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:594
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Erreur du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:597
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Échec du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:600
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:603
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:606
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:609
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Erreur du service autoIP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:612
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Le service autoIP a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:615
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La ligne est occupée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:618
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Pas de tonalité"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:624
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:627
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:633
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:636
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:639
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:642
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:645
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:648
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:651
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:654
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:657
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager est en veille"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:660
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:663
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:666
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:669
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:672
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:675
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Le modem est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:678
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:681
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:684
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:687
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:690
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:693
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:696
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:699
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:702
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager est indisponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:705
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:708
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:714
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "échec du contrôle teamd"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "ModemManager est indisponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "ModemManager est indisponible"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:723
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1825
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:42
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nom du paramètre ?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:43
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nom de la propriété ?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:44
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Saisissez le type de connexion : "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Type de connexion :"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:48
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Type de VPN :"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master: "
|
||
msgstr "Maître de bond (fusion) :"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
||
msgid "Tunnel mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:55
|
||
msgid "MACVLAN mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:78
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "LECT. SEULE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN DBUS"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ACTIF"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ÉTAT"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:196
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:198
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PAR DÉFAUT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:199
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DEFAULT6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:200
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "CON-PATH"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:204
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:205
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNIÈRE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:220
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "ÉTAT-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:221
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "GÉNÉRAL"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
||
"reload | load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
|
||
"par son\n"
|
||
"nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"sélectionné par NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
|
||
"ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
|
||
"nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactiver une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
|
||
"d'utiliser\n"
|
||
"l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son "
|
||
"nom,\n"
|
||
"UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprimer un profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recharger tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Charger/recharger un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du "
|
||
"disque. Utiliser ceci après\n"
|
||
"avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
|
||
"NetworkManager est\n"
|
||
"conscient de état le plus récent.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprimer un profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:645
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "activation"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:647
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:651
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:663
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (préparation)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:665
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:667
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:669
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:671
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN connecté"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:673
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Échec de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:675
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN déconnecté"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Détails de connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device show » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Détails de la connexion active"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "champ « %s » doit être seul"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager est en veille"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
|
||
#: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
|
||
#: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
|
||
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
|
||
#: ../clients/cli/general.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1857
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1923
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "raison inconnue"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1927
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1929
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1931
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1933
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1935
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1937
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "échec du démarrage du service VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1941
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "aucun secret VPN valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1943
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "secrets VPN non valides"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1945
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "la connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion VPN activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "périphérique inconnu « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2317
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2460
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "préparation"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
||
msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand transport mode"
|
||
msgstr "Mode de transport"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3197
|
||
msgid "ADSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "Authentification DSL"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN device mode"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
|
||
msgstr[1] "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
|
||
msgstr[1] "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3531
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4115
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3558
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC dupliqué [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "Mode de transport"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3619
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Interface parent [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3630
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mode %s"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1809
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3708
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4237
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Mot de passe [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3714
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Service [none] : "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "Haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3808
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Indicateurs VLAN (<0-7>) [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3819
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3830
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3841
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3857
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3879
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "Surveillance du lien"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
|
||
"« %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3905
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "miimon de liaison [100] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3916
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "downdelay de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3927
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "updelay de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3939
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3950
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3957
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « master » : « %s » n'est pas un nom d'interface ou UUID valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3986
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4003
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "équipe"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4009
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "équipe-esclave"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "Activer STP (oui/non) [yes] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "Priorité STP [128] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4052
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Forward delay [15] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4065
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello time [2] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4077
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Max age [20] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4089
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "MAC address ageing time [300] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "équipe-esclave"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4139
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4152
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Mode Hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1807
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Maillage OLPC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4203
