mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-21 18:24:49 +00:00
14061 lines
518 KiB
Plaintext
14061 lines
518 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
||
# translation of NetworkManager.master.po to
|
||
# Traducción de NetworkManager al español.
|
||
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
|
||
"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
|
||
"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
|
||
"se la solicita al usuario.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
|
||
"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
|
||
"responde a polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
||
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
||
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1454
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPO"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
|
||
"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1231
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1337
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1390
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "acceso denegado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1398 ../clients/cli/connections.c:81
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:129
|
||
#: ../clients/cli/general.c:134 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1567
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1617
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2812
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1399
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguna"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1400
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1401
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1402
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "total"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "activando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "activada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "desactivando"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Conectando VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN conectada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN desconectada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:518
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | "
|
||
"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga "
|
||
"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--"
|
||
"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] "
|
||
"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with "
|
||
"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar "
|
||
"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
|
||
"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid "
|
||
"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id "
|
||
"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo "
|
||
"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] "
|
||
"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El "
|
||
"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to "
|
||
"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
|
||
"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
|
||
"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
|
||
"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
|
||
"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
|
||
"manual).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
|
||
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
|
||
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
|
||
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
|
||
"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
|
||
"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
|
||
"también los secretos asociados.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
|
||
"por su \n"
|
||
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
|
||
"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
|
||
"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
|
||
"Fi)\n"
|
||
"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
|
||
"conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
|
||
"active\n"
|
||
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
|
||
"UUID o ruta D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = "
|
||
"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
|
||
"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de "
|
||
"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar "
|
||
"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or "
|
||
"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: "
|
||
"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
|
||
"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu "
|
||
"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] "
|
||
"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE "
|
||
"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] "
|
||
"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario "
|
||
"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu "
|
||
"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p "
|
||
"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | "
|
||
"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
|
||
"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress "
|
||
"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: "
|
||
"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | "
|
||
"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario "
|
||
"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp "
|
||
"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: "
|
||
"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|"
|
||
"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID "
|
||
"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad "
|
||
"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima "
|
||
"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión "
|
||
"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or "
|
||
"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] "
|
||
"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
|
||
"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-"
|
||
"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de "
|
||
"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] "
|
||
"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] "
|
||
"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip "
|
||
"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote "
|
||
"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or "
|
||
"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
|
||
"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] "
|
||
"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | "
|
||
"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN "
|
||
"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev "
|
||
"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
|
||
"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
|
||
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
|
||
"de propiedad.\n"
|
||
"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
|
||
"total.\n"
|
||
"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
|
||
"total.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
|
||
"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
|
||
"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
||
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Borrar un perfil de conexión.\n"
|
||
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
|
||
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
|
||
"especificada.\n"
|
||
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
|
||
"ninguno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
|
||
"modificar de forma manual \n"
|
||
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
|
||
"estado más reciente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
|
||
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
|
||
"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
|
||
"momento.\n"
|
||
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
|
||
"nombre.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1307
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Error: 'connection show': %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Activar detalles de la conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1503 ../clients/cli/devices.c:1453
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1467 ../clients/cli/devices.c:1482
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1540 ../clients/cli/devices.c:1642
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOMBRE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1606 ../clients/cli/connections.c:1614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Sin conexión especificada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "%s falta el argumento"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "conexión desconocida%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1997
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Falta el argumento '--order'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2057
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2058
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2110 ../clients/cli/connections.c:2856
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2868 ../clients/cli/connections.c:2880
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3109 ../clients/cli/connections.c:8899
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8915 ../clients/cli/devices.c:2976
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2988 ../clients/cli/devices.c:3001
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3195 ../clients/cli/devices.c:3206
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3224 ../clients/cli/devices.c:3233
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3254 ../clients/cli/devices.c:3265
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3283 ../clients/cli/devices.c:3725
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3735 ../clients/cli/devices.c:3743
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3755 ../clients/cli/devices.c:3770
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3778 ../clients/cli/devices.c:3952
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3963 ../clients/cli/devices.c:4134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2229 ../clients/cli/connections.c:2843
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:8419
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8525 ../clients/cli/connections.c:9015
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1727 ../clients/cli/devices.c:1995
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2168 ../clients/cli/devices.c:2276
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2468 ../clients/cli/devices.c:3915
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4140 ../clients/cli/general.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Error: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2330
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2466 ../clients/cli/connections.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2764
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2890 ../clients/cli/devices.c:1686
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3033 ../clients/cli/devices.c:3296
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2915
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Preparando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3091 ../clients/cli/connections.c:8633
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8664 ../clients/cli/connections.c:8822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3469
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3432 ../clients/cli/connections.c:3492
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Error: '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Error: se requiere 'master'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4645
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4714 ../clients/cli/connections.c:4730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión "
|
||
"por su uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la "
|
||
"conexión por su uuid '%2$s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4872 ../clients/cli/connections.c:6839
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:535
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1207
|
||
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2752
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4873 ../clients/cli/connections.c:6839
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:534
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1207
|
||
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando "
|
||
"termines.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
||
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
|
||
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Error: 'save': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5293 ../clients/cli/connections.c:5304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menú principal ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
|
||
"valor de propiedad\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
||
"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
|
||
"quit :: salir de nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
||
"modificar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
|
||
"propiedad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
|
||
"proporcionado una propiedad\n"
|
||
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
||
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
|
||
"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
|
||
"corregirse de forma automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix \n"
|
||
" nmcli bond> verify \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
|
||
"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
|
||
"'save persistent'.\n"
|
||
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
|
||
"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
|
||
"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
|
||
"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
|
||
"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
|
||
"debe ser borrado.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activa la conexión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones disponibles:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6461 ../clients/cli/connections.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: sale de nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
|
||
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6494 ../clients/cli/connections.c:6630
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:8048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
||
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
|
||
"change :: cambia el valor actual\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
|
||
"describe :: describe la propiedad\n"
|
||
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
|
||
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
|
||
"back :: va al nivel superior\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
|
||
"descripción del comando\n"
|
||
"quit :: sale de nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
|
||
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
|
||
"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
