NetworkManager/po/es.po

14061 lines
518 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager.master.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
"se la solicita al usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
"responde a polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:157
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
"NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
#: ../clients/cli/agent.c:178
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:186
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
#: ../clients/cli/connections.c:1454
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#: ../clients/cli/common.c:621
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:628
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:630
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:711
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
#: ../clients/cli/common.c:1211
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1231
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar."
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar."
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
msgstr "acceso denegado"
#: ../clients/cli/common.c:1398 ../clients/cli/connections.c:81
#: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543
#: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:129
#: ../clients/cli/general.c:134 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1567
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1617
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2812
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../clients/cli/common.c:1399
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../clients/cli/common.c:1400
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/common.c:1401
msgid "limited"
msgstr "limitado"
#: ../clients/cli/common.c:1402
msgid "full"
msgstr "total"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Setting name? "
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Property name? "
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:71
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:72
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:73
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:74
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "activating"
msgstr "activando"
#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "activated"
msgstr "activada"
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "deactivating"
msgstr "desactivando"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:85
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
#: ../clients/cli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conectando VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:94
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:95
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"
#: ../clients/cli/connections.c:96
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:97
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"
#: ../clients/cli/connections.c:518
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../clients/cli/connections.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | "
"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga "
"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--"
"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] "
"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with "
"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar "
"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid "
"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id "
"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo "
"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] "
"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El "
"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to "
"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
"manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
"también los secretos asociados.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
"por su \n"
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
"Fi)\n"
"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
"conexión\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
"active\n"
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
"UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:944
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = "
"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de "
"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar "
"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or "
"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: "
"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu "
"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] "
"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE "
"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] "
"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario "
"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu "
"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p "
"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | "
"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress "
"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: "
"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | "
"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario "
"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp "
"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: "
"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|"
"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID "
"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad "
"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima "
"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión "
"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or "
"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] "
"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-"
"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de "
"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] "
"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] "
"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip "
"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote "
"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or "
"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] "
"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | "
"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN "
"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev "
"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
"de propiedad.\n"
"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
"total.\n"
"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
"total.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Borrar un perfil de conexión.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
"especificada.\n"
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
"ninguno.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
"modificar de forma manual \n"
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
"estado más reciente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
"NetworkManager.\n"
"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
"momento.\n"
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
"nombre.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
#: ../clients/cli/connections.c:1307
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
#: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1405
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: 'connection show': %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1395
#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
msgstr "Activar detalles de la conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1503 ../clients/cli/devices.c:1453
#: ../clients/cli/devices.c:1467 ../clients/cli/devices.c:1482
#: ../clients/cli/devices.c:1540 ../clients/cli/devices.c:1642
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: ../clients/cli/connections.c:1591
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1606 ../clients/cli/connections.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../clients/cli/connections.c:1876
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
#: ../clients/cli/connections.c:1901
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
msgstr "Sin conexión especificada"
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "%s falta el argumento"
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "conexión desconocida%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta el argumento '--order'"
#: ../clients/cli/connections.c:2057
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:2058
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
#: ../clients/cli/connections.c:2110 ../clients/cli/connections.c:2856
#: ../clients/cli/connections.c:2868 ../clients/cli/connections.c:2880
#: ../clients/cli/connections.c:3109 ../clients/cli/connections.c:8899
#: ../clients/cli/connections.c:8915 ../clients/cli/devices.c:2976
#: ../clients/cli/devices.c:2988 ../clients/cli/devices.c:3001
#: ../clients/cli/devices.c:3195 ../clients/cli/devices.c:3206
#: ../clients/cli/devices.c:3224 ../clients/cli/devices.c:3233
#: ../clients/cli/devices.c:3254 ../clients/cli/devices.c:3265
#: ../clients/cli/devices.c:3283 ../clients/cli/devices.c:3725
#: ../clients/cli/devices.c:3735 ../clients/cli/devices.c:3743
#: ../clients/cli/devices.c:3755 ../clients/cli/devices.c:3770
#: ../clients/cli/devices.c:3778 ../clients/cli/devices.c:3952
#: ../clients/cli/devices.c:3963 ../clients/cli/devices.c:4134
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:2229 ../clients/cli/connections.c:2843
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:8419
#: ../clients/cli/connections.c:8525 ../clients/cli/connections.c:9015
#: ../clients/cli/devices.c:1727 ../clients/cli/devices.c:1995
#: ../clients/cli/devices.c:2168 ../clients/cli/devices.c:2276
#: ../clients/cli/devices.c:2468 ../clients/cli/devices.c:3915
#: ../clients/cli/devices.c:4140 ../clients/cli/general.c:895
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2322
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2330
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../clients/cli/connections.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2383
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2386
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2437
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2466 ../clients/cli/connections.c:2588
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2684
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
#: ../clients/cli/connections.c:2692
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
#: ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
#: ../clients/cli/connections.c:2759
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:2764
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
#: ../clients/cli/connections.c:2890 ../clients/cli/devices.c:1686
#: ../clients/cli/devices.c:3033 ../clients/cli/devices.c:3296
#: ../clients/cli/devices.c:3969
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: ../clients/cli/connections.c:2915
msgid "preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../clients/cli/connections.c:3024
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3040
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3091 ../clients/cli/connections.c:8633
#: ../clients/cli/connections.c:8664 ../clients/cli/connections.c:8822
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3121
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr ""
"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
"\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3122
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
#: ../clients/cli/connections.c:3130
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
#: ../clients/cli/connections.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3469
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3432 ../clients/cli/connections.c:3492
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3996
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4016
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4085
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Error: '%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
msgstr "Error: se requiere 'master'."