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4214
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1823
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ADSL encapsulation %s"
|
||
msgstr "Connexion ADSL %d"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4259
|
||
msgid "macvlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tap %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4286
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]: "
|
||
msgstr "Interface parent [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
|
||
"adresse MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]: "
|
||
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
msgid "Minimum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
||
msgid "Maximum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]: "
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s\n"
|
||
msgstr " Ajout de l'adresse réussi : %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
||
msgstr " Avertissement : adresse déjà présente : %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4408
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6610
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Cliquez sur <Enter> pour terminer d'ajouter les adresses.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'tun' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4518
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable PI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable VNET header %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable multi queue %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4595
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]: "
|
||
msgstr "Interface parent [none] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: redundant 'master' option."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4794
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « master » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5070
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Nom NSP WiMAX : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5073
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5125
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5197
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5200
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « apn » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5258
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5261
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « addr » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5346
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « dev » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5353
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « id » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
|
||
"adresse MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5787
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'protocol' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « dev » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6197
|
||
msgid "Remote endpoint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'remote' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « master » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
|
||
"adresse MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID: "
|
||
msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote: "
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
||
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6626
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7003
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Nom de l'interface [*] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu principal ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: se rendre sur un paramètre ou une "
|
||
"propriété\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer le paramètre ou "
|
||
"réinitialiser la valeur de la propriété\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
|
||
"print [all] :: imprimer la connexion\n"
|
||
"verify [all] :: vérifier la connexion\n"
|
||
"save :: enregistrer la connexion\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la la connexion\n"
|
||
"back :: aller un niveau au-dessus (retour)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimer cette aide\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: configuration nmcli\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: saisir le paramètre ou la propriété "
|
||
"pour la modification\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la "
|
||
"modifier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
|
||
"valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
|
||
"propriété est donnée, \n"
|
||
"celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiesi le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
|
||
"plus tard. Ceci indique les valeurs non valides lors d'erreurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active la connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options dispponibles :\n"
|
||
"<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
|
||
"n'est pas spécifié)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: aller au niveau supérieur du menu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
|
||
"modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
|
||
"confirmer l'action.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu des propriétés ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la "
|
||
"propriété\n"
|
||
"change :: modifier la valeur actuelle\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: supprimer la valeur\n"
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"print [setting | connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre/connexion)\n"
|
||
"back :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimer cette description d'aide ou de "
|
||
"commande\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
|
||
"propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
|
||
"ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: modifie la valeur actuelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
|
||
"NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre, connexion)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
|
||
"pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
|
||
"connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? [y/"
|
||
"n]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Paramétrer la valeur « %s » :"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
|
||
"l'activation immédiate de la connexion.\n"
|
||
"Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? [yes] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
|
||
"paramètre valide.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
|
||
"paramètre valide.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "option « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9415
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9490
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(erreur inconnue)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save ».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
|
||
"touche pour continuer)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : status-line : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : save-confirmation : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : « afficher les connexions actives » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Erreur : un seul « id », uuid, ou « path » peut être fourni."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« type » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« con-name » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez « describe [<setting>.<prop>] » pour une description de propriété "
|
||
"détaillée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'ID de connexion est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no connection provided."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "échec de la connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "échec de la connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "la connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "nom du fichier"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10733
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interface : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interface : "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "CONNEXION"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "FOURNISSEUR"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUIT"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "PILOTE"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "PILOTE-VERSION"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "MICROLOGICIEL-VERSION"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ADR.-MAT."
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "RAISON"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "GÉRÉ-NM"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "MICROLOGICIEL-MANQUANT"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "CHEMINS-D'ACCÈS-DISPONIBLES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VITESSE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "PORTEUSE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "PA"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "FRÉQ-CTR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FRÉQ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "DÉBIT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SIGNAL"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SÉCURITÉ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "MARQUEURS-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "MARQUEURS-RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:193
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "ESCLAVES"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPACITÉS"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:228
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:230
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:231
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "LIEN"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:242
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNEXIONS"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:255
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:256
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:258
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPACITÉS"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:260
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:261
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
|
||
"| lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher le statut de tous les périphériques.\n"
|
||
"Par défaut, les colonnes suivantes sont affichées :\n"
|
||
" DEVICE - nom de l'interface\n"
|
||
" TYPE - type du périphérique\n"
|
||
" STATE - état du périphérique\n"
|
||
" CONNECTION - connexion activée sur le périphérique (s'il y en a)\n"
|
||
"Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
|
||
"« --fields ».\n"
|
||
"« status » est la commande par défaut, ce qui signifie que « nmcli device » "
|
||
"appelle « nmcli device status ».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
|
||
"La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
|
||
"périphérique en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connecter le périphérique.\n"
|
||
"NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera "
|
||
"activée.\n"
|
||
"NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
|
||
"auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Déconnecter le périphérique.\n"
|
||
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
|
||
"l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
|
||
"La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
|
||
"périphérique en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
|
||
"La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
|
||
"périphérique en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
||
"<password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effectuer des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorier les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
|
||
"« bssid »\n"
|
||
"peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
|
||
"interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connecter à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
|
||
"une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
|
||
"en ligne de commande\n"
|
||
"à un clic sur SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
|
||
"nouvelle connexion\n"
|
||
"et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
|
||
"nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
|
||
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
|
||
"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
|
||
"les réseaux open, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il est "
|
||
"aussi\n"
|
||
"supposé sur la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