|
||
"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
|
||
"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
|
||
"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
|
||
"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
|
||
"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
|
||
"denominadas).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: describir propiedad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
||
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
||
"conexión) valor(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
|
||
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
||
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7364
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7368
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/connections.c:6990
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7373 ../clients/cli/connections.c:7434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modificar el valor '%s': "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7012 ../clients/cli/settings.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Error: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7017 ../clients/cli/connections.c:7532
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
|
||
"de forma inmediata. \n"
|
||
"¿Aún desea guardar? "
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
||
"'save' para restaurarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7377 ../clients/cli/connections.c:7628
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7393 ../clients/cli/connections.c:7559
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7752
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7913
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(Error desconocido)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7966
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
|
||
"continuar)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o "
|
||
"'ruta'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
|
||
"ignora\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
|
||
"ignora\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
|
||
"detallada."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8536
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8543 ../clients/cli/connections.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Error: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: se creó un perfil de conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: se retiró perfil de conexión\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8852
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "No se pudo importar: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfaz:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfaces:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1235
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:191
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconocido)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:340
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | "
|
||
"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | "
|
||
"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> "
|
||
"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de "
|
||
"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + "
|
||
"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi "
|
||
"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> "
|
||
"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid "
|
||
"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso "
|
||
"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] "
|
||
"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] "
|
||
"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
|
||
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
|
||
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
||
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
||
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
||
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
||
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
|
||
"fields'. 'status' es\n"
|
||
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
|
||
"'nmcli device status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
||
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
||
"dispositivo determinado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conectar el dispositivo.\n"
|
||
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
|
||
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desconectar el dispositivo.\n"
|
||
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
||
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = "
|
||
"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más "
|
||
"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de "
|
||
"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor "
|
||
"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la "
|
||
"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir "
|
||
"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en "
|
||
"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
|
||
"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 "
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / "
|
||
"56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desconectar dispositivos.\n"
|
||
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
||
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Borrar los dispositivos de software.\n"
|
||
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
|
||
"software\n"
|
||
"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
|
||
"ser borrados por el comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
|
||
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
|
||
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
|
||
"de que no se especifique ninguna "
|
||
"interfaz. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en "
|
||
"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] "
|
||
"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
|
||
"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un "
|
||
"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] "
|
||
"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] "
|
||
"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada "
|
||
"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un "
|
||
"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic "
|
||
"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, "
|
||
"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. "
|
||
"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de "
|
||
"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las "
|
||
"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se "
|
||
"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = "
|
||
"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a "
|
||
"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-"
|
||
"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el "
|
||
"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros "
|
||
"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del "
|
||
"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - "
|
||
"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - "
|
||
"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname "
|
||
"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a "
|
||
"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager "
|
||
"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil "
|
||
"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID "
|
||
"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más "
|
||
"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use "
|
||
"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
|
||
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Error: No interface specified."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1040
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Sin interfaz especificada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Dispositivo%s' extraviado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1167
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1171
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1175
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1180
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1195
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1196
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1197
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1392
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Error: 'device show': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1701
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Error: 'device status': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:2173
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1768 ../clients/cli/general.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
|
||
"desconectado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2073 ../clients/cli/devices.c:2088
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2076 ../clients/cli/devices.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2138 ../clients/cli/devices.c:2208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2488 ../clients/cli/devices.c:2505
|
||
#: ../clients/cli/general.c:691 ../clients/cli/general.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Error: 'administrado': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/general.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: se creó dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2781
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
|
||
"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3064 ../clients/cli/devices.c:3324
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3823 ../clients/cli/devices.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3173
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID o BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Error: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3825
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3482
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el parámetro %s es "
|
||
"desconocido. \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Error: el canal también requiere banda."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4050
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Device LLDP neighbors"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "dormido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "conectando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "conectado (sólo local)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "conectado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "desconectando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/general.c:137
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:165
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "ejecutando"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "Iniciado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:213
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:213
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
|
||
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
|
||
"llama a 'nmcli gen status'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
|
||
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
|
||
"Cuando pasa un \n"
|
||
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
|
||
"de sistema persistente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
|
||
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
|
||
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
|
||
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
|
||
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: red nmcli en { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cambio de redes encendido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
|
||
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
||
"conectividad.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
|
||
"apagado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Us0: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
|
||
"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:491
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/general.c:548
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:641
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Error: 'general logging': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:886 ../clients/cli/general.c:898
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Conectividad"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
||
#: ../clients/cli/general.c:915
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:950
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interruptores de radio"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:980
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1007
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1055
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1055
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "No hay conexión primaria\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora la conectividad es '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "conexión disponible"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1131
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "conexiones disponibles"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1149
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "autoconectar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1151
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "FW desaparecidos"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1156
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "falta el complemento"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1161
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1168
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "Yo afronto"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1171
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1174
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1191
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "dominar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "ip4 por defecto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1199
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "ip6 predeterminado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "%s Conexión VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los "
|
||
"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión "
|
||
"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual "
|
||
"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el "
|
||
"uso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1382
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version how program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] "
|
||
"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida "
|
||
"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] "
|
||
"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| "
|
||
"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] "
|
||
"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] "
|
||
"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros "
|
||
"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] "
|
||
"<seconds> establecer el tiempo de espera en "
|
||
"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión "
|
||
"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y "