#: ../clients/cli/connections.c:4288
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4319
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4645
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
#: ../clients/cli/connections.c:4668
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4714 ../clients/cli/connections.c:4730
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
#: ../clients/cli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4810
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión "
"por su uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la "
"conexión por su uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4872 ../clients/cli/connections.c:6839
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:535
#: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1207
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2752
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../clients/cli/connections.c:4873 ../clients/cli/connections.c:6839
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:534
#: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1207
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../clients/cli/connections.c:4959
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando "
"termines.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5067
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:5207
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: 'save': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5293 ../clients/cli/connections.c:5304
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
#: ../clients/cli/connections.c:6269
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' setting values]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6378
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
"valor de propiedad\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
"quit :: salir de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6405
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
"modificar\n"
"\n"
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6412
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
"propiedad\n"
"\n"
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
"proporcionado una propiedad\n"
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
"\n"
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6424
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6429
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
"\n"
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6434
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
"\n"
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
"corregirse de forma automática.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix \n"
" nmcli bond> verify \n"
#: ../clients/cli/connections.c:6443
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
"'save persistent'.\n"
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
"debe ser borrado.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6454
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
"\n"
"Activa la conexión.\n"
"\n"
"Opciones disponibles:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6461 ../clients/cli/connections.c:6619
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6464
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6467
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
"\n"
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6625
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: sale de nmcli\n"
"\n"
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6494 ../clients/cli/connections.c:6630
#: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:8048
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6559
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
"change :: cambia el valor actual\n"
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
"describe :: describe la propiedad\n"
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
"back :: va al nivel superior\n"
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
"descripción del comando\n"
"quit :: sale de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6584
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
"\n"
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6588
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6598
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
"denominadas).\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:6609
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: describir propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
"conexión) valor(s)\n"
"\n"
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6722
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6819
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6837
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6873
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6915
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7364
#: ../clients/cli/connections.c:7424
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7368
#: ../clients/cli/connections.c:7428
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/connections.c:6990
#: ../clients/cli/connections.c:7373 ../clients/cli/connections.c:7434
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6983
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modificar el valor '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:7012 ../clients/cli/settings.c:395
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7017 ../clients/cli/connections.c:7532
#: ../clients/cli/connections.c:7583
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7038
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7129
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7141
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7159
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7167
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propiedad %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7212
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
"de forma inmediata. \n"
"¿Aún desea guardar? "
"%s "
#: ../clients/cli/connections.c:7298
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7329
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"'save' para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7377 ../clients/cli/connections.c:7628
#: ../clients/cli/connections.c:7660
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7378
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7393 ../clients/cli/connections.c:7559
#: ../clients/cli/connections.c:7650
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7402
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7409
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7466
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7491
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7556
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7604
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7661
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7684
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7714
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7719
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7750
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7752
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
#: ../clients/cli/connections.c:7768
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7791
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7815
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7867
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7873
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:7878
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7879
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7912
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#: ../clients/cli/connections.c:7913
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Error desconocido)"
#: ../clients/cli/connections.c:7914
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7940
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7950
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7959
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7966
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
"continuar)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8002
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8010
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8018
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8025
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8033
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o "
"'ruta'."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:8281
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
"ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
"ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8313
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8349
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8352
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
"detallada."
#: ../clients/cli/connections.c:8388
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8394
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8470
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8536
msgid "New connection name: "
msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
#: ../clients/cli/connections.c:8538
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
#: ../clients/cli/connections.c:8543 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:8588
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
#: ../clients/cli/connections.c:8589
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8697
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8707
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr ""
"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr ""
"%s: se creó un perfil de conexión\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8742
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr ""
"%s: se retiró perfil de conexión\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8804
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8837
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8845
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8852
msgid "File to import: "
msgstr "No se pudo importar: "
#: ../clients/cli/connections.c:8886
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
#: ../clients/cli/connections.c:8909
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8925
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8936
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
#: ../clients/cli/connections.c:8940
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
#: ../clients/cli/connections.c:8946
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8960
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9033
#, fuzzy
msgid "Output file name: "
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clients/cli/connections.c:9038
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:9060
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9068
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9080
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaz:"
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfaces:"
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1235
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:191
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | "
"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | "
"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> "
"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de "
"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + "
"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi "
"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> "
"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid "
"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso "
"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] "
"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] "
"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
" STATE - estado de dispositivo\n"
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
"fields'. 'status' es\n"
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
"'nmcli device status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:733
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
"dispositivo determinado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:744
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Conectar el dispositivo.\n"
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar el dispositivo.\n"
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = "
"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más "
"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de "
"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor "
"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la "
"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir "
"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en "
"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 "
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / "
"56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar dispositivos.\n"
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:799
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Borrar los dispositivos de software.\n"
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
"software\n"
"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
"ser borrados por el comando.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:812
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:825
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
"de que no se especifique ninguna "
"interfaz. \n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:837
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en "
"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] "
"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un "
"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] "
"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] "
"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada "
"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un "
"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic "
"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, "
"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. "
"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de "
"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las "
"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se "
"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = "
"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a "
"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-"
"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el "
"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros "
"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del "
"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - "
"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - "
"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname "
"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a "
"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager "
"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil "
"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID "
"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más "
"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use "
"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:982
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: No interface specified."