|
||
"trouver les points d'accès disponibles.\n"
|
||
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
|
||
"certains cas il peut être utile\n"
|
||
"d'effectuer le scan manuellement. Remarquez que cette commandw n'affiche pas "
|
||
"les points d'accès,\n"
|
||
"veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effectuer des opérations sur des périphériques WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorier les NSP WiMAX disponibles. Les options « ifname » et « nsp » "
|
||
"peuvent être utilisées pour\n"
|
||
"répertorier les réseaux pour une interface en particulier, oou avec un NSP "
|
||
"en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mo/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:722
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:731
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:747
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:748
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:749
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:903
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Détails de périphérique"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device show » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mo/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1102
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "marche"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1102
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "arrêt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device status » : %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1336
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "État des périphériques"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : (%d) "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : "
|
||
"Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » a été connecté.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2009
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "Aucune connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2216
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2537
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ou BSSID : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
|
||
"veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2762
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
|
||
"veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Erreur : « apn » est requis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3302
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device status » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ÉTAT FONCT."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:36
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSION"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "DÉMARRAGE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "CONNECTIVITÉ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "RÉSEAU"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:62
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "PERMISSION"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEUR"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:71
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "NIVEAU"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:72
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMAINES"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher le statut général de NetworkManager.\n"
|
||
"« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
|
||
"appelle « nmcli gen status »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir ou modifier le nom d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
|
||
"vous passez\n"
|
||
"un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
|
||
"d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir ou modifier le niveau et les domaines de connexion de "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
|
||
"modifier\n"
|
||
"l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
|
||
"consulter la page man\n"
|
||
"pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactiver la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir l'état de connectivité du réseau.\n"
|
||
"L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
|
||
"connectivité.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
|
||
"désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le "
|
||
"désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
|
||
"le désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "veille"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:236
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:238
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "connecté (local seulement)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:240
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "connecté (site seulement)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:244
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "déconnexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:280
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portail"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:282
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limité"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:284
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plein"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:361
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:369
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "démarrage"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:369
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "démarré"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
|
||
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
|
||
#: ../clients/cli/general.c:375
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
|
||
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
|
||
#: ../clients/cli/general.c:375
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:447
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:490
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permissions NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:546
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Journalisation NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation ; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ "
|
||
"autorisé : %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:744
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connectivité"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:759
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « networking connectivity » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interrupteurs radio"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:867
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:883
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Connectivité"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[monitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » est n'est pas un délai d'expiration valide pour l'option "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "outil nmcli, version %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur : nmcli interrompu par le signal %d."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un thread de gestion du signal : %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (inconnu)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:849
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (AUCUN)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:855
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:857
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:859
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (désactivé)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (activé, IP publique préférée)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (activé, IP temporaire préférée)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d (inconnu)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:937
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (aucun)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:943
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "appartient-à-l'agent"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:945
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non enregistré,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:947
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non requis,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1264
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (désactivé)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1270
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "activé, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1272
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "annoncer, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1274
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disposé, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1302
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (non-défini)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1856
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "valeur(s) par défaut"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1773
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous les fournir ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "« %u » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "index « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "aucun élément à supprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "option « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2641
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "option manquante"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
|
||
"d'utilisateur formatée comme suit :\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3351
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "le mot de passe de la clé privée n'a pas été fourni"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3396
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
|
||
"(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
|
||
"Deux formats sont acceptés :\n"
|
||
"(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
|
||
"représentent un octet\n"
|
||
"(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
|
||
"hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
|
||
"optionnellement).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Options valides : %s\n"
|
||
"« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse InfiniBand MAC valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3857
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS. Si la méthode de "
|
||
"configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
|
||
"(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique. Les "
|
||
"serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
|
||
"IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
|
||
"toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
|
||
"utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4531
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
|
||
"nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
|
||
"est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4571
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "aucune priorité à supprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "l'option « %s » est vide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; 3 chaînes doivent être fournies"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste de trois canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Options valides : %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4936
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas parmi [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
|
||
"ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un indicateur DCB valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une priorité d'application DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5324
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les changements ne prendront pas effet tant que « %s » "
|
||
"n'inclue pas 1 (activé)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7579
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "indisponible"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7781
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[description de la propriété NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7786
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[description spécifique de nmcli]"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7835
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 « 0x%X » en texte"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP6 « %s » en texte"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "champ « %s » doit être seul"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1020
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » "
|
||
"spécifiques, pas « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
|
||
"correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
|
||