|
||
"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red "
|
||
"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] "
|
||
"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por "
|
||
"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m "
|
||
"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje de autenticación: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Error de autenticación: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
|
||
"infraestructura\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
|
||
"ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Advertencia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Error: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:485
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:731
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:741
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "encendido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4951
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "'%s' es ambiguo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "sin gestión"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "no disponible"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "conectando (preparar)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "conectando (configurando)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "conexión falló"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sí (adivinando)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "no (adivinando)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
|
||
"de espera, etc."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP falló"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Error del cliente de DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La línea está ocupada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "No hay tono de llamada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "El intento de marcado falló"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registro de red denegado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Falló"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "Falló el control teamd"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "razón desconocida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "secretos VPN no válidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "secretos VPN válidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "se eliminó la conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "conexión falló"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
|
||
"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "ruta inválida %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
|
||
"mismo)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:453
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(predeterminado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1180
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "'%s' No es un número válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (llave)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (frase de paso)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (desconocido)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NONE)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1560
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (none)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1610
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "agente-adquirido, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "sin guardar,"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1614
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "no requerido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "Falta opción"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1790
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1887
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855 ../src/nm-config.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "'%s' no es válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (inhabilitado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2805
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "habilitado,"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2807
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "promover, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2809
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "dispuesto, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2960
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
|
||
"(habilitado)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3181
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predeterminado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3320
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3343
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3520
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3564
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = "
|
||
"valor] ...]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
|
||
"<qdisc>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
|
||
"<tfilter>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4450
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "'%s'no puede estar vacía"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4693
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
||
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "'%s' no es un canal válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4755
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4791
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
|
||
"derecho %s primero."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
|
||
"borre la clave.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Enlace de monitorización"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
||
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
|
||
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5220
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios "
|
||
"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están "
|
||
"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los "
|
||
"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el "
|
||
"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras "
|
||
"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' "
|
||
"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades "
|
||
"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-"
|
||
"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': "
|
||
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades "
|
||
"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-"
|
||
"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las "
|
||
"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping "
|
||
"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up "
|
||
"= 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
|
||
"el archivo://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
||
"crudo o blobs.\n"
|
||
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
|
||
"prefijado con el archivo://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
||
"crudo o blobs.\n"
|
||
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
|
||
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
||
"crudo o blobs.\n"
|
||
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
|
||
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
||
"crudo o blobs.\n"
|
||
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
||
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
||
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
||
"un byte\n"
|
||
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
|
||
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5440
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5458
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
||
"crudo o "
|
||
"blobs. "
|
||
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Contraseña [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7446
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Prioridad STP [128]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Hello time [2]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Edad máxima [20]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Modo de Hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
||
"usuario formateada como:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5826
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
|
||
"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
|
||
"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
|
||
"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
|
||
"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
|
||
"espacios..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
|
||
"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
|
||
"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
|
||
"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
|
||
"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
|
||
"heurística\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6331
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
|
||
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
||
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
|
||
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
|
||
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
|
||
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
|
||
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
|
||
".\n"
|
||
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
|
||
"\n"
|
||
"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
|
||
"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
|
||
"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
|
||
"valor predeterminado).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Retirar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Habilitar el cifrado [sí]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Puerto SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Toque [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Servicio [ninguno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Solo navegador [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL DE PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "PAC script"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Habilitar cola múltiple [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Puerto fuente máximo [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonada [none]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7785
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
|
||
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "(predeterminado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7892
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Configuraciones 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Conexión ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Puerto bridge"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configuración general"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Configuración DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Ajustes ficticios"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Ajustes de Ethtool"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Ajustes genéricos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Conexión InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Configuración del túnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Conexión MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Corresponder"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Configuración del puente Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Configuración de PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Ajustes de serie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Ajustes de SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controles de tráfico"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Equipo "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Conexión VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8076 ../src/nm-manager.c:5488
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Conexión VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8077
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:371
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Conexión VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de seguridad wifi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de WPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "name"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:820
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:852
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:874
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identidad"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Llave"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:548
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:816
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:848
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:870
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
|
||
"inalámbrica '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticación DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Se requiere código PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:815
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticación PSK de MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticación MACsec EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Se requiere código VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". "
|
||
"¿Falta el complemento del cliente?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
||
|
||
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Agrupar contraseña"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Puerta de enlace"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
|
||
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
|
||
"6LowPAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP "
|
||
"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué "
|
||
"clase de servidor DHCP responde a la solicitud."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID de la red de malla para unirse."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg"
|
||
"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la "
|
||
"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se "
|
||
"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración "
|
||
"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad "
|
||
"específica del controlador y puede que no funcione con todos los "
|
||
"controladores."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
|
||
"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
|
||
"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
|
||
"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
|
||
"futuro."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se "
|
||
"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. "
|
||
"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
|
||
"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
|
||
"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
|
||
"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
|
||
"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
|
||
"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
|
||
"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del "
|
||
"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada "
|
||
"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection."