#: ../clients/cli/devices.c:1005
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1008
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr ""
"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1009
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
msgstr "Sin interfaz especificada"
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo%s' extraviado"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:1156
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1167
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:1171
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:1175
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:1180
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:1195
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:1196
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
#: ../clients/cli/devices.c:1197
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:1392
msgid "Device details"
msgstr "Detalles de los dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1403
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1701
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1705
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: 'device status': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:2173
#: ../clients/cli/devices.c:4144
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1768 ../clients/cli/general.c:518
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr ""
"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1823
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1865
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1938
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1947
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
"desconectado"
#: ../clients/cli/devices.c:2000
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:2073 ../clients/cli/devices.c:2088
#: ../clients/cli/devices.c:2325
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr ""
"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2076 ../clients/cli/devices.c:2399
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr ""
"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2138 ../clients/cli/devices.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
#: ../clients/cli/devices.c:2310
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr ""
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2390
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
#: ../clients/cli/devices.c:2391
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr ""
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2473
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
#: ../clients/cli/devices.c:2488 ../clients/cli/devices.c:2505
#: ../clients/cli/general.c:691 ../clients/cli/general.c:703
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
#: ../clients/cli/devices.c:2494
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: 'administrado': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2511
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/general.c:717
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
#: ../clients/cli/devices.c:2568
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2594
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
"%s: se creó dispositivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2601
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr ""
"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2781
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2868
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3024
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3060
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:3064 ../clients/cli/devices.c:3324
#: ../clients/cli/devices.c:3823 ../clients/cli/devices.c:3982
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
#: ../clients/cli/devices.c:3173
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:3178
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
#: ../clients/cli/devices.c:3215
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
#: ../clients/cli/devices.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3290
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:3313
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3825
#: ../clients/cli/devices.c:3984
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:3346
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3373
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
#: ../clients/cli/devices.c:3375
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:3403
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3482
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: ../clients/cli/devices.c:3644
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
#: ../clients/cli/devices.c:3661
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:3677
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3748
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
#: ../clients/cli/devices.c:3762
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
#: ../clients/cli/devices.c:3787
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr ""
"Error: el parámetro %s es "
"desconocido. \n"
" "
#: ../clients/cli/devices.c:3807
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal también requiere banda."
#: ../clients/cli/devices.c:3812
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:3836
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3870
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3945
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4050
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Device LLDP neighbors"
#: ../clients/cli/devices.c:4160
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "dormido"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "conectado (sólo local)"
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "desconectando"
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:165
msgid "running"
msgstr "ejecutando"
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
#: ../clients/cli/general.c:179
msgid "starting"
msgstr "Iniciando"
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
#: ../clients/cli/general.c:179
msgid "started"
msgstr "Iniciado"
#: ../clients/cli/general.c:213
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: ../clients/cli/general.c:213
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: ../clients/cli/general.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:342
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
"\n"
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
"llama a 'nmcli gen status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:351
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
"Cuando pasa un \n"
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
"de sistema persistente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:363
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
"\n"
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:394
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: red nmcli en { help }\n"
"\n"
"Cambio de redes encendido.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:402
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:410
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
"conectividad.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:422
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:431
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:441
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
"apagado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:461
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Us0: nmcli monitor\n"
"\n"
"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
"NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:491
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:495
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:548
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:552
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
#: ../clients/cli/general.c:641
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registro de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:645
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: 'general logging': %s"
#: ../clients/cli/general.c:727
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
#: ../clients/cli/general.c:744
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
#: ../clients/cli/general.c:813
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:838
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:886 ../clients/cli/general.c:898
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"
#: ../clients/cli/general.c:901
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/cli/general.c:915
msgid "Networking"
msgstr "Redes"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:950
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruptores de radio"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:980
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1007
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:1055
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
#: ../clients/cli/general.c:1055
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
#: ../clients/cli/general.c:1066
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
#: ../clients/cli/general.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1083
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "No hay conexión primaria\n"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#: ../clients/cli/general.c:1095
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr ""
"Ahora la conectividad es '%s'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:1109
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
msgstr "conexión disponible"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
msgstr "conexiones disponibles"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
msgstr "autoconectar"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
msgstr "FW desaparecidos"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
msgstr "falta el complemento"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
msgstr "Yo afronto"
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
msgstr "port"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
msgstr "dominar"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 por defecto"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 predeterminado"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s Conexión VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los "
"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión "
"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual "
"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el "
"uso.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:1382
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version how program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] "
"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida "
"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] "
"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| "
"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] "
"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] "
"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros "
"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] "
"<seconds> establecer el tiempo de espera en "
"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión "
"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y "
"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red "
"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] "
"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por "
"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m "
"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr ""
"Mensaje de autenticación: %s\n"
"\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Error de autenticación: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
"infraestructura\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
"ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:333
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
#: ../clients/cli/settings.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Advertencia: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:485
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
msgid "the property can't be changed"
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
#: ../clients/cli/settings.c:731
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:741
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
#: ../clients/cli/utils.c:320
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
#: ../clients/cli/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4951
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "'%s' es ambiguo: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
msgid "unmanaged"
msgstr "sin gestión"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparar)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connection failed"
msgstr "conexión falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (adivinando)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (adivinando)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1437
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
msgid "Device is now managed"
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
"de espera, etc."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servicio PPP desconectado"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP falló"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "The line is busy"