"correspondent pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les "
|
||
"résultats sont imprévisibles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
||
"sans fil « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Nom du réseau"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Authentification DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Code PIN requis"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Code PIN requis"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
|
||
msgid "could not get VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:96
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
|
||
"défaut est 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "Quitter immédiatement si NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:151
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Ne rien imprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
|
||
"valides."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1811
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connexion DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Liaison"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de liaison %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de pont %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de l'équipe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifier..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifier la connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connecter automatiquement"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Active Backup"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recommandé)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Esclaves"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance du lien"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Fréquence de la surveillance"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Lier le délai"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Défaire la liaison du délai"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cibles ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "BRIDGE PORT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Coût du chemin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Mode Hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Durée de vieillissement"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Délai de réacheminement"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Durée Hello"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Age maximum"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC clonée"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagramme"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Mode de transport"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Lien-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagé"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(aucune route personnalisée)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Une route personnalisée"
|
||
msgstr[1] "%d routes personnalisées"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresses"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domaines de recherche"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routage"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PA"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "TEAM PORT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuration JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Réseau Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (par défaut)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Système ouvert"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Clé partagée"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Index WEP "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop suivant"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Échec de l'activation"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Aucune connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connexion est déjà active"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
|
||
"souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le plugin VPN "
|
||
"installé ne soit pas le le bon. "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifier une connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Activer une connexion"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nouveau nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une option"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
|
||
"inattendue."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
|
||
"trop longues."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "la propriété est manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "métrique « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid binary property"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "propriété manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
|
||
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
|
||
msgid "file:// URI is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "index « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la propriété est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide pour l'option « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'option « %s » est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "l'option « %s » est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %d » n'est pas une valeur valide pour la propriété (et devrait être <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "option manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "index « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "index « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "marqueurs non valides"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "élément non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "la somme n'est pas à 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propriété non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "propriété manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "la propriété est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nom d'interface non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "métrique « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. La route n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "la propriété est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "option manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "option manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Filaire"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de la route n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « bluetooth ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « PPPoE ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 5 arguments optionnels pour le type de connexion « InfiniBand ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "la connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « OLPC Mesh ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "la connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « WiMax ».\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
||
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Détails de la connexion active"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
|
||
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
|
||
"gestion d'énergie du système)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
|
||
"NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
|
||
"WiFi protégé"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
|
||
"WiFi ouvert"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"personnels"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
|
||
"de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:248
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:249
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
|
||
"l'utilisateur\n"
|
||
"de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
|
||
"de\n"
|
||
"l'ordinateur devraient s'associer."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne "
|
||
"de commande.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration : %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » des fichiers "
|
||
"de configuration.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter "
|
||
"NetworkManager !\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Fusionné depuis %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 "
|
||
"serveurs de noms."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Connexion ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Réseau %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Connexion PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Connexion GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Connexion CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Connexion de liaison %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Connexion de pont %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Connexion PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Connexion filaire %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connexion filaire %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Modifier la connexion"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Connexion DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Connexion de l'équipe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Réseau maillé %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:466
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:467
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:470
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:471
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Liste des plugins séparée par des virgules « , »"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon et se connecter à stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:476
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:477
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:478
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Début prévu de la réponse"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Interface parent [none] : "
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "eth0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Adresse MAC clonée"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "aucune priorité à supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "aucune priorité à supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager doit fermer les réseaux"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-128> permis"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
#~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-32> permis"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
#~ msgstr "adresse hop suivante « %s » non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
#~ msgstr "route IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-128> permis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
#~ "network.\n"
|
||
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
#~ "provided,\n"
|
||
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
|
||
#~ "if\n"
|
||
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
|
||
#~ "profiles\n"
|
||
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Afficher les connexions actuellement utilisées par un périphérique pour "
|
||
#~ "se connecter à un réseau.\n"
|
||
#~ "Sans un paramètres, toutes les connexions actives sont répertoriées. "
|
||
#~ "Lorsque <ID> est fourni,\n"
|
||
#~ "les détails de la connexion sont affichés à la place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Afficher les connexions sur mémoire et sur disque, dont certaines peuvent "
|
||
#~ "aussi être actives si\n"
|
||
#~ "un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les "
|
||
#~ "profils\n"
|
||
#~ "sont répertoriés. Lorsque <ID> est fourni, les détails du profil sont "
|
||
#~ "affichés à la place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
#~ "[<value>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
#~ "[<value>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modifier une seule propriété dans le profil de connexion.\n"
|
||
#~ "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions configurées » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of configured connections"
|
||
#~ msgstr "Liste des connexions configurées"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « afficher les connexions configurées » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « répertorier les connexions actives » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of active connections"
|
||
#~ msgstr "Liste des connexions actives"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
|
||
#~ "activation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : le périphérique « %s » est en train d'attendre des esclaves "
|
||
#~ "avant de continuer avec l'activation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
#~ "connected]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : « mode » : « %s » n'est pas un mode de transport InfiniBand "
|
||
#~ "valide [datagram, connected]."