|
||
"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el "
|
||
"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados "
|
||
"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se "
|
||
"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones "
|
||
"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). "
|
||
"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o "
|
||
"\"dirección-clon-clonada\" en desuso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o "
|
||
"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC "
|
||
"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada "
|
||
"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. "
|
||
"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC "
|
||
"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la "
|
||
"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión "
|
||
"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor "
|
||
"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada "
|
||
"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se "
|
||
"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse "
|
||
"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no "
|
||
"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: "
|
||
"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo "
|
||
"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" "
|
||
"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de "
|
||
"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual "
|
||
"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de "
|
||
"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la "
|
||
"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son "
|
||
"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" "
|
||
"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si "
|
||
"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige "
|
||
"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: "
|
||
"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: "
|
||
"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 "
|
||
"administrado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya "
|
||
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
|
||
"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que "
|
||
"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la "
|
||
"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: "
|
||
"55\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
|
||
"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la "
|
||
"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE "
|
||
"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-"
|
||
"mac-address'. En desuso: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
"blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en "
|
||
"blanco, se asume la infraestructura."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
|
||
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la "
|
||
"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están "
|
||
"reservados."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits "
|
||
"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están "
|
||
"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran "
|
||
"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración "
|
||
"de una tasa de bits estática."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: "
|
||
"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. "
|
||
"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos "
|
||
"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la "
|
||
"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no "
|
||
"se conservarán."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión "
|
||
"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
|
||
"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
|
||
"potencia de transmisión estática."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los "
|
||
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración "
|
||
"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
|
||
"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el "
|
||
"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto"
|
||
"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" "
|
||
"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x"
|
||
"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-"
|
||
"username\" y \"leap-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
|
||
"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se "
|
||
"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece "
|
||
"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las "
|
||
"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. "
|
||
"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de "
|
||
"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
||
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
||
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
||
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), "
|
||
"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
|
||
"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta "
|
||
"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
|
||
"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
|
||
"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a "
|
||
"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima "
|
||
"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista "
|
||
"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
|
||
"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la "
|
||
"página: No soportado). Cuando se establece en "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor "
|
||
"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas "
|
||
"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn"
|
||
"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones "
|
||
"WPA y RSN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
||
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
||
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
||
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
||
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 "
|
||
"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como "
|
||
"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 "
|
||
"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta "
|
||
"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real "
|
||
"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-"
|
||
"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
|
||
"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
|
||
"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 "
|
||
"para obtener la clave WEP real."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
|
||
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
|
||
"de cómo se interpreta esta clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
|
||
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
|
||
"de cómo se interpreta esta clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
|
||
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
|
||
"de cómo se interpreta esta clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
|
||
"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
|
||
"de cómo se interpreta esta clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un "
|
||
"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. "
|
||
"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta "
|
||
"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran "
|
||
"las claves 1 - 4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene "
|
||
"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager "
|
||
"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS "
|
||
"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar "
|
||
"configurando esta propiedad en un valor de 1."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
|
||
"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se "
|
||
"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se "
|
||
"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes "
|
||
"identidades tunelizadas como EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado "
|
||
"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de "
|
||
"espera de autenticación es de 25 segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la "
|
||
"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un "
|
||
"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza "
|
||
"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), "
|
||
"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
|
||
"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
|
||
"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
|
||
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
|
||
"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP "
|
||
"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO "
|
||
"se recomienda."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
|
||
"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en "
|
||
"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
|
||
"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
|
||
"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado "
|
||
"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando "
|
||
"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se "
|
||
"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM "
|
||
"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
|
||
"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
|
||
"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
|
||
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
|
||
"terminación."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en "
|
||
"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
|
||
"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, "
|
||
"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el "
|
||
"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de "
|
||
"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta "
|
||
"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se "
|
||
"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de "
|
||
"coincidencia de sufijo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. "
|
||
"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando "
|
||
"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de "
|
||
"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el "
|
||
"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación "
|
||
"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad "
|
||
"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una "
|
||
"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones "
|
||
"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como "
|
||
"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación "
|
||
"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones "
|
||
"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado "
|
||
"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad "
|
||
"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la "
|
||
"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de "
|
||
"wpa_supplicant para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de "
|
||
"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap"
|
||
"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el "
|
||
"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento "
|
||
"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no "
|
||
"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
|
||
"detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es "
|
||
"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta "
|
||
"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la "
|
||
"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
|
||
"obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método "
|
||
"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la "
|
||
"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS "
|
||
"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP "
|
||
"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o "
|
||
"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
|
||
"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna "
|
||
"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del "
|
||
"altSubjectName del certificado del servidor."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
||
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
||
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" "
|
||
"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
|
||
"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que "
|
||
"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
|
||
"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros "
|
||
"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de "
|
||
"wpa_supplicant para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
||
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los métodos de autenticación basados en EAP internos de \"fase "
|
||
"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
|
||
"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" "
|
||
"basados en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada "
|
||
"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una "
|
||
"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
|
||
"obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
|
||
"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los "
|
||
"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
|
||
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
|
||
"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
|
||
"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
|
||
"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
|
||
"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
|
||
"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
|
||
"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
|
||
"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado "
|
||
"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
|
||
"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
|
||
"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
|
||
"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
|
||
"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los "
|
||
"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
|
||
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
|
||
"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
|
||
"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
|
||
"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
|
||
"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
|
||
"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
|
||
"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
|
||
"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" "
|
||
"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el "
|
||
"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de "
|
||
"sesión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-"
|
||
"password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
|
||
"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
|
||
"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante "
|
||
"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName "
|
||
"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName "
|
||
"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la "
|
||
"misma comparación de coincidencia de sufijo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-"
|
||
"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se "
|
||
"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob "
|
||
"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta "
|
||
"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la "
|
||
"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad "
|
||
"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
|
||
"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
|
||
"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y "
|
||
"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # "
|
||
"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como "
|
||
"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando "
|
||
"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe "
|
||
"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
|
||
"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
|
||
"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-"
|
||
"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para "
|
||
"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" "
|
||
"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave "
|
||
"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-"
|
||
"password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el "
|
||
"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". "
|
||
"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del "
|
||
"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca "
|
||
"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: "
|
||