msgstr "La línea está ocupada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "No dial tone"
msgstr "No hay tono de llamada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "El intento de marcado falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módem"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registro de red denegado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "PIN check failed"
msgstr "Falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "The device was removed"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "MódemManager no está disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "teamd control failed"
msgstr "Falló el control teamd"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "razón desconocida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La conexión no era de vínculo."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Desconectado por D-Bus"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
msgstr "secretos VPN no válidos"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "conexión falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "ruta inválida %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
"mismo)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:453
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:885
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1180
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' No es un número válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (llave)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frase de paso)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1520
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1560
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1610
msgid "agent-owned, "
msgstr "agente-adquirido, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
msgid "not saved, "
msgstr "sin guardar,"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1614
msgid "not required, "
msgstr "no requerido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
msgid "no item to remove"
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "missing option"
msgstr "Falta opción"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1790
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1887
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855 ../src/nm-config.c:547
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' no es válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1831
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2268
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
"\n"
" "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitado)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2805
msgid "enabled, "
msgstr "habilitado,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2807
msgid "advertise, "
msgstr "promover, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2809
msgid "willing, "
msgstr "dispuesto, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2960
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
"(habilitado)\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3181
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3320
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3337
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3343
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3520
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3771
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3564
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3581
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = "
"valor] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
"<tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
#, fuzzy, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
"(%s)\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4450
msgid "no priority to remove"
msgstr "no hay prioridad para retirar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s'no puede estar vacía"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4693
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
"Las opciones válidas son: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' no es un canal válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4755
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4791
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
"derecho %s primero."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
"borre la clave.\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046
#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Enlace de monitorización"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5212
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5220
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios "
"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están "
"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los "
"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el "
"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras "
"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' "
"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades "
"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-"
"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': "
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades "
"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-"
"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las "
"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping "
"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up "
"= 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
"el archivo://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
"prefijado con el archivo://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
"Se aceptan dos formatos:\n"
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
"un byte\n"
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
"\n"
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5440
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5458
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
"crudo o "
"blobs. "
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Contraseña [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7446
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
#, fuzzy
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Prioridad STP [128]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
msgstr "Edad máxima [20]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Modo de Hairpin"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
"usuario formateada como:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5826
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
"espacios..\n"
"\n"
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
"heurística\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
#, fuzzy
msgid "APN"
msgstr "AP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142
#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151
#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
"\n"
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
"\n"
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6331
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
".\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
"\n"
"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
"valor predeterminado).\n"
"\n"
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Retirar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Habilitar el cifrado [sí]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Puerto SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
msgstr "Toque [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689
#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
msgid "Service [none]"
msgstr "Servicio [ninguno]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Solo navegador [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
msgstr "URL DE PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
msgstr "PAC script"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
#, fuzzy
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Habilitar cola múltiple [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308
#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Puerto fuente máximo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Destino"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453
#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonada [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
"\n"
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7785
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "(predeterminado)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7892
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
msgstr "Configuraciones 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Conexión de vínculo %d"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
#, fuzzy
msgid "Bond device"
msgstr "Ethernet"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
msgid "Bridge port"
msgstr "Puerto bridge"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
msgstr "Configuración DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
msgstr "Ajustes ficticios"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ajustes de Ethtool"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
msgstr "Ajustes genéricos"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Conexión InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocolo IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocolo IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Configuración del túnel IP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
msgstr "Conexión MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Conexión de vínculo %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Conexión CDMA %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Configuración del puente Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
msgstr "Configuración de PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
msgstr "Ajustes de serie"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Ajustes de SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
msgstr "Controles de tráfico"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
msgid "Team device"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
#, fuzzy
msgid "Team port"
msgstr "Equipo "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
msgstr "Ajustes de usuario"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
msgid "VLAN connection"
msgstr "Conexión VLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8076 ../src/nm-manager.c:5488
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexión VPN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8077
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:371
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Conexión VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Conexión CDMA %d"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Configuraciones de seguridad wifi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
msgstr "Configuraciones de WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
msgid "name"
msgstr "name"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:820
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:852
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:874
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de llave privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Llave"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:548
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:816
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:848
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:870
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
"inalámbrica '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
msgstr "Se requiere código PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:815
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Autenticación PSK de MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Autenticación MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
msgstr "Se requiere código VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". "
"¿Falta el complemento del cliente?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Contraseña de llave privada"
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "Agrupar contraseña"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
"6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP "
"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué "
"clase de servidor DHCP responde a la solicitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID de la red de malla para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg"
"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la "
"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se "
"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración "
"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad "
"específica del controlador y puede que no funcione con todos los "
"controladores."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
"futuro."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se "
"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. "
"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del "
"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada "
"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection."