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
#~ msgstr "Mode de transport (datagram ou connected) [datagram] : "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « mobile "
|
||
#~ "broadband ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
#~ msgstr "Type Bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu] : "
|
||
|
||
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe des arguments optionnels pour le type de connexion « bond ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
||
#~ msgstr "Mode de contrôle de liaison (miimon ou arp) [miimon] : "
|
||
|
||
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe 6 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « stp » : « %s ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge-"
|
||
#~ "slave ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
#~ msgstr "Hairpin (oui/non) [yes] : "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « hairpin » : « %s ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « VPN ».\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
#~ "now.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avertissement : « type » est actuellement ignoré. Pour le moment, nous "
|
||
#~ "prenons uniquement en charge les esclaves ethernet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Team master: "
|
||
#~ msgstr "Maître d'équipe : "
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge master: "
|
||
#~ msgstr "Maître du pont : "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "save :: save the connection\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "save :: enregistrer la connexion\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Envoie la connexion à NetworkManager qui va l'enregistrer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remove [<index>|<option>] :: supprimer la valeur\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Supprime la valeur de la propriété (la règle sur la valeur par défaut).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur : mauvais numéro de couleur : « %s » ; utilisez <0-8>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
#~ "Supported libraries are:\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ">>> Les modifications à l'aide de la ligne de commande ne sont pas "
|
||
#~ "disponibles. Veuillez envisager l'installation d'une bibiothèque de "
|
||
#~ "modification de ligne pour activer la fonctionnalité. <<<\n"
|
||
#~ "Les bibliothèques prises en charge sont :\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : la commande « configured » ou « active » est attendue pour "
|
||
#~ "« connection show »."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres "
|
||
#~ "n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Domicile"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Roaming"
|
||
#~ msgstr "Itinérance"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
#~ msgstr "Le périphérique « %s » a été déconnecté.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
||
#~ msgstr "Liste NSP WiMax"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « device wimax » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
#~ msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
#~ msgstr "Erreur : commande « device wimax » « %s » non valide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation : nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obtenir le statut de l'interrupteur radio WiMAX, l'activer ou le "
|
||
#~ "désactiver.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not running"
|
||
#~ msgstr "inactif"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
||
#~ msgstr "Interrupteur radio Wimax"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (unknown)"
|
||
#~ msgstr "0 (inconnu)"
|
||
|
||
#~ msgid "any, "
|
||
#~ msgstr "tous, "
|
||
|
||
#~ msgid "900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
#~ msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip[/prefix] [gateway])"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "« %s » n'est pas valide (utilisez <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / "
|
||
#~ "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "« %s » ne correspond pas au nom de l'interface virtuelle « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "la configuration IPv4 n'est pas autorisée pour l'esclave"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "la configuration IPv6 n'est pas autorisée pour l'esclave"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
#~ msgstr "« %s » n'est pas autorisé pour %s=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
#~ msgstr "Les GModules ne sont pas pris en charge sur votre plateforme !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options "
|
||
#~ "valides.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
#~ msgstr "Indiquer que l'analyse du fichier %s a échoué : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'dhclient' could be found."
|
||
#~ msgstr "« dhclient » a été trouvé."
|
||
|
||
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
#~ msgstr "« dhcpcd » a été trouvé."
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
|
||
|
||
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
||
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bingo!"
|
||
#~ msgstr "Bingo !"
|
||
|
||
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
|
||
|
||
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
#~ msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la "
|
||
#~ "connexion : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
|
||
#~ "connexion : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
#~ msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s"
|