"phase2-domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en "
|
||
"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
|
||
"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y "
|
||
"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
|
||
"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el "
|
||
"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada "
|
||
"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y "
|
||
"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves "
|
||
"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe "
|
||
"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada"
|
||
"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado "
|
||
"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de "
|
||
"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa "
|
||
"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un "
|
||
"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad "
|
||
"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada "
|
||
"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: "
|
||
"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los "
|
||
"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos "
|
||
"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar "
|
||
"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no "
|
||
"autorizado a datos de clave privada no cifrados."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
|
||
"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de "
|
||
"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el "
|
||
"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la "
|
||
"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
|
||
"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en "
|
||
"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" "
|
||
"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la "
|
||
"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este "
|
||
"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier "
|
||
"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert"
|
||
"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de "
|
||
"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las "
|
||
"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las "
|
||
"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo "
|
||
"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo "
|
||
"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
|
||
"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
|
||
"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La "
|
||
"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las "
|
||
"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la "
|
||
"configuración del enlace se omitirá."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
|
||
"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
|
||
"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
|
||
"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
|
||
"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
|
||
"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el "
|
||
"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). "
|
||
"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" "
|
||
"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave "
|
||
"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
|
||
"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
|
||
"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor "
|
||
"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager "
|
||
"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
|
||
"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en "
|
||
"desuso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el "
|
||
"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación "
|
||
"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado "
|
||
"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las "
|
||
"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya "
|
||
"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no "
|
||
"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se "
|
||
"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o "
|
||
"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el "
|
||
"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe "
|
||
"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de "
|
||
"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet "
|
||
"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
|
||
"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
|
||
"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
|
||
"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: "
|
||
"22: 33: 44: 55)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos "
|
||
"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de "
|
||
"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de "
|
||
"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
|
||
"configuración se ignora."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que "
|
||
"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
|
||
"en los sistemas s390."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de "
|
||
"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
|
||
"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo"
|
||
"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres "
|
||
"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la "
|
||
"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-"
|
||
"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar "
|
||
"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que "
|
||
"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada "
|
||
"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter "
|
||
"de punto (.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
|
||
"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la "
|
||
"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del "
|
||
"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil "
|
||
"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del "
|
||
"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor "
|
||
"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación "
|
||
"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará "
|
||
"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo "
|
||
"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 "
|
||
"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando "
|
||
"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su "
|
||
"dispositivo lo admita."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los "
|
||
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
||
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(para utilizar la configuración global) y "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la "
|
||
"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
|
||
"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se "
|
||
"requerirá contraseña."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI de conexión ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI de conexión ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para "
|
||
"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves "
|
||
"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben "
|
||
"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las "
|
||
"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: "
|
||
"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una "
|
||
"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese "
|
||
"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits "
|
||
"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
|
||
"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
|
||
"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC "
|
||
"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
||
"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante "
|
||
"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. "
|
||
"En desuso: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
|
||
"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
|
||
"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
|
||
"las colisiones."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este "
|
||
"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad "
|
||
"será elegido como el puente raíz."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para "
|
||
"este puente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que "
|
||
"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se "
|
||
"recibió."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a "
|
||
"través de este puerto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de "
|
||
"puente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
|
||
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
|
||
"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número "
|
||
"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. "
|
||
"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
|
||
"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es "
|
||
"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan "
|
||
"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
|
||
"especifica aquí."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar "
|
||
"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el "
|
||
"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se "
|
||
"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
|
||
"aplica a la autenticación 802-1x."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager "
|
||
"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para "
|
||
"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual "
|
||
"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está "
|
||
"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa "
|
||
"para conectar automáticamente los perfiles VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se "
|
||
"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. "
|
||
"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más "
|
||
"alta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse "
|
||
"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor "
|
||
"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 "
|
||
"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
|
||
"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
|
||
"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando "
|
||
"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las "
|
||
"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar "
|
||
"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta "
|
||
"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
|
||
"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
|
||
"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
|
||
"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también "
|
||
"es predeterminado, esto se reduce a 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
|
||
"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-"
|
||
"Mobile 3G\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
|
||
"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz "
|
||
"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras "
|
||
"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el "
|
||
"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres "
|
||
"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda "
|
||
"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La "
|
||
"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se "
|
||
"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se "
|
||
"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está "
|
||
"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de "
|
||
"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts "
|
||
"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo "
|
||
"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y "
|
||
"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no "
|
||
"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de "
|
||
"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. "
|
||
"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
||
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: "
|
||
"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar "
|
||
"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero "
|
||
"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica "
|
||
"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-"
|
||
"systemd-resolution."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión "
|
||
"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento "
|
||
"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a "
|
||
"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
|
||
"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
|
||
"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar "
|
||
"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
|
||
"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por "
|
||
"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] "
|
||
"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. "
|
||
"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
|
||
"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe "
|
||
"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y "
|
||
"[reservados] deben ser UTF-8 válidos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
|
||
"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o "
|
||
"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión "
|
||
"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de "
|
||
"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un "
|
||
"esclavo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
||
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
||
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
|
||
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
|
||
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the "
|
||
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
|
||
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
||
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
||
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
||
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
||
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
||
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
||
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
||
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios "
|
||
"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la "
|
||
"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
|
||
"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
|
||
"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
|
||
"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
|
||
"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y "
|
||
"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de "
|
||
"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID "
|
||
"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el "
|
||
"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el "
|
||
"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una "
|
||
"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando "
|
||
"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye "
|
||
"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen "
|
||
"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para "
|
||
"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se "
|
||
"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". "
|
||
"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por "
|
||
"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" "
|
||
"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no "
|
||
"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están "
|
||
"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar "
|
||
"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ "
|
||
"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que "
|
||
"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el "
|
||
"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado "
|
||
"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor "
|
||
"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija "
|
||
"para la conexión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por "
|
||
"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la "
|
||
"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que "
|
||
"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está "
|
||
"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe "
|
||
"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo "
|
||
"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth"
|
||
"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de "
|
||
"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de "
|
||
"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con "
|
||
"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
|
||
"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
|
||
"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es "