"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el "
"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados "
"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se "
"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones "
"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). "
"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o "
"\"dirección-clon-clonada\" en desuso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o "
"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC "
"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada "
"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. "
"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC "
"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la "
"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión "
"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor "
"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada "
"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se "
"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse "
"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no "
"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: "
"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo "
"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" "
"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de "
"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual "
"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de "
"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la "
"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son "
"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" "
"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si "
"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige "
"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: "
"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: "
"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 "
"administrado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que "
"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la "
"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: "
"55\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la "
"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE "
"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-"
"mac-address'. En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en "
"blanco, se asume la infraestructura."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la "
"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están "
"reservados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits "
"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están "
"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran "
"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración "
"de una tasa de bits estática."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: "
"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. "
"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos "
"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la "
"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no "
"se conservarán."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión "
"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
"potencia de transmisión estática."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los "
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración "
"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el "
"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto"
"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" "
"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x"
"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-"
"username\" y \"leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se "
"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece "
"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las "
"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. "
"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de "
"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), "
"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta "
"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a "
"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima "
"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista "
"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la "
"página: No soportado). Cuando se establece en "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor "
"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas "
"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn"
"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones "
"WPA y RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 "
"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como "
"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 "
"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta "
"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real "
"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-"
"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 "
"para obtener la clave WEP real."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un "
"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. "
"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta "
"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran "
"las claves 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene "
"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager "
"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS "
"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar "
"configurando esta propiedad en un valor de 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se "
"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se "
"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes "
"identidades tunelizadas como EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado "
"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de "
"espera de autenticación es de 25 segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la "
"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un "
"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza "
"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), "
"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP "
"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO "
"se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en "
"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado "
"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando "
"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se "
"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM "
"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
"terminación."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en "
"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, "
"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el "
"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de "
"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta "
"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se "
"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de "
"coincidencia de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. "
"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando "
"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de "
"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el "
"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación "
"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad "
"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una "
"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones "
"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como "
"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación "
"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones "
"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado "
"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad "
"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la "
"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de "
"wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de "
"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap"
"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el "
"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento "
"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no "
"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
"detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es "
"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta "
"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la "
"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
"obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método "
"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la "
"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS "
"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP "
"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o "
"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna "
"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del "
"altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" "
"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que "
"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros "
"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de "
"wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica los métodos de autenticación basados en EAP internos de \"fase "
"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" "
"basados en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada "
"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una "
"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
"obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los "
"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado "
"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password"
"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los "
"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" "
"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el "
"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de "
"sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-"
"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante "
"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName "
"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName "
"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la "
"misma comparación de coincidencia de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-"
"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se "
"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob "
"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta "
"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la "
"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad "
"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y "
"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # "
"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como "
"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando "
"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe "
"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-"
"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para "
"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" "
"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave "
"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-"
"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el "
"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". "
"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del "
"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca "
"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: "
"phase2-domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en "
"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y "
"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el "
"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada "
"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y "
"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves "
"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe "
"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada"
"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado "
"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de "
"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa "
"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un "
"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad "
"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada "
"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: "
"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los "
"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos "
"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar "
"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no "
"autorizado a datos de clave privada no cifrados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de "
"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada"
"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el "
"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la "
"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en "
"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" "
"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la "
"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este "
"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier "
"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert"
"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de "
"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las "
"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las "
"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo "
"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo "
"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La "
"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las "
"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la "
"configuración del enlace se omitirá."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el "
"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). "
"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" "
"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave "
"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor "
"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager "
"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en "
"desuso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el "
"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación "
"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado "
"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las "
"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya "
"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no "
"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se "
"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o "
"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el "
"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe "
"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de "
"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet "
"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: "
"22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos "
"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de "
"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de "
"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
"configuración se ignora."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que "
"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
"en los sistemas s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de "
"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo"
"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres "
"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la "
"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-"
"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar "
"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que "
"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada "
"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter "
"de punto (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la "
"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del "
"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil "
"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del "
"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor "
"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación "
"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará "
"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo "
"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 "
"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando "
"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su "
"dispositivo lo admita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los "
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(para utilizar la configuración global) y "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la "
"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se "
"requerirá contraseña."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI de conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI de conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para "
"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves "
"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben "
"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las "
"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: "
"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una "
"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese "
"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits "
"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC "
"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" "
"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante "
"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. "
"En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en "
"segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
"las colisiones."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este "
"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad "
"será elegido como el puente raíz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para "
"este puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que "
"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se "
"recibió."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a "
"través de este puerto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de "
"puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número "
"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. "
"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es "
"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan "
"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
"especifica aquí."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar "
"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el "
"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se "
"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
"aplica a la autenticación 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager "
"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para "
"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual "
"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está "
"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa "
"para conectar automáticamente los perfiles VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se "
"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. "
"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más "
"alta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse "
"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor "
"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 "
"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando "
"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las "
"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar "
"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta "
"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también "
"es predeterminado, esto se reduce a 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-"