|
||
"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor "
|
||
"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener "
|
||
"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene "
|
||
"caracteres hexadecimales y \"-\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y "
|
||
"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona "
|
||
"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
|
||
"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta "
|
||
"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto "
|
||
"inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas "
|
||
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o "
|
||
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
|
||
"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas "
|
||
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 "
|
||
"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-"
|
||
"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas "
|
||
"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o "
|
||
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
|
||
"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
|
||
"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
|
||
"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La "
|
||
"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo "
|
||
"grupo debe sumar 100 por ciento."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
|
||
"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad "
|
||
"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las "
|
||
"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
||
"(0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID "
|
||
"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
|
||
"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y "
|
||
"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las "
|
||
"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
||
"(0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
|
||
"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de "
|
||
"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o "
|
||
"15 para el grupo no restringido."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
|
||
"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede "
|
||
"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
|
||
"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) "
|
||
"a la que se asigna la prioridad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
|
||
"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo "
|
||
"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene "
|
||
"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, "
|
||
"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha "
|
||
"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, "
|
||
"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de "
|
||
"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
|
||
"solo se aplicará al dispositivo especificado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se "
|
||
"realizarán conexiones a redes de roaming."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
|
||
"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
|
||
"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
|
||
"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando "
|
||
"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda "
|
||
"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las "
|
||
"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en "
|
||
"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración "
|
||
"apropiada automáticamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de "
|
||
"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el "
|
||
"funcionamiento del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de "
|
||
"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
|
||
"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que "
|
||
"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador "
|
||
"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la "
|
||
"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-"
|
||
"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
|
||
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
|
||
"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa "
|
||
"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice "
|
||
"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se "
|
||
"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
|
||
"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe "
|
||
"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o "
|
||
"\"conectado\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los "
|
||
"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para "
|
||
"túneles IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se "
|
||
"aplica solo a los túneles IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo "
|
||
"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
|
||
"utiliza ninguna clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario "
|
||
"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
|
||
"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo "
|
||
"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
|
||
"utiliza ninguna clave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID "
|
||
"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo "
|
||
"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
|
||
"IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
|
||
"configurará en los paquetes tunelizados."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que "
|
||
"significa que los paquetes heredan el valor TTL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "Matriz de direcciones IP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
|
||
"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
|
||
"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
|
||
"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
|
||
"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor "
|
||
"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se "
|
||
"implementa actualmente solo para IPv4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
|
||
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
|
||
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
|
||
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
|
||
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
|
||
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
|
||
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
|
||
"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
|
||
"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se "
|
||
"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
|
||
"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
|
||
"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: "
|
||
"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una "
|
||
"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera "
|
||
"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se "
|
||
"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", "
|
||
"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para "
|
||
"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, "
|
||
"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor "
|
||
"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de "
|
||
"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por "
|
||
"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado "
|
||
"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del "
|
||
"último contrato de arrendamiento."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se "
|
||
"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
|
||
"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden "
|
||
"configurar al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado "
|
||
"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
|
||
"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer "
|
||
"al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un "
|
||
"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host "
|
||
"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un "
|
||
"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname"
|
||
"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual "
|
||
"persistente de la computadora."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL "
|
||
"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
|
||
"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones "
|
||
"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
|
||
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
|
||
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
|
||
"priority is to order DNS settings for multiple active connections. It does "
|
||
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
|
||
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
|
||
"resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the same "
|
||
"connection, just specify them in the desired order. When multiple devices "
|
||
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
|
||
"route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
||
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
||
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
||
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
||
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
||
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
||
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
||
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
||
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
||
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
|
||
"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
|
||
"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y "
|
||
"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
|
||
"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
|
||
"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
|
||
"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad "
|
||
"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro "
|
||
"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
|
||
"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
|
||
"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
|
||
"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
|
||
"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
|
||
"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
|
||
"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS "
|
||
"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa "
|
||
"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios "
|
||
"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
|
||
"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added "
|
||
"automatically to connections with the default route (or can be added "
|
||
"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
|
||
"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
|
||
"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
|
||
"priority value, the subdomain is ignored."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde "
|
||
"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the "
|
||
"interface over which a query must be forwarded; they are not used to "
|
||
"complete unqualified host names."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set."
|
||
msgstr ""
|
||
"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido "
|
||
"si también se configuran \"direcciones\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
|
||
"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados "
|
||
"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y "
|
||
"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-"
|
||
"dns\", si corresponde."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
|
||
"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se "
|
||
"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe "
|
||
"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga "
|
||
"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la "
|
||
"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo "
|
||
"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config "
|
||
"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la "
|
||
"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
||
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
||
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
||
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
||
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
||
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
||
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
||
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
||
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
|
||
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
|
||
"is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
|
||
"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la "
|
||
"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para "
|
||
"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" "
|
||
"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la "
|
||
"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-"
|
||
"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican "
|
||
"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas "
|
||
"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la "
|
||
"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo "
|
||
"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido "
|
||
"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en "
|
||
"el enlace ascendente que se comparte."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para "
|
||
"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la "
|
||
"ruta predeterminada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
|
||
"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
|
||
"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas "
|
||
"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de "
|
||
"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
|
||
"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a "
|
||
"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
|
||
"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, "
|
||
"cero es un valor regular para la métrica."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure "
|
||
"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las "
|
||
"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
|
||
"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
|
||
"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
|
||
"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
|
||
"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
|
||
"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
|
||
"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva "
|
||
"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de "
|
||
"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las "
|
||
"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
|
||
"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
|
||
"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
|
||
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que "
|
||
"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Array de rutas IP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración "
|
||
"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos "
|
||
"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
|
||
"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de "
|
||
"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea "
|
||
"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible "
|
||
"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia "
|
||
"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad "
|
||
"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave "
|
||
"secreta específica del host junto con la identificación estable de la "
|
||
"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace "
|
||
"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de "
|
||
"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el "
|
||
"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración "
|
||
"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el "
|
||
"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el "
|
||
"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de "
|
||
"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de "
|
||
"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-"
|
||
"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta "
|
||
"opción."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
|
||
"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
|
||
"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
|
||
"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y "
|
||
"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor "
|
||
"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del "
|
||
"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra "
|
||
"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID "
|
||
"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se "
|
||
"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-"
|
||
"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la "
|
||
"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo "
|
||
"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. "
|
||
"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá "
|
||
"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los "
|
||
"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, "
|
||
"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por "
|
||
"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y "
|
||
"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor "
|
||
"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un "
|
||
"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es "
|
||
"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la "
|
||
"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para "
|
||
"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor "
|
||
"predeterminado de \"arrendamiento\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
|
||
"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 "
|
||
"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
|
||
"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas "
|
||
"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: "
|
||
"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección "
|
||
"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una "
|
||
"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa "
|
||
"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la "
|
||
"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", "
|
||
"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / "
|
||
"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las "
|
||
"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la "
|
||
"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" "
|
||
"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 "
|
||
"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-"
|
||
"mode."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo "
|
||
"de clave MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente "
|
||
"compartido para el acuerdo de clave MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para "
|
||
"MKA (acuerdo de clave MACsec)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
|
||
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
|
||
"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
|
||
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y "
|
||
"65534."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada "
|
||
"paquete."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
|
||
"macvlanes en el mismo dispositivo inferior."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
|
||
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-"
|
||
"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
|
||
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
"elements prefixed with '!' match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un "
|
||
"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
|
||
"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz "
|
||
"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: "
|
||
"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no "
|
||
"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Habilitar o deshabilitar STP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
||
msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
||
"port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de "
|
||
"Open vSwitch bridge para conectarse."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o "
|
||
"\"balance-tcp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el "
|
||
"tráfico."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin "
|
||
"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad "
|
||
"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
|
||
"elegir automáticamente la velocidad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para "
|
||
"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor "
|
||
"normalmente se debe establecer en FALSE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha "
|
||
"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido "
|
||
"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en "
|
||
"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
|
||
"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en "
|
||
"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y "
|
||
"otros no, y no es posible autodetectar esto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd "
|
||
"para obtener más información sobre MPPE con estado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no "
|
||
"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar "
|
||
"entre 128 y 16384."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el "
|
||
"tamaño especificado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van "
|
||
"Jacobsen."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) "
|
||
"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el "
|
||
"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
|
||
"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, "
|
||
"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de "
|
||
"banda ancha móvil."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto "
|
||
"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se "
|
||
"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la "
|
||
"sesión fallará."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que "
|
||
"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la "
|
||
"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con "
|
||
"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la "
|
||
"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si "
|
||
"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio "
|
||
"específico."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "PAC script para la conexión."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
|
||
"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
|
||
"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y "
|
||
"utilizan la velocidad más alta disponible."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o "
|
||
"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un "
|
||
"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
|
||
"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se "
|
||
"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
|
||
"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
|
||
"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
|
||
"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
|
||
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
|
||
"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
|
||
"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
|
||
"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". "
|
||
"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El "
|
||
"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN "
|
||
"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [."
|
||
"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o "
|
||
"'ad' para 802.1ad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
|
||
"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
|
||
"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se "
|
||
"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles "
|
||
"del formato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
|
||
"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
|
||
"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
|
||
"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el "
|
||
"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: "
|
||
"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', "
|
||
"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
|
||
"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver "
|
||
"teamd.conf man para más detalles."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
||
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
||
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
||
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin"
|
||
"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
|
||
"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se "
|
||
"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de "
|
||
"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en "
|
||
"un valor predeterminado)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Corresponde al corredor teamd.active."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener "
|
||
"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
|
||
"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la "
|
||
"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece "
|
||
"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
|
||
"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos "
|
||
"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples "
|
||
"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
|
||
"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
|
||
"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe "
|
||
"la interfaz física de los paquetes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un "
|
||
"encabezado de red virtio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager "
|
||
"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo "
|
||
"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 "
|
||
"arbitrarias hasta una cierta longitud."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
|
||
"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
|
||
"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
|
||
"\"7: 3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
|
||
"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
|
||
"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su "
|
||
"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor "
|
||
"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía "
|
||
"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
|
||
"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta "
|
||
"en D-Bus todavía se considera como 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta "
|
||
"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
|
||
"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
|
||
"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
|
||
"\"7: 3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
|
||
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. "
|
||
"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
|
||
"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento "
|
||
"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la "
|
||
"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las "
|
||
"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como "
|
||
"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser "
|
||
"cadenas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración "
|
||
"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para "
|
||
"el complemento vpnc."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
|
||
"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 "
|
||
"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
|
||
"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores "
|
||
"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese "
|
||
"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de "
|
||
"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
|
||
"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está "
|
||
"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
|
||
"usuario que solicitó la conexión VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por "
|
||
"el núcleo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del "
|
||
"túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) "
|
||
"a usar."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las "
|
||
"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos "
|
||
"VXLAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
|
||
"el kernel almacenará entradas ilimitadas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los "
|
||
"paquetes salientes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de "
|
||
"la conexión principal."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los "
|
||
"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se "
|
||
"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección "
|
||
"IP de multidifusión para unirse."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto "
|
||
"final del túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto "
|
||
"final del túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
|
||
"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
|
||
"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar "
|
||
"esta conexión. En desuso: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
|
||
"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:90
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/nm-online.c:252
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "No imprimir nada"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:253
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
||
"predeterminado es 30.)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/nm-online.c:255
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
||
"inicio."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
|
||
"válidas."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Falló el editor: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1380
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1382
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Inalámbrica"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2376
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1398
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "Infiniband"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1396
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Conexión DSL %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2368
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1400
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4794
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Vinculación"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2372
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1404
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5130
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Conexión en puente %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2370
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1402
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4897
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipo "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2374 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1406
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Conexión por túnel IP %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Conexión VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Editar conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nombre de perfil"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Conectar de forma automática"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Respaldo activo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Difusión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recomendable)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "VÍNCULO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Esclavos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Enlace de monitorización"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Retraso de 'link up'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Retraso de 'Link down'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Destinos ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Costo de ruta"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modo de Hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "PUENTE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Habilitar snooping IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Demora de envío"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello time"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Edad máx"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Máscara delantera de grupo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modo de transporte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Enlace local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartido"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Una ruta personal"
|
||