"Mobile 3G\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz "
"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras "
"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el "
"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres "
"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda "
"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La "
"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se "
"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se "
"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está "
"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de "
"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts "
"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo "
"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y "
"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no "
"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de "
"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. "
"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: "
"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar "
"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero "
"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica "
"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-"
"systemd-resolution."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión "
"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento "
"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a "
"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar "
"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por "
"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] "
"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. "
"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe "
"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y "
"[reservados] deben ser UTF-8 válidos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o "
"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión "
"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de "
"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un "
"esclavo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios "
"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la "
"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y "
"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de "
"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID "
"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el "
"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el "
"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una "
"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando "
"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye "
"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen "
"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para "
"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se "
"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". "
"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por "
"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" "
"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no "
"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están "
"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar "
"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ "
"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que "
"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el "
"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado "
"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor "
"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija "
"para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por "
"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la "
"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que "
"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está "
"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe "
"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo "
"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth"
"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de "
"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de "
"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con "
"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es "
"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor "
"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener "
"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene "
"caracteres hexadecimales y \"-\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y "
"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona "
"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta "
"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto "
"inmediatamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas "
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o "
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas "
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 "
"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-"
"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas "
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o "
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La "
"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo "
"grupo debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad "
"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las "
"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID "
"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y "
"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las "
"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de "
"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o "
"15 para el grupo no restringido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede "
"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) "
"a la que se asigna la prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo "
"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene "
"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, "
"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha "
"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, "
"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de "
"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
"solo se aplicará al dispositivo especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se "
"realizarán conexiones a redes de roaming."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando "
"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda "
"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las "
"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en "
"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración "
"apropiada automáticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de "
"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el "
"funcionamiento del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de "
"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que "
"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador "
"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la "
"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-"
"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa "
"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice "
"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se "
"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe "
"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address"
"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o "
"\"conectado\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los "
"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para "
"túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se "
"aplica solo a los túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo "
"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
"utiliza ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario "
"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo "
"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
"utiliza ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID "
"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo "
"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
"IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
"configurará en los paquetes tunelizados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que "
"significa que los paquetes heredan el valor TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Matriz de direcciones IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor "
"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se "
"implementa actualmente solo para IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se "
"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: "
"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una "
"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera "
"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se "
"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", "
"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para "
"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, "
"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor "
"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de "
"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por "
"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado "
"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del "
"último contrato de arrendamiento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se "
"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden "
"configurar al mismo tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado "
"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer "
"al mismo tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un "
"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host "
"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un "
"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname"
"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual "
"persistente de la computadora."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL "
"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones "
"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections. It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order. When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred. Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y "
"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad "
"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro "
"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS "
"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa "
"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios "
"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added "
"automatically to connections with the default route (or can be added "
"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
"priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde "
"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the "
"interface over which a query must be forwarded; they are not used to "
"complete unqualified host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido "
"si también se configuran \"direcciones\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados "
"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y "
"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-"
"dns\", si corresponde."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se "
"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe "
"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga "
"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la "
"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo "
"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config "
"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la "
"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la "
"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para "
"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" "
"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la "
"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-"
"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican "
"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas "
"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la "
"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo "
"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido "
"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en "
"el enlace ascendente que se comparte."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para "
"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la "
"ruta predeterminada."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas "
"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de "
"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a "
"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, "
"cero es un valor regular para la métrica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure "
"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las "
"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva "
"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de "
"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las "
"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que "
"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Array de rutas IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración "
"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos "
"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de "
"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea "
"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible "
"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia "
"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad "
"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave "
"secreta específica del host junto con la identificación estable de la "
"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace "
"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de "
"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el "
"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración "
"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el "
"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el "
"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de "
"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de "
"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-"
"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta "
"opción."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y "
"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor "
"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del "
"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra "
"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID "
"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se "
"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-"
"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la "
"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo "
"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. "
"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá "
"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los "
"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, "
"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por "
"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y "
"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor "
"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un "
"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es "
"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la "
"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para "
"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor "
"predeterminado de \"arrendamiento\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 "
"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas "
"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: "
"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección "
"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una "
"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa "
"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la "
"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", "
"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / "
"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las "
"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la "
"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" "
"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 "
"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-"
"mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo "
"de clave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente "
"compartido para el acuerdo de clave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para "
"MKA (acuerdo de clave MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y "
"65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada "
"paquete."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
"macvlanes en el mismo dispositivo inferior."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-"
"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un "
"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz "
"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: "
"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no "
"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Habilitar o deshabilitar STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de "
"Open vSwitch bridge para conectarse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o "
"\"balance-tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el "
"tráfico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin "
"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad "
"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
"elegir automáticamente la velocidad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para "
"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor "
"normalmente se debe establecer en FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha "
"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido "
"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en "
"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en "
"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y "
"otros no, y no es posible autodetectar esto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd "
"para obtener más información sobre MPPE con estado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no "
"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar "
"entre 128 y 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el "
"tamaño especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van "
"Jacobsen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) "
"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el "
"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, "
"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de "
"banda ancha móvil."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto "
"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se "
"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la "
"sesión fallará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que "
"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la "
"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de "
"NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con "
"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la "
"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si "
"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio "
"específico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "PAC script para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y "
"utilizan la velocidad más alta disponible."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o "
"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un "
"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se "
"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". "
"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El "
"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN "
"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [."
"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o "
"'ad' para 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se "
"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles "
"del formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el "
"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: "
"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', "
"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver "
"teamd.conf man para más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin"
"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se "
"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de "
"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en "
"un valor predeterminado)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Corresponde al corredor teamd.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener "
"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la "
"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece "
"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos "
"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples "
"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe "
"la interfaz física de los paquetes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un "
"encabezado de red virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager "
"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo "
"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 "
"arbitrarias hasta una cierta longitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), "
"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y "
"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su "
"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor "
"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía "
"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta "
"en D-Bus todavía se considera como 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta "
"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. "
"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento "
"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la "
"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las "
"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como "
"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser "
"cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración "
"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para "
"el complemento vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 "
"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores "
"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese "
"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de "
"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está "
"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
"usuario que solicitó la conexión VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por "
"el núcleo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del "
"túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) "
"a usar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las "
"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos "
"VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
"el kernel almacenará entradas ilimitadas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los "
"paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de "
"la conexión principal."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los "
"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se "
"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección "
"IP de multidifusión para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto "
"final del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto "
"final del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar "
"esta conexión. En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../clients/nm-online.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
#: ../clients/nm-online.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimir nada"
#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
"predeterminado es 30.)"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:255
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
#: ../clients/nm-online.c:275
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
"inicio."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
"válidas."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Falló el editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
#: ../libnm/nm-device.c:1380
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión Ethernet %d"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
#: ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2376
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1398
msgid "InfiniBand"
msgstr "Infiniband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
#: ../libnm/nm-device.c:1396
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2368
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
#: ../libnm/nm-device.c:1400
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4794
msgid "Bond"
msgstr "Vinculación"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión de vínculo %d"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2372
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
#: ../libnm/nm-device.c:1404
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5130
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión en puente %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2370
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4897
msgid "Team"
msgstr "Equipo "
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2374 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1406
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexión por túnel IP %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre de perfil"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
msgid "Automatically connect"
msgstr "Conectar de forma automática"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Respaldo activo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendable)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "VÍNCULO"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Enlace de monitorización"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frecuencia de monitorización"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Retraso de 'link up'"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Retraso de 'Link down'"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Destinos ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Dirección MAC clonada"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Costo de ruta"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modo de Hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "PUENTE"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Tiempo de caducidad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilitar snooping IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora de envío"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Edad máx"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Máscara delantera de grupo"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Modo de transporte"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Enlace local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personal"
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Búsqueda de dominios"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Enrutando "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Nunca us"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automático (DHCP-"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remota"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Clave de entrada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Clave de salida"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usar estados MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuración JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIPO"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "ID de VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Red Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "Un (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "SALTO"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminado)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Índice WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
msgid "Next Hop"
msgstr "Próximo salto"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
"Retornará a nmtui cuando termine."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Activación fallida: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectándose..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
msgstr "La conexión ya está activa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Establecer nombre de host"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
msgstr "Conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modificar una conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activar una conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
msgstr "Nuevo nombre de host"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
msgstr "Por favor seleccione una opción"
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
msgstr "Uso "
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr ""
"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
"\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:269 ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:189
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:196
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:440 ../libnm-util/crypto.c:351
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:456 ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:662 ../libnm-util/crypto.c:579
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Archivo de certificado está vacío"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "Llave privada inválida "
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
"grandes."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
msgid "unknown setting name"
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:383
msgid "duplicate setting name"
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
msgid "setting not found"
msgstr "No se encontró el parámetro"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1585
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1630
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2234 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2636 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2708
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2826 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:990
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
msgid "property is missing"
msgstr "Falta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Túnel IP"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
msgid "ignoring missing number"
msgstr "Ignorando el número faltante"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:239
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "Se ignora SSID inválido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1269
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1499 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "Ruta inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2672
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2701
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2712 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2764
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2775
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2810
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "tecla inválida '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "llave '%s.%s' no es booleano"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "la propiedad no está especificada"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:325 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
msgid "binary data missing"
msgstr "Faltan datos binarios"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI no terminado en NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
msgstr "URI está vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI no es válido UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
msgid "data missing"
msgstr "Faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certificado es inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "certificado es inválido: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Formato de certificado es inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token "
"PKCS # 11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2696
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1002
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:569
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1237 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
msgid "property is empty"
msgstr "propiedad está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:173
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
msgid "property is invalid"
msgstr "propiedad no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2930 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
msgstr "Ruta inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opción '%s' está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "Falta parámetro"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "Valor medido %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "valor %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
"'%s' debe establecerse como '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
"'%s' debe establecerse como '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
msgid "flags invalid"
msgstr "Indicadores inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
msgid "element invalid"
msgstr "elemento inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma no es 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
msgid "property invalid"
msgstr "propiedad inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
msgid "property missing"
msgstr "Falta propiedad "
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "función de descarga no compatible"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opción ettool desconocida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' no es un número "
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Falta la dirección IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Falta la dirección IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "Ruta inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
msgid "gateway is invalid"
msgstr "La puerta de enlace es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. ruta es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
"está establecido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en "
"deshabilitado"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token no está en forma canónica"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para "
"ignorar"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
"está activado."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
msgstr "la llave esta vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la clave debe ser %d caracteres"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "puerto inválido %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido "
"explícitamente"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-"
"interface\" pero es \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz "
"'parche', no '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' no está permitido en lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "método proxy inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno."
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "el guión es demasiado grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "el script no es válido utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF inválida %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "índice VF duplicado %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "'%s' no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
msgstr "Faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "hay duplicados TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "hay duplicados filtros TC"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312
#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
msgstr "Ruta inválida: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "missing link watcher name"
msgstr "Falta nombre de archivo"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target host"
msgstr "Falta parámetro"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source address"
msgstr "Falta la dirección IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%u' no es un modo válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "Falta parámetro"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
#, fuzzy
msgid "key is too long"
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "la clave no puede contener \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
#, fuzzy
msgid "value is missing"
msgstr "Falta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
#, fuzzy
msgid "value is too large"
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "tecla inválida \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valor inválido para \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "Indicadores son inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "secreto estaba vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024
msgid "not a secret property"
msgstr "No es una propiedad de secreto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "secreto no es del tipo correcto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
"estar desactivados"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de "
"enlace estático"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valor no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "Duplicar propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:961
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#: ../libnm-core/nm-setting.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "Error desconocido"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
msgid "secret not found"
msgstr "No se encontró secreto"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "'%s' no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2179
#, fuzzy
msgid "parent not specified."
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
msgid "action name missing."
msgstr "Faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
#, fuzzy
msgid "invalid action: "
msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3119
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "No es un archivo (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "Permisos de archivos para %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "Rechazar %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición "
"%lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
msgstr "el nombre de la interfaz está reservado"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
msgstr "no válido utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
msgstr "no es un objeto JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
msgstr "el valor es NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
msgstr "el valor está vacío"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "secuencia de escape sin terminar"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
"complemento"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Falta nombre de archivo"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1408
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1410
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
msgid "Wired"
msgstr "Cableado"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1493
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
#: ../libnm/nm-device.c:1808 ../libnm/nm-device.c:1827
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Desconectado por D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:405 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253 ../libnm-util/crypto_nss.c:162
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:457
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
msgid "invalid private key"
msgstr "Llave privada inválida "
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Llave privada phase2 inválida"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La conexión no era ADSL"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La conexión no era de vínculo."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La conexión no era de puente."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
"conexión. "
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La conexión no era de módem."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La conexión no era genérica."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La conexión no era tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La conexión no era Infiniband."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La conexión no era de túnel IP "
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La conexión no era de módem."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La conexión no era de equipo."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La conexión no era VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La conexión no era VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La conexión no era WI-FI."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
"conexión. "
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La conexión no era WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La conexión no era una conexión wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Abra la interfaz de vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Abrir el puerto vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Abra el puente vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
msgstr "Tonto"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La conexión no era válida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2558
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-manager.c:953
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
msgid "No service name specified"
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
"de energía del sistema)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
"inalámbricos"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
"protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
"abierta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
"de la red"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
"para todos los usuarios"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
"sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
"global persistente."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su "
"reversión"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del "
"dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de "
"conectividad"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
"después de la construcción"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
"propiedad '%s' de tipo '%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:120
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No se convierta en demonio"
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../src/main.c:201
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
#: ../src/main.c:203
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
#: ../src/main.c:213
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
"automática\n"
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
"se deben asociar."
#: ../src/main.c:305 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:456
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr ""
"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
"\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:291
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Red %s "
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
msgstr "Conexión PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
msgid "GSM connection"
msgstr "Conexión GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:720
msgid "CDMA connection"
msgstr "Conexión CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:908
msgid "connection does not match device"
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Conexión 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
msgstr "Conexión de vínculo"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
msgid "Bridge connection"
msgstr "Conexión de puente"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
msgstr "Conexión ADSL"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Conexión PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión cableada"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:419
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Conexión de túnel IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:366
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Conexión MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
msgid "TUN connection"
msgstr "Conexión TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
msgstr "Conexión WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
msgstr "Conexión de equipo"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:136
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
"llave WPA."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
"de Infrastructure."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
"seguridad Ad-Hoc."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:686
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
#: ../src/nm-config.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "opción '%s' está vacía"
#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config file location"
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
#: ../src/nm-config.c:577
msgid "Config directory location"
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
#: ../src/nm-config.c:578
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
#: ../src/nm-config.c:579
msgid "Internal config file location"
msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file location"
msgstr "Estado del sitio de archivos"
#: ../src/nm-config.c:581
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
#: ../src/nm-config.c:582
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
#: ../src/nm-config.c:583
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
#: ../src/nm-config.c:584 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:587
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
#: ../src/nm-config.c:589
msgid "The expected start of the response"
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Permisos de NetworkManager"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:596
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Permisos de NetworkManager"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "The interface to manage"
msgstr "Interfaz a administrar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Connection UUID"
msgstr "Conexión UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Token de conexión para IDs estables"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
"NetworkMananager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
"individual.."
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
"\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
"\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
"comandos.\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../src/nm-logging.c:377
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
#~ msgid "secret is not set"
#~ msgstr "No se estableció secreto"