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Direcciones"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Servidores DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Enrutando "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Nunca us"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automático (DHCP-"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remota"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Clave de entrada"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Clave de salida"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usar estados MPPE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuración JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "EQUIPO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID de VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punto de acceso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "Un (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "SALTO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema abierto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Clave compartida"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Índice WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostrar contraseña"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Próximo salto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
|
||
"Retornará a nmtui cuando termine."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Activación fallida: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectándose..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La conexión ya está activa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
|
||
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nueva conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Establecer nombre de host"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modificar una conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Activar una conexión"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de host"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:269 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:440 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:456 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:662 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Archivo de certificado está vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "Llave privada inválida "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
||
"grandes."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:383
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "No se encontró el parámetro"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1585
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1630
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2234 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2636 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2708
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2826 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:990
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "Falta propiedad"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "Ignorando el número faltante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "Se ignora SSID inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1499 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2672
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2701
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2712 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2764
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2775
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "tecla inválida '%s.%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "llave '%s.%s' no es booleano"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "la propiedad no está especificada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:325 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "Faltan datos binarios"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URI no terminado en NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI está vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI no es válido UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "Faltan datos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "Formato de certificado es inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token "
|
||
"PKCS # 11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2696
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1002
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:569
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1237 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "propiedad está vacía"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:173
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "propiedad no es válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2930 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "Falta parámetro"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
||
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "Valor medido %d no es válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "valor %d no es válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
||
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
||
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "Indicadores inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "suma no es 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propiedad inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "Falta propiedad "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
|
||
msgid "unsupported offload feature"
|
||
msgstr "función de descarga no compatible"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
|
||
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
||
msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "opción ettool desconocida '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "'%s' no es un número "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
||
"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Falta la dirección IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "La puerta de enlace es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. ruta es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
|
||
"está establecido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en "
|
||
"deshabilitado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "token no está en forma canónica"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para "
|
||
"ignorar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
|
||
"está activado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "la llave esta vacía"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "la clave debe ser %d caracteres"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "puerto inválido %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "'%d' no es un canal válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido "
|
||
"explícitamente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-"
|
||
"interface\" pero es \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz "
|
||
"'parche', no '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "'%s' no está permitido en lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "método proxy inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "el guión es demasiado grande"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "el script no es válido utf8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF inválida %u: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "índice VF duplicado %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "Faltan datos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "hay duplicados TC qdiscs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "hay duplicados filtros TC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "Falta parámetro"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "'%u' no es un modo válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "Falta parámetro"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "la clave no puede contener \"..\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "Falta propiedad"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "tecla inválida \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valor inválido para \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "Indicadores son inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "secreto estaba vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "No es una propiedad de secreto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "secreto no es del tipo correcto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
|
||
"estar desactivados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de "
|
||
"enlace estático"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valor no válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "Duplicar propiedad"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "No se encontró secreto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "Faltan datos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "No es un archivo (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "Permisos de archivos para %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "Rechazar %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición "
|
||
"%lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "el nombre de la interfaz está reservado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "no válido utf-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "no es un objeto JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "el valor es NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "el valor está vacío"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "secuencia de escape sin terminar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
|
||
"complemento"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1408
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1410
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cableado"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1493
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1495
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1808 ../libnm/nm-device.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:405 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253 ../libnm-util/crypto_nss.c:162
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "Llave privada inválida "
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "Llave privada phase2 inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "La conexión no era ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de puente."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
|
||
"conexión. "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de módem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "La conexión no era genérica."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "La conexión no era tun."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "La conexión no era Infiniband."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de túnel IP "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de módem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "La conexión no era WI-FI."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
|
||
"conexión. "
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "La conexión no era WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "La conexión no era una conexión wpan."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1388
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Abra la interfaz de vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1390
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Abrir el puerto vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1392
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Abra el puente vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1420
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1422
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Tonto"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1424
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1426
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1428
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1430
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "La conexión no era válida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:953
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
||
"de energía del sistema)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
||
"inalámbricos"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
||
"ancha móvil"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
||
"ancha móvil WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
|
||
"protegida"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
|
||
"abierta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
||
"de la red"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
||
"para todos los usuarios"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
|
||
"global persistente."
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces."
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su "
|
||
"reversión"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del "
|
||
"dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de "
|
||
"conectividad"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
|
||
"después de la construcción"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
|
||
"propiedad '%s' de tipo '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "No se convierta en demonio"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
|
||
"automática\n"
|
||
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
|
||
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
|
||
"se deben asociar."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:305 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:291
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Mezclado de %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Red %s "
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Conexión PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Conexión GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:720
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Conexión CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:908
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Conexión 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Conexión de vínculo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Conexión de puente"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Conexión ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Conexión PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Conexión cableada"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Conexión cableada %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:419
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Conexión de túnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Conexión MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Conexión TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Conexión WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Conexión de equipo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:136
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Malla"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
|
||
"llave WPA."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
|
||
"de Infrastructure."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
|
||
"seguridad Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:686
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:576
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:577
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:578
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:579
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:580
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Estado del sitio de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:581
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:582
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:583
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:584 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:587
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:588
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:589
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../src/nm-config.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../src/nm-config.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Interfaz a administrar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "Conexión UUID"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token de conexión para IDs estables"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
|
||
"NetworkMananager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
|
||
"individual.."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
|
||
"comandos.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
#~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
#~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
||
#~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
#~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
#~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
|
||
|
||
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
#~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
|
||
|
||
#~ msgid "secret is not set"
|
||
#~ msgstr "No se estableció secreto"